Colossenses 2

I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Buot ko a matinggesan yu ti magi ano a kahanga i pagpanalangin ko para dikamo, de tage Laodisea pati de pesan dena a am pa gekaabuya deko
1 Quero que saibam quão grande tem sido a nossa luta por vocês, pelos que moram em Laodiceia e por muitos outros que não me viram face a face.
2 tangani tumibong i innawa yu a pesan a gekàeisin kamo pala de pagbuotan yu. Ta de maginon ay gekaduman kamo ni kayamanan a i matud a katinggesan, a peabuyenan yu pala i pinatingges di a paaged ni Makedepat a i Kristo.
2 Faço isto para que o coração deles seja consolado e para que eles, vinculados em amor, tenham toda a riqueza da plena convicção do entendimento, para conhecimento do mistério de Deus, que é Cristo,
3 Ta talage a pepakita di a napa de Kristo i kayamanan a i katinggesan a masakut nun Makedepat.
3 em quem estão ocultos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Sinabi ko yo tangani wet kamo nadedeya ni misan ino dehil de masampatin a pagsurut a an matud.
4 Digo isso a vocês para que ninguém os engane com argumentos falaciosos.
5 Ta misan anok gekadena ay ang ko ikamo nalipatan ta ako ay nagkasalig de masampat yu a ugeli pati de matibong a pagpanulusun yu de Kristo.
5 Porque, embora ausente em pessoa, em espírito estou com vocês, alegrando-me e verificando a boa ordem de vocês e a firmeza da fé que têm em Cristo.
6 Talage a ti papalano a tinanggep yu i Hisu Kristo a Panginoon dehil de pagpanulusun yu diya ay maginon pala depat a nagkeedup kamo a magpakikaisin diya.
6 Portanto, assim como vocês receberam Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Tumuloy kamo a gehanga diya. Ta magi tinodu dikamo ay magpakatibong kamo de pagpanulusun yu, a magpasalamat pala a ugnay de Makedepat.
7 estando enraizados e edificados nele, e confirmados na fé, como foi ensinado a vocês, crescendo em ação de graças.
8 Mag-engat kamo tangani wet kamo madeya ni misan ino ni pagtodu a an matud a an te kabuluhan. Ta i pagtodu de ay nappaayun de ugeli la ni agta pati dide a te kapangyedihan de longaw pati de putok i ta an de Kristo.
8 Tenham cuidado para que ninguém venha a enredá-los com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo.
9 Ta talage ay i Hisus a napa ni agta ay kapadepade eya de Makedepat.
9 Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Ta dehil de pagpakikaisin yu de Hisus ay nagkaduman kamo di ni edup na ta te kapangyedihan eya de pesan a te kapangyedihan pati ponu.
10 Também, nele, vocês receberam a plenitude. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 Ta nun ikamo ay nagpakikaisin di de Kristo ay nábut di i pesan a mammalotin yu dehil diya ta pinakaeyenan na ni kapangyedihan i malot a buot ni lawes yu.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas pela remoção do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 Pati nun ikamo ay lininod ay tande non a ikamo ay ayun na de pagkatapor na pati de pagkaedup na a liwet. Ta de pekita ni Makedepat ay naedup kamo pala a ayun na dehil de pagpanulusun yu de Makapangyedihan a Makedepat a nagpakaedup diya a liwet.
12 tendo sido sepultados juntamente com ele no batismo, no qual vocês também foram ressuscitados por meio da fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Ikamo a an Hudyo ay nakiblag de Makedepat nun sakadow dehil de mammalotin yu, a nagpadeog kamo de malot a buot ni lawes yu. Misan ay pinakaedup kamo di ni Makedepat a ayun ni Kristo ta pinakaeyenan ni Makedepat i mammalotin tam a pesan.
13 E quando vocês estavam mortos nos seus pecados e na incircuncisão da carne, ele lhes deu vida juntamente com Cristo, perdoando todos os nossos pecados.
14 Ta misan hinatolan kitam ni Makedepat dehil de ang kitam nagtalinga de kapiyonan a kinatinggesan tam pati de pagdodul na ide ay pinakaeyen na di inon a hatol nun mapaku i Hisus de padipa.
14 Cancelando o escrito de dívida que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, cravando-o na cruz.
15 Ta duman de padipa ay nanalo i Kristo de pesan a pinakaponu a anghel a malot pati de te manga kapangyedihan ide de longaw ta pinakita na pala de pesan, a ide ay nadeog magpakapide pa man.
15 E, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando sobre eles na cruz.
16 Kanya wet kamo di magpasákup de misan ino a getodu dikamo ni ugeli ni Hudyo ide tungkul de pamangan o pag-inom o de adow nun paimloy o de kaadowen ni taon pati bulan.
16 Portanto, que ninguém julgue vocês por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 Ta nun nowon ay inon ide a ugeli ay magi halimbewa la de Hudyo ide tungkul de kamatoden a nádetong. Misan pan ay dinumatong di i kamatoden a i Kristo.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Pati pan wet kamo magpasákup de magtutodu a an matud a gemayabeng a pinagpakitaan ide ni anghel, a gepakasidong ni innawa de de anghel ide a pepodi de. An nagkaddepat non ta an te dehilan a matud i pagmayabeng de ta inumapo la de sadile de a esip i pagtodu de.
18 Não deixem que ninguém se faça de árbitro para desqualificar vocês, com pretexto de humildade e culto de anjos, baseando-se em visões, estando cheio de orgulho, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 Talage an ide gepasákup de Kristo a ulo ni kapolongan a lawes na. Misan te kapangyedihan eya dikitam a manga gepanulusun a lawes na a gepatibong pati gepapag-eisin a magi pagkaduludugsong ni manga uget de kulukaluwetan a lawes ni agta. Ta de maginon ay gemaktong a matibong i pagpanulusun tam a geapo de kapangyedihan ni Makedepat.
19 e não retendo a cabeça, a partir da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que vem de Deus.
20 Talage a an di te kapangyedihan dikamo, ide a te kapangyedihan de longaw pati de putok i ta nalibun kamo di a ayun ni Kristo. Kanya bekot ta geabut kamo pa de ugeli dio de putok a gepasákup pala de pagdodul a magioyo a,
20 Se vocês morreram com Cristo para os rudimentos do mundo, por que se sujeitam a regras, como se ainda vivessem no mundo?
21 “Wet nobol de oyo, wet nasapgid de inon, wet nekinam de iwina.”
21 “Não toque nisto”, “não coma disso”, “não pegue naquilo”.
22 (Ta inumapo de agta la inon ide a dodul pati adel tungkul de pesan a nagkoubus a magi pápangan.)
22 Todas estas coisas se destroem com o uso; são preceitos e doutrinas dos homens.
23 De loktat a pagelawag ngani ay kasta naketinggesin ide a gepodi de manga anghel ide misan ay an matud i pagpakasidong a innawa de de manga anghel a pepodi de. Pati an te kabuluhan de Makedepat i pagpahedep de de lawes de ta an nakasablow inon a pagtiis de belang buot a malot ni lawes de.
23 De fato, essas coisas têm aparência de sabedoria, ao promoverem um culto que as pessoas inventam, falsa humildade e tratamento austero do corpo. Mas elas não têm valor algum na luta contra as inclinações da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.