Filipenses 2

I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Manga kabinsa, gepo de pagpakikaisin yu de Kristo ay gekaduman kamo ngani ni matibong a innawa ta nagkelibeng kamo de pagbuot na. Te kapangyedihan pala dikamo a pesan i Ispiritu nun Makedepat ta te buot kamo a nattulutabengan.
1 Por estarem unidos com Cristo, vocês são fortes, o amor dele os anima, e vocês participam do Espírito de Deus. E também são bondosos e misericordiosos uns com os outros.
2 Kanya pakasaligin ok yu a masakut de pagkaeisin yu a esip pati innawa a te pagbuot.
2 Então peço que me deem a grande satisfação de viverem em harmonia, tendo um mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Wet kamo geyedi ni misan ano dehil de buot yu la a nappa ni maditas. Ta yadi pa a magpakasidong kamo, a esipin yu a piyon pa i kakmukan dikamo.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou por desejos tolos de receber elogios; mas sejam humildes e considerem os outros superiores a vocês mesmos.
4 I belang isin dikamo ay wet yu peesipa i tungkul de sadile yu la ta tungkul pala de kapiyonan ni kakmukan. Magpakásidong kamo ni esip a magi Hisu Kristo.
4 Que ninguém procure somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 — ausente —
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar que Cristo Jesus tinha:
6 — ausente —
6 Ele tinha a natureza de Deus, mas não tentou ficar igual a Deus.
7 Ta binélawen na i gepakaingap na a Makedepat, a napa ni agta eya, a naedup a isin a katabeng.
7 Pelo contrário, ele abriu mão de tudo o que era seu e tomou a natureza de tornando-se assim igual aos seres humanos. E, vivendo a vida comum de um ser humano,
8 Pati pan nun eya ay napa ni agta ay pinakásidong na pa i innawa na a napa ni migtalinga de Makedepat hanggen de eya ay malibun a i namamos de padipa.
8 ele foi humilde e obedeceu a Deus até a morte — morte de cruz.
9 Kanya pan eya ay pinakáditas a masakut ni Makedepat pati biniyen na ni ngalan a te kapangyedihan de pesan a ngalan.
9 Por isso Deus deu a Jesus a mais alta honra e pôs nele o nome que é o mais importante de todos os nomes,
10 Ta noluhud diya a gegelang de ngalan na i pesan a yinadi de langot, de putok pati de disalad ni putok.
10 para que, em homenagem ao nome de Jesus, todas as criaturas no céu, na terra e no caiam de joelhos
11 Ta sasabi ngani ni pesan a i Hisu Kristo la i Panginoon ta de maginon ay pepodian i Makedepat a Ama.
11 e declarem abertamente que Jesus Cristo é o Senhor, para a
12 Kanya, manga kabinsa a pebuot, ti papalano a nagtalinga kamo de Makedepat nun ako ay dena pa ay namas pa nano a magtalinga kamo misan anok dena. Ta buot ko a ikamo ay te takut de malot pati gelang de Makedepat hanggen nalligtas kamo.
12 Portanto, meus queridos amigos, vocês que me obedeceram sempre quando eu estava aí, devem me obedecer muito mais agora que estou ausente. Continuem trabalhando com respeito e temor a Deus para completar a salvação de vocês.
13 Ta i Makedepat i geboy dikamo ni belak pati tibong yu tangani makayedi kamo ni kabuotan na.
13 Pois Deus está sempre agindo em vocês para que obedeçam à vontade dele, tanto no pensamento como nas ações.
14 Yediin yu i pesan a wet kamo nattulutantoan a nappulupintasan
14 Façam tudo sem queixas nem discussões
15 tangani ikamo ay te malenis a innawa a an te mammalotin de pekita ni misan ino. Ta ikamo ay mangának a masampatin nun Makedepat a nàedup de gitna ni agta a mammalotin a migkalagelag. Misan ay magboy kamo dide ni tallang a magi butatala ide a gekislap de langot.
15 para que vocês não tenham nenhuma falha ou mancha. Sejam filhos de Deus, vivendo sem nenhuma culpa no meio de pessoas más, que não querem saber de Deus. No meio delas vocês devem brilhar como as estrelas no céu,
16 Sabiin yu dide i surut a geboy ni edup a an te kalog ta dingan pagdetong ni Kristo ay ang ko ikamo pagkamamos ta an naeyenan ni kabuluhan i pagel ko a nagtodu dikamo.
16 entregando a elas a mensagem da vida. Se agirem assim, eu terei motivo de sentir orgulho de vocês no Dia de Cristo , pois isso mostrará que todo o meu esforço e todo o meu trabalho não foram inúteis.
17 Talage a gepakisalig ok de paghandug yu a tabeng de Makedepat gepo de pagpanulusun yu diya pati nagkasalig ok pam pala be dodugeng ko i sagu ko de inon a handug yu.
17 Talvez o meu sangue, isto é, a minha vida, seja apresentado como uma oferta junto com o sacrifício que vocês, por meio da sua fé, oferecem a Deus. Se isso acontecer, ficarei contente e me alegrarei com todos vocês.
18 Be maginon ay depat pala a gepakisalig kamo dehil de inon a handug ko.
18 Do mesmo modo vocês também devem ficar contentes e se alegrar comigo.
19 Nano ay geasa ok, be nappaayun de kabuotan ni Panginoon a Hisus, a napákang ko a mandeli dena i Timoteo tangani pag-ampulang na dio ay netibong i innawa ko dehil de bereta a tungkul dikamo.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero poder logo lhes enviar Timóteo para que eu fique animado quando receber notícias de vocês.
20 Ta an te magi ako a nagkágesa dikamo ti an eya la.
20 Pois Timóteo é o único que se preocupa com vocês como eu me preocupo e é o único que, de fato, se interessa pelo bem-estar de vocês.
21 Ta i kamakmokan ay peyedi de la i sadile de a kabuotan ta an ide masépag de kabuotan ni Hisu Kristo.
21 Pois todos os outros se preocupam com os seus próprios interesses e não com os de Jesus Cristo.
22 Misan ay katinggesan yu a naponulusonan i Timoteo ta petabengan ok na de pagsabi ko ni piyon a bereta a magi pagtabeng ni isin a anak de ama na.
22 E vocês sabem muito bem como Timóteo provou o seu valor. Ele e eu, como se fôssemos filho e pai, temos trabalhado juntos no serviço do evangelho .
23 Kanya geasa ok a eya ay napákang ko dena be matinggesan ko ngona a ti ano i nappa ni edup ko dio.
23 Portanto, espero enviá-lo a vocês logo que eu souber como vão ficar as coisas aqui para mim.
24 Geasa ok de tabeng ni Panginoon a pati ako ay nakádena de mandeli a panahon.
24 E, confiado no Senhor, penso que eu mesmo poderei ir logo até aí.
25 Nano ay peesip ko a depat di a paampulangin ko ngona dena dikamo i Epaprodito a kabinsa tam a magi ako a katabeng pati sundelo ni Makedepat. Ta eya i dinodul yu a nangatid ni tabeng yu a kuwarta de kaelangan ko.
25 Também acho que é preciso enviar a vocês o nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de trabalho e de lutas, o qual vocês enviaram para me trazer a ajuda que eu precisava.
26 Buot na a masakut a umampulang di dikamo ta an eya nagkattaan dehil de bereta a nakadetong dikamo i tungkul de pagkaorom na.
26 Ele tem tido muitas saudades de todos vocês e tem andado muito preocupado por vocês terem sabido que ele estava doente.
27 Talage a eya ay nagkaorom ni mahedep a kelibun na tebe misan ay kinalbian eya ni Panginoon pati ako pala tangani wet magkadugengdugeng i lungkut ko.
27 De fato, ele esteve doente e quase morreu. Mas Deus teve pena dele e não somente dele, mas também de mim; e assim evitou que eu tivesse uma tristeza ainda maior.
28 Kanya buot ko pala a makauli eya dena tangani násalig kamo be kekita yu eya a liwet. Ta be maginon ay neeyen di pala i pagkágesa ko.
28 Por isso vou mandá-lo de volta a vocês o mais depressa possível para que vocês sintam a alegria de vê-lo novamente e para que eu não fique preocupado.
29 Kanya tanggepin yu eya dena a te kasalegen kamo pati pagpasalamat de Panginoon. Gelangin yu i manga agta a magi eya.
29 Portanto, recebam Epafrodito com toda a alegria, como se recebe um irmão no Senhor. Respeitem pessoas como ele,
30 Ta nápalane eya de kalebunan na a pinuhonan na i edup na dehil de pagtabeng na de Kristo tangani mangyedi i pagtabeng yu deko.
30 pois ele arriscou a sua vida e quase morreu por causa do trabalho de Cristo. Ele fez isso para me dar a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.