Colossenses 2
I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs VC
1 Buot ko a matinggesan yu ti magi ano a kahanga i pagpanalangin ko para dikamo, de tage Laodisea pati de pesan dena a am pa gekaabuya deko
1 Desejo realmente que estejais informados do árduo combate que sustento por amor de vós e dos de Laodicéia, assim como de todos os que ainda não me viram pessoalmente!
2 tangani tumibong i innawa yu a pesan a gekàeisin kamo pala de pagbuotan yu. Ta de maginon ay gekaduman kamo ni kayamanan a i matud a katinggesan, a peabuyenan yu pala i pinatingges di a paaged ni Makedepat a i Kristo.
2 Tudo sofro para que os seus corações sejam reconfortados e que, estreitamente unidos pela caridade, sejam enriquecidos de uma plenitude de inteligência, para conhecerem o mistério de Deus, isto é, Cristo,
3 Ta talage a pepakita di a napa de Kristo i kayamanan a i katinggesan a masakut nun Makedepat.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Sinabi ko yo tangani wet kamo nadedeya ni misan ino dehil de masampatin a pagsurut a an matud.
4 Digo-vos isso para que ninguém vos engane com discursos sedutores.
5 Ta misan anok gekadena ay ang ko ikamo nalipatan ta ako ay nagkasalig de masampat yu a ugeli pati de matibong a pagpanulusun yu de Kristo.
5 Porque, embora corporalmente distante, estou presente a vós em espírito, e me alegro em ver a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Talage a ti papalano a tinanggep yu i Hisu Kristo a Panginoon dehil de pagpanulusun yu diya ay maginon pala depat a nagkeedup kamo a magpakikaisin diya.
6 Como {de nossa pregação} recebestes o Senhor Jesus Cristo, vivei nele,
7 Tumuloy kamo a gehanga diya. Ta magi tinodu dikamo ay magpakatibong kamo de pagpanulusun yu, a magpasalamat pala a ugnay de Makedepat.
7 enraizados e edificados nele, inabaláveis na fé em que fostes instruídos, com o coração a transbordar de gratidão!
8 Mag-engat kamo tangani wet kamo madeya ni misan ino ni pagtodu a an matud a an te kabuluhan. Ta i pagtodu de ay nappaayun de ugeli la ni agta pati dide a te kapangyedihan de longaw pati de putok i ta an de Kristo.
8 Estai de sobreaviso, para que ninguém vos engane com filosofias e vãos sofismas baseados nas tradições humanas, nos rudimentos do mundo, em vez de se apoiar em Cristo.
9 Ta talage ay i Hisus a napa ni agta ay kapadepade eya de Makedepat.
9 Pois nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Ta dehil de pagpakikaisin yu de Hisus ay nagkaduman kamo di ni edup na ta te kapangyedihan eya de pesan a te kapangyedihan pati ponu.
10 Tendes tudo plenamente nele, que é a cabeça de todo principado e potestade.
11 Ta nun ikamo ay nagpakikaisin di de Kristo ay nábut di i pesan a mammalotin yu dehil diya ta pinakaeyenan na ni kapangyedihan i malot a buot ni lawes yu.
11 Nele também fostes circuncidados com circuncisão não feita por mão de homem, mas com a circuncisão de Cristo, que consiste no despojamento do nosso ser carnal.
12 Pati nun ikamo ay lininod ay tande non a ikamo ay ayun na de pagkatapor na pati de pagkaedup na a liwet. Ta de pekita ni Makedepat ay naedup kamo pala a ayun na dehil de pagpanulusun yu de Makapangyedihan a Makedepat a nagpakaedup diya a liwet.
12 Sepultados com ele no batismo, com ele também ressuscitastes por vossa fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 Ikamo a an Hudyo ay nakiblag de Makedepat nun sakadow dehil de mammalotin yu, a nagpadeog kamo de malot a buot ni lawes yu. Misan ay pinakaedup kamo di ni Makedepat a ayun ni Kristo ta pinakaeyenan ni Makedepat i mammalotin tam a pesan.
