Efésios 2

I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nano ay ikamo ay biniyen ni edup a bowon misan nun tagibu ay ikamo ay magi nalibun a nakiblag ngani de Makedepat dehil de an yu pagtalinga pati mammalotin yu.
1 Antigamente, por terem desobedecido a Deus e por terem cometido pecados, vocês estavam espiritualmente mortos.
2 Ta nun nanon ay nagtalinga kamo la de malot a ugeli dio de putok i pati de Satanas a pinakaponu ni libong ide a malot de longaw, a eya a te kapangyedihan pala de pesan a agta a an getalinga de Makedepat.
2 Naquele tempo vocês seguiam o mau caminho deste mundo e faziam a vontade daquele que governa os poderes espirituais do espaço, o espírito que agora controla os que desobedecem a Deus.
3 Ta talage a nun nanon ay nappadugeng kitam pala a pesan dide ta naedup kitam a nappaayun de malot a buot tam, a inumabut pala de malot a belak ni lawes tam pati esip kanya gepo de kaugelian tam a malot ay kadugeng kitam pala ni manga agta a podusahan ni Makedepat.
3 De fato, todos nós éramos como eles e vivíamos de acordo com a nossa natureza humana , fazendo o que o nosso corpo e a nossa mente queriam. Assim, porque somos seres humanos como os outros, nós também estávamos destinados a sofrer o castigo de Deus.
4 Misan ay hanga a masakut i kalbi ni Makedepat pati an te kapadepade a pagbuot na dikitam.
4 Mas a misericórdia de Deus é muito grande, e o seu amor por nós é tanto,
5 Kanya biniyen na ikitam ni edup a bowon dehil de pagkaedup ni Kristo misan nun tagibu ay nalibun kitam a nakiblag de Makedepat. (Ta dehil la de kosa a tabeng ni Makedepat ay naligtas kamo di.)
5 que, quando estávamos espiritualmente mortos por causa da nossa desobediência, ele nos trouxe para a vida que temos em união com Cristo. Pela graça de Deus vocês são salvos.
6 Ta dehil de pagpakikaisin de Kristo ay pinakaedup kitam a liwet a ayun ni Hisu Kristo, a pinalipa pala a ayun na de langot
6 Por estarmos unidos com Cristo Jesus, Deus nos ressuscitou com ele para reinarmos com ele no mundo celestial.
7 tangani de nádetong a panahon ay mapakita ni Makedepat dikitam i an te kapadepade a kosa a tabeng na pati kabeetan a esip de padean ni Kristo magpakapide pa man.
7 Deus fez isso para mostrar, em todos os tempos do futuro, a imensa grandeza da sua graça, que é nossa por meio do amor que ele nos mostrou por meio de Cristo Jesus.
8 Ta gepo la de kosa a tabeng ni Makedepat ay naligtas kamo de padean ni pagpanulusun yu de Kristo a an de pagyedi yu a sadili. Ta i kaligtasan yu ay paaged la ni Makedepat.
8 Pois pela graça de Deus vocês são salvos por meio da fé. Isso não vem de vocês, mas é um presente dado por Deus.
9 Kanya an depat a i misan ino ay gemayabeng ta ang kamo naligtas a unabis dehil de sadile yu a pagyedi.
9 A salvação não é o resultado dos esforços de vocês; portanto, ninguém pode se orgulhar de tê-la.
10 Ta talage ay ikitam i yinadi a bowon ni Makedepat a gepakikaisin di de Hisu Kristo tangani nappahande kitam a geyedi ni piyon. Ta nun tagibu pa ay binalak di ni Makedepat a getalinga kitam de piyon a ugeli.
10 Pois foi Deus quem nos fez o que somos agora; em nossa união com Cristo Jesus, ele nos criou para que fizéssemos as boas obras que ele já havia preparado para nós.
11 Kanya ikamo a pinanganak a an Hudyo ay wet yu kelipatan a nun sakadow ay pelibek kamo a pengalanan ni Hudyo ide ni an nagpapelat. Ta i Hudyo pan ide ay te ngalan a nagpapelat a nappaayun de yinadi de de lawes de.
11 Lembrem que vocês, os não judeus, eram chamados de incircuncidados pelos judeus, que chamam a si mesmos de circuncidados por praticar a circuncisão . Lembrem do que vocês eram no passado.
