Gálatas 2

I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nano ay pagkatakig ni sangpuwu pati apat a taon ay kinumang ok a liwet de Herusalem a kakoloy ko i Bernabi pati Teto.
1 Catorze anos depois, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também a Tito.
2 Inumampulang ok ta pinatingges deko ni Makedepat a depat a ako ay dumuman. Nakipagpolong ok la de manga pinakamaditas a gepanulusun ta pinatingges ko dide i piyon a bereta a petodu ko de an Hudyo ide. Ta kati peeyenan de ni kabuluhan i pagtodu ko hanggen de gepo hanggen nano.
2 Subi em obediência a uma revelação; e lhes expus o evangelho que prego entre os gentios, mas em particular aos que pareciam de maior influência, para, de algum modo, não correr ou ter corrido em vão.
3 Misan ay an de pinaeyenan i pagtodu ko ta i ayun ko a Teto, misan eya ay Griego, ay an de pinelit a tuloy a magpapelat de lawes na a magi ugeli ni Hudyo ide.
3 Contudo, nem mesmo Tito, que estava comigo, sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se.
4 Misan pan i Teto ay buot a pelatan de lawes na ni tipide a kabinsa a an matud. Ta ide ay nagpakidugengdugeng a gedeya de manga gepanulusun de Herusalem a magi magsosubuk dikitam a gepaikaisin de Hisu Kristo ta buot de a nappa ni alepin kami a liwet.
4 E isto por causa dos falsos irmãos que se entremeteram com o fim de espreitar a nossa liberdade que temos em Cristo Jesus e reduzir-nos à escravidão;
5 Misan ay ang kami tinumalinga de kabuotan de misan untik a panahon tangani an nádugeng i pagtodu de a an matud de piyon a bereta a matud a tinodu dikamo.
5 aos quais nem ainda por uma hora nos submetemos, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós.
6 Nano ay i nginalanan a pinakamaditas ide de Herusalem ay an ide nagdugeng ni misan ano de katinggesan ko a tungkul de kamatoden pati magkapadepade i pesan de pekita ko ta an te pepeta i Makedepat a agta.
6 E, quanto àqueles que pareciam ser de maior influência (quais tenham sido, outrora, não me interessa; Deus não aceita a aparência do homem), esses, digo, que me pareciam ser alguma coisa nada me acrescentaram;
7 Misan ay i pinakamaditas ide ay inabuyenan ok de pan a pineta ni Makedepat tangani geatid ni piyon a bereta de an Hudyo ide, a magi Pedro a mag-aatid ay pineta na pala a geatid ni piyon a bereta de Hudyo ide.
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me fora confiado, como a Pedro o da circuncisão
8 (Ta i Makedepat a matud a nameta de Pedro tangani geatid ni piyon a bereta de Hudyo ide ay eya pala i Makedepat a nameta deko tangani geatid ni piyon a bereta de an Hudyo ide.)
8 (pois aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão também operou eficazmente em mim para com os gentios)
9 Ta i pinakamaditas a peabuya, a ide Santiago, Pedro pati Huwen ay inabuyenan de a i Makedepat i namoy deko ni kosa a tabeng na. Kanya tinanggep de ikami pati Bernabi a kapadepade de a katabeng ni Makedepat. Ta pinagkasungduan mi a ikami ay te tungkolin de an Hudyo ide ta ide pan ay de Hudyo ide.
9 e, quando conheceram a graça que me foi dada, Tiago, Cefas e João, que eram reputados colunas, me estenderam, a mim e a Barnabé, a destra de comunhão, a fim de que nós fôssemos para os gentios, e eles, para a circuncisão;
10 I peaged de la dikami ay buot de a tatabengan mi i manga kabinsa de a mahedepin misan inon pan i belak ko a yeyedi.
10 recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres, o que também me esforcei por fazer.
11 Nano ay pagkatapos ninon ay binumiseta pala i Pedro dikami de benwaan mi a Antiokia misan ay sinosol ko eya duman ta an matud i yinadi na.
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe face a face, porque se tornara repreensível.
12 Ta nun am pa gedetong i tipide a Hudyo a pinaduman ni Santiago ay i Pedro ay gepakisaló de an Hudyo ide misan ay nun dinumatong di un pinaduman ay tinumimok i Pedro a gepakisaló de an Hudyo ide dehil de takut na a sosumbong eya ni dinumatong ide a Hudyo.