13 Mortos pelos vossos pecados e pela incircuncisão da vossa carne, chamou-vos novamente à vida em companhia com ele. É ele que nos perdoou todos os pecados,
14 Ta misan hinatolan kitam ni Makedepat dehil de ang kitam nagtalinga de kapiyonan a kinatinggesan tam pati de pagdodul na ide ay pinakaeyen na di inon a hatol nun mapaku i Hisus de padipa.
14 cancelando o documento escrito contra nós, cujas prescrições nos condenavam. Aboliu-o definitivamente, ao encravá-lo na cruz.
15 Ta duman de padipa ay nanalo i Kristo de pesan a pinakaponu a anghel a malot pati de te manga kapangyedihan ide de longaw ta pinakita na pala de pesan, a ide ay nadeog magpakapide pa man.
15 Espoliou os principados e potestades, e os expôs ao ridículo, triunfando deles pela cruz.
16 Kanya wet kamo di magpasákup de misan ino a getodu dikamo ni ugeli ni Hudyo ide tungkul de pamangan o pag-inom o de adow nun paimloy o de kaadowen ni taon pati bulan.
16 Ninguém, pois, vos critique por causa de comida ou bebida, ou espécies de festas ou de luas novas ou de sábados.
17 Ta nun nowon ay inon ide a ugeli ay magi halimbewa la de Hudyo ide tungkul de kamatoden a nádetong. Misan pan ay dinumatong di i kamatoden a i Kristo.
17 Tudo isto não é mais que sombra do que devia vir. A realidade é Cristo.
18 Pati pan wet kamo magpasákup de magtutodu a an matud a gemayabeng a pinagpakitaan ide ni anghel, a gepakasidong ni innawa de de anghel ide a pepodi de. An nagkaddepat non ta an te dehilan a matud i pagmayabeng de ta inumapo la de sadile de a esip i pagtodu de.
18 Ninguém vos roube a seu bel-prazer a palma da corrida, sob pretexto de humildade e culto dos anjos. Desencaminham-se estas pessoas em suas próprias visões e, cheias do vão orgulho de seu espírito materialista,
19 Talage an ide gepasákup de Kristo a ulo ni kapolongan a lawes na. Misan te kapangyedihan eya dikitam a manga gepanulusun a lawes na a gepatibong pati gepapag-eisin a magi pagkaduludugsong ni manga uget de kulukaluwetan a lawes ni agta. Ta de maginon ay gemaktong a matibong i pagpanulusun tam a geapo de kapangyedihan ni Makedepat.
19 não se mantêm unidas à Cabeça, da qual todo o corpo, pela união das junturas e articulações, se alimenta e cresce conforme um crescimento disposto por Deus.
20 Talage a an di te kapangyedihan dikamo, ide a te kapangyedihan de longaw pati de putok i ta nalibun kamo di a ayun ni Kristo. Kanya bekot ta geabut kamo pa de ugeli dio de putok a gepasákup pala de pagdodul a magioyo a,
20 Se em Cristo estais mortos aos princípios deste mundo, por que ainda vos deixais impor proibições, como se vivêsseis no mundo?
21 “Wet nobol de oyo, wet nasapgid de inon, wet nekinam de iwina.”
21 Não pegues! Não proves! Não toques!,
22 (Ta inumapo de agta la inon ide a dodul pati adel tungkul de pesan a nagkoubus a magi pápangan.)
22 proibições estas que se tornam perniciosas pelo uso que delas se faz, e que não passam de normas e doutrinas humanas.
23 De loktat a pagelawag ngani ay kasta naketinggesin ide a gepodi de manga anghel ide misan ay an matud i pagpakasidong a innawa de de manga anghel a pepodi de. Pati an te kabuluhan de Makedepat i pagpahedep de de lawes de ta an nakasablow inon a pagtiis de belang buot a malot ni lawes de.
23 Elas podem, sem dúvida, dar a impressão de sabedoria, enquanto exibem culto voluntário, de humildade e austeridade corporal. Mas não têm nenhum valor real, e só servem para satisfazer a carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.