12 Wet yu pala kelipatan a nun panahon a inon ay nappakiblag kamo de Kristo, a am pan nappadugeng de tage Israel ide a pineta ni Makedepat. Pati ang kamo nagkaduman ni pagpakikasungdu a nappaayun de pangako nun Makedepat de Hudyo ide. Nun nanon pala ay nagkeedup kamo a an te pag-asa, a am pala te Makedepat a matud.
12 Naquele tempo vocês estavam separados de Cristo; eram estrangeiros e não pertenciam ao povo escolhido de Deus. Não tinham parte nas suas alianças , que eram baseadas nas promessas de Deus para o seu povo. E neste mundo viviam sem esperança e sem Deus.
13 Misan nano gepo de pagpakikaisin yu de Hisu Kristo ay ikamo a an nálane nun sakadow ay nálane di de Makedepat gepo de sagu ni Kristo a pinagtobus dikamo.
13 Mas agora, unidos com Cristo Jesus, vocês, que estavam longe de Deus, foram trazidos para perto dele pela morte de Cristo na cruz.
14 Pati nagkasungdu kitam di dehil diya ta ikami a Hudyo pati ikamo a an Hudyo ay diya a pinapag-eisin a mittanak. Ta pinakaeyen na di i gengsa a nappasagbong de gitna tam.
14 Pois foi Cristo quem nos trouxe a paz, tornando os judeus e os não judeus um só povo. Por meio do sacrifício do seu corpo, ele derrubou o muro de inimizade que separava os judeus dos não judeus.
15 Ta dehil de lawes ni Hisus a pinakuan de padipa ay pinakaeyen na di i pag-asa mi de pagdodul ide ni Moises tangani ikitam a Hudyo pati an Hudyo a nagkapagebuk dehil de pagdodul ide ay gekàeisin di de Kristo. Ta de maginon ay napa ni isin la a innawa ikitam a aduwa ta nagkasungdu kitam di.
15 Ele acabou com a lei , juntamente com os seus mandamentos e regulamentos; e dos dois povos formou um só povo, novo e unido com ele. Foi assim que ele trouxe a paz.
16 Talage pam pala ay dehil de pagkalibun ni Hisus de padipa ay nakipagkasungdu di de Makedepat ikitam a aduwa a napa ni isin pala a lawes kanya ikitam a Hudyo pati an Hudyo ay ang kitam di magkapagebuk.
16 Pela sua morte na cruz, Cristo destruiu a inimizade que havia entre os dois povos. Por meio da cruz, ele os uniu em um só corpo e os levou de volta para Deus.
17 Ta dinumatong i Kristo a te adde ni piyon a bereta a nakipagkasungdu di de Makedepat ikamo a an Hudyo a alayu diya pati Hudyo a alane diya.
17 Assim Cristo veio e anunciou a todos a boa notícia de paz, tanto a vocês, os não judeus, que estavam longe de Deus, como aos judeus, que estavam perto dele.
18 Ta dehil de Kristo ay padepade kitam a nakalane de Ama a Makedepat de padean ni Ispiritu.
18 É por meio de Cristo que todos nós, judeus e não judeus, podemos ir, pelo poder de um só Espírito, até a presença do Pai.
19 Kanya ikamo a an Hudyo ay ang kamo di magi tage bukud a bensa, a magi gebiseta la ta ikamo ay kadugeng pala ni pineta ide ni Makedepat a ide a mangának na.
19 Portanto, vocês, os não judeus, não são mais estrangeiros nem visitantes. Agora vocês são cidadãos que pertencem ao povo de Deus e são membros da família dele.
20 Ta gekitong i pagpanulusun yu de Kristo a pinakaponu tam gepo de kamatoden a nagsabi i mag-aatid pati magsasabi ide nun Makedepat.
20 Vocês são como um edifício e estão construídos sobre o alicerce que os apóstolos e os profetas colocaram. E a pedra fundamental desse edifício é o próprio Cristo Jesus.
21 Ta dehil de pagpakikaisin tam diya ay napag-eisin, a magi isin a beloy, i pesan a gepanulusun diya a napa ni malenis kitam a pigpodian a masampat de Panginoon.
21 Ele mantém o edifício todo bem firme e faz com que cresça como um templo dedicado ao Senhor.
22 Pati dehil de pagpakikaisin yu a an Hudyo de Kristo ay napadugeng kamo pala de inon a pigpodian a masampat de Makedepat ta magi Hudyo ide ay gekaduman kamo pala ni kapangyedihan ni Ispiritu.
22 Assim vocês também, unidos com Cristo, estão sendo construídos, junto com os outros, para se tornarem uma casa onde Deus vive por meio do seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.