12 Com efeito, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, comia com os gentios; quando, porém, chegaram, afastou-se e, por fim, veio a apartar-se, temendo os da circuncisão.
13 Ta tinumolad pala diya i kakmukan a manga kabinsa a Hudyo de Antiokia. Ta pati pan i Bernabi ay nataroy de pala de pagyedi de a an nappaayun de kamatoden.
13 E também os demais judeus dissimularam com ele, a ponto de o próprio Barnabé ter-se deixado levar pela dissimulação deles.
14 Nun kinta ko a i ugeli de ay an nappaayun de piyon a bereta a i kamatoden ay sinabi ko de Pedro de kasagkaden de a pesan a, “Be ikaw pan a isin a Hudyo a notolad ka la de edup ni an Hudyo ide a an de edup ni Hudyo ide ay dingan an matud ngani i pagyedi mo a napepelit i an Hudyo ide a needup a nappaayun de ugeli ni Hudyo ide.”
14 Quando, porém, vi que não procediam corretamente segundo a verdade do evangelho, disse a Cefas, na presença de todos: se, sendo tu judeu, vives como gentio e não como judeu, por que obrigas os gentios a viverem como judeus?
15 Matud ngani a i belang pinangimaset a Hudyo ay an magi an Hudyo ide a an getalinga de pagdodul ide ni Makedepat.
15 Nós, judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios,
16 Misan ay katinggesan tam pala a i agta a pesan ay pinakaeyenan di ni hatol dide de padean ni pagpanulusun de la de Hisu Kristo ta an de pag-abut de de pagdodul ide. Ta halimbewa ikitam pan a Hudyo ay gepanulusun la de Hisu Kristo tangani pakeeyenan kitam ni hatol dikitam de padean ni pagpanulusun tam, ta an dehil de pag-abut tam de pagdodul ide. Ta talage ay an te misan ino a agta a pakeeyenan eya ni hatol diya dehil de pag-abut na de pagdodul ide.
16 sabendo, contudo, que o homem não é justificado por obras da lei, e sim mediante a fé em Cristo Jesus, também temos crido em Cristo Jesus, para que fôssemos justificados pela fé em Cristo e não por obras da lei, pois, por obras da lei, ninguém será justificado.
17 Ikitam ngani ay te pag-asa a pakeeyenan ni hatol dikitam dehil de pagpakikaisin tam de Kristo misan ay depat ngona a gesosol kitam a magi an Hudyo ide a makikkakasalanan. Be maginon ay kati peesip yu a dehil de Kristo ay napa ni makikkakasalanan kitam? Ay talage a an non matud.
17 Mas se, procurando ser justificados em Cristo, fomos nós mesmos também achados pecadores, dar-se-á o caso de ser Cristo ministro do pecado? Certo que não!
18 Misan pan ay te kasalanan ok de pekita ni Makedepat be náampulang ok de den ko a pag-asa de pagdodul ide a inapoán ko di.
18 Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, a mim mesmo me constituo transgressor.
19 Nano dehil de pagdodul ide a ang ko petalingaan ay anok te pag-asa a unabis de pag-abut ko de pagdodul ide tangani nagkeedup ok pan para de Makedepat.
19 Porque eu, mediante a própria lei, morri para a lei, a fim de viver para Deus. Estou crucificado com Cristo;
20 Talage a pinakipaku ok di a ayun ni Kristo de padipa na ta i edup ko a bowon ay an geapo deko ta geapo la de Kristo a getaan deko. Kanya hanggen ako ay nappataan de lawes ko ay te edup ok a bowon dehil de pagpanulusun ko de Anak nun Makedepat, a nagbuot deko, a binoy na i edup na para deko.
20 logo, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim; e esse viver que, agora, tenho na carne, vivo pela fé no Filho de Deus, que me amou e a si mesmo se entregou por mim.
21 Kanya ang ko peeyenan ni kabuluhan i kosa a tabeng nun Makedepat a magi ide a geasa a nappa ni malenis a an te kasalanan dehil de pag-abut de de pagdodul ide. Ta be matud tebe i peesip de ay talage a an te kabuluhan i pagkalibun ni Kristo.
21 Não anulo a graça de Deus; pois, se a justiça é mediante a lei, segue-se que morreu Cristo em vão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.