Apocalipse 9

I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Dingan nun iniyupan nun kalima a anghel un paoni a nabbolan na ay kinta ko a nadegdeg di de putok a inumapo de langot i isin a magi butatala ta binoy diya ni Makedepat i sose ni kaduludisaladen a masakut a bulsut a i pigbilanggoan ni manga libong.
1 E o quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que do céu caiu na terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Ta kinayesan nun te sose un abet nun bulsut ta tinumanga duman i asuk a hanga a masakut a magi asuk ni nagkosunug a kaengin kanya gedumos i tipá ni adow pati pesan a longaw.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço como a fumaça de uma grande fornalha e, com a fumaça do poço, escureceu-se o sol e o ar.
3 Dingan tinumanga gepo de asuk i hayup ide a magi paklong ta ide ay kinumálat de putok pati ide ay biniyen ni kapangyedihan a gepaapdis a magi pagkaget ni manalepit a te malagdu a kamandeg.
3 E da fumaça vieram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Misan ay tinutugun pan dide a wet de sesedea i manga demo, manga kew pati misan ano a halaman ta i pahedepan de la ay i manga agta a an te manga tande ni Makedepat de belang ibu de.
4 E foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na testa o sinal de Deus.
5 Nano ay an ide biniyen ni kapangyedihan a nomuno ni manga agta ta ide ay biniyen la ni kapangyedihan a gepahedep de manga agta ni lima a bulan. I kaapdis pan ni kaget ni hayup ide a oyo ay magi pagkaget ni manalepit a te malagdu a kamandeg be pesigud na i agta.
5 E foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem; e o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião quando fere o homem.
6 Nano ay de lima a inon a bulan ay bobuot ni kaagtaan a nelibun ide misan ay kasta nálayu dide i kalebunan de.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte e não a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 I hayup ide a oyo a magi paklong ay magi kabeyo a nappahande de pagpakilaben ta ide ay te magi soklong a ginto ta i mukha de pan ay magi mukha ni agta.
7 E o aspecto dos gafanhotos era semelhante ao de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre a sua cabeça havia umas como coroas semelhantes ao ouro; e o seu rosto era como rosto de homem.
8 I sapok de pan ay magi sapok ni mahuna a agta, i ngipon de ay magi ngipon ni liyun.
8 E tinham cabelos como cabelos de mulher, e os seus dentes eram como de leão.
9 Ta de alalang de ay te kasta kiskis a bekal a nappataklop ta i tinug pan ni paglipad de ay magi agewak ni atab.
9 E tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros, quando muitos cavalos correm ao combate.
10 Ta ide ay te ipus a magi manalepit a te sigud ta i kapangyedihan de a gepaapdis de manga agta ni lima a bulan ay naddeipus de.
10 E tinham cauda semelhante à dos escorpiões e aguilhão na cauda; e o seu poder era para danificar os homens por cinco meses.
11 Nano i hayup ide a oyo ay te ponu a un anghel a gebentay nun de kaduludisaladen a masakut a bulsut. I ngalan ni ponu de de surut a Hebreo ay “Abadon”, de Griego pan a surut ay “Apolyon” a te kabuluhan a magsesede.
11 E tinham sobre si rei, o anjo do abismo; em hebreu era o seu nome Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Nano ay nakatakig di i tagibu a gepakