Filipenses 1

I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 I oyo a solat ay gepo deko a Pablo pati Timoteo a manga katabeng ni Hisu Kristo. Gesolat ok dikamo a pesan a tage Pilepos a manga pineta ni Makedepat a gepakikaisin de Hisu Kristo, a namas de pinakamatande ide pati manga katabeng ide de kapolongan.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Jesus Cristo, que se acham em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Mapadikamo tebe i kosa a tabeng pati kasampatan a innawa a geapo de Makedepat a Ama tam pati de Panginoon a Hisu Kristo.
2 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Misan kapide a nagkaisepan ko ikamo ay gepasalamat ok de Makedepat,
3 Dou graças a meu Deus, cada vez que de vós me lembro.
4 ta ugnay a de belang panalangin ko diya para dikamo ay te kasalegen ok.
4 Em todas as minhas orações, rezo sempre com alegria por todos vós,
5 Gepasalamat ok ta gepo nun tanggepin yu i Kristo hanggen nano ay tinabengan ok yu de pagpakálat ni piyon a bereta a tungkul diya.
5 recordando-me da cooperação que haveis dado na difusão do Evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Ta katinggesan ko ngani a i Makedepat a naggepo dikamo ni piyon ay tatabengan na ikamo a tuloy hanggen de pagdetong ni Hisu Kristo.
6 Estou persuadido de que aquele que iniciou em vós esta obra excelente lhe dará o acabamento até o dia de Jesus Cristo.
7 Kanya nagkaddepat a nagkágesa ok tungkul dikamo a manga pebuot ko ta ikamo ay magi ako a nagtanggep ni kosa a tabeng ni Makedepat. Talage a naeisin kitam, misan nano a nabbilanggo ok pa, misan pan gepo nun nag-ayu ok ni piyon a bereta, a nagpamatud pala de attanan i.
7 É justo que eu tenha bom conceito de todos vós, porque vos trago no coração, por terdes tomado parte na graça que me foi dada, tanto na minha prisão como na defesa e na confirmação do Evangelho.
8 Ta i Makedepat i gepamatud a hanga i pagbuot ko dikamo a pesan a magi pagbuot ni Hisu Kristo.
8 Deus me é testemunha da ternura que vos consagro a todos, pelo entranhado amor de Jesus Cristo!
9 Ako ay gepanalangin de Makedepat a i pagbuot yu ay pahangap pahanga a madugengan ni matud a katinggesan pati pag-abuya de piyon pati malot
9 Peço, na minha oração, que a vossa caridade se enriqueça cada vez mais de compreensão e critério,
10 tangani napepeta yu i pinakamahalage de pesan. Ta dingan pagdetong ni adow a paghatol ni Kristo ay kekita na ikamo a te malenis a innawa a an te kasalanan.
10 com que possais discernir o que é mais perfeito e vos torneis puros e irrepreensíveis para o dia de Cristo,
11 Ta gekaduman kamo ni piyon a ugeli a geapo de kapiyonan ni Hisu Kristo ta dehil de inon ay gegelang pati popodian i Makedepat.
11 cheios de frutos da justiça, que provêm de Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Nano, manga kabinsa, ay buot ko a matinggesan yu a an malot i pagkabilanggo ko ta i oyo ay talage a hanga a tabeng de pagpakálat ni piyon a bereta.
12 Meus irmãos, quero fazer-vos saber que os acontecimentos que me envolvem estão redundando em maior proveito do Evangelho.
13 Ta katinggesan di ni magbebentay ide ni Hari a Kaditasan pati kakmukan pa dio de benwaan a Roma a ako ay nabbilanggo dehil de pagpamatud ko tungkul de Kristo.
13 Em todo o pretório e por toda parte tornou-se conhecido que é por causa de Cristo que estou preso.
14 Kanya i kamakmokan de manga kabinsa ay namas a tinumibong i pagpanulusun de de Panginoon dehil de pagkabilanggo ko i. An la inon ta namas pa a tinumibong i innawa de de pagsabi de ni surut nun Makedepat a an te takut.
14 A maior parte dos irmãos, ante a notícia das minhas cadeias, cobrou nova confiança no Senhor e maior entusiasmo em anunciar sem temor a palavra de Deus.
15 Matud ngani a i Kristo ay pesabi ni kakmukan misan ay dehil la de sinna o pagpakitalo de deko. Misan ay i kakmukan pan ay gesabi a te piyon a innawa.
15 É verdade que alguns pregam Cristo por inveja a mim e por discórdia, mas outros o fazem com a melhor boa vontade.
16 Ta i oyo ide ay gesabi ni piyon a bereta dehil de pagbuot de de Makedepat a te piyon pala a innawa deko. Ta katinggesan de a ako ay bilanggo dehil de pag-ayu ko de piyon a bereta.
16 Estes, por caridade, sabendo que tenho por missão a defesa do Evangelho;
17 Misan ay i gepakitalo pan ide deko ay an matud i innawa de ta i pagsabi de ay gepo de malot a belak de a gegulo de esip ko a nabbilanggo.
17 aqueles, ao contrário, pregam Cristo por espírito de intriga, e não com reta intenção, no intuito de agravar meu sofrimento nesta prisão.
18 Misan an te ano man deko be piyon o eyen i belak ni gesabi ta nagkasalig ok a masakut a gekálat ni piyon a bereta a tungkul de Kristo misan de ano a padean.
18 Mas não faz mal! Contanto que de todas as maneiras, por pretexto ou por verdade, Cristo seja anunciado, nisto não só me alegro, mas sempre me alegrarei.
19 Talage a te kasalegan ok ta katinggesan ko ngani a nakobulwag ok dehil de tabeng ni Ispiritu ni Hisu Kristo pati pagpanalangin yu para deko.
19 Pois sei que isto me resultará em salvação, graças às vossas orações e ao socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 I buot ko pati pag-asa ay wet ok námmamos de pagkolang de tungkolin ko, a magkaduman ok pan ni tibong ni innawa, magpakapide man, a namas nano tangani magelang ko i Kristo de pesan a gepangyedi misan malibun ok o maedup.
20 Meu ardente desejo e minha esperança são que em nada serei confundido, mas que, hoje como sempre, Cristo será glorificado no meu corpo {tenho toda a certeza disto}, quer pela minha vida quer pela minha morte.
21 Ta para deko be ako ay te edup dio ay gepakikaisin ok diya ta be malibun ok ay noduman ok diya.
21 Porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Misan ay be needup ok dio ay nappatud a getabeng ok pa de Kristo. Ay ang ko katinggesan nano ti deno i pepeta ko.
22 Mas, se o viver no corpo é útil para o meu trabalho, não sei então o que devo preferir.
23 Talage a ang ko katinggesan ti ano i buot ko ta buot ko a nelibun ta duman ok de Kristo ta i oyo i namas pa a piyon.
23 Sinto-me pressionado dos dois lados: por uma parte, desejaria desprender-me para estar com Cristo - o que seria imensamente melhor;
24 Misan ay depat a needup ok pa a getabeng dikamo.
24 mas, de outra parte, continuar a viver é mais necessário, por causa de vós...
25 Dehil de oyo ay katinggesan ko a depat a kakoloy ok yu pa a tuloy tangani matabengan ko ikamo a getibong a te salig de pagpanulusun yu de Panginoon.
25 Persuadido disto, sei que ficarei e continuarei com todos vós, para proveito vosso e consolação da vossa fé.
26 Ta de maginon ay namas a popodi yu i Hisu Kristo dehil deko pagdetong ko dena dikamo a liwet.
26 Assim, minha volta para junto de vós vos dará um novo motivo de alegria em Cristo Jesus.
27 Kanya, manga kabinsa, pelitin yu a maedup kamo a nappaayun de piyon a bereta tungkul de Kristo tangani, misan pekita ko ikamo o eyen, ay matinggesan ko a ikamo ay matibong a te isin a belak pati esip, a padepade kamo pala a mapelit a getodu ni piyon a bereta.
27 Cumpre, somente, que vos mostreis em vosso proceder dignos do Evangelho de Cristo. Quer eu vá ter convosco quer permaneça ausente, desejo ouvir que estais firmes em um só espírito, lutando unanimemente pela fé do Evangelho,
28 Wet kamo matakut misan untik de kapagebuk yu ide. Ta be getiyage kamo de pagpahedep de dikamo ay iwina ay tande a geapo de Makedepat, a ide ay nopuksa ta ikamo pan ay nalligtas.
28 sem vos deixardes intimidar em nada pelos vossos adversários. Isto para eles é motivo de perdição; para vós outros, de salvação. E é a vontade de Deus,
29 Ta binoy na di dikamo i pagkakataon a gepanulusun de Kristo misan ay an la inon ta pati pagtiis dehil diya.
29 porque a vós vos é dado não somente crer em Cristo, mas ainda por ele sofrer.
30 Ta talage a ikamo ay kapadepade ko a getiis dehil de piyon a bereta. Ta kinta yu i pagtiis ko ta misan nano ay nagkabereta yu pala.
30 Sustentais o mesmo combate que me tendes visto travar e no qual sabeis que eu continuo agora.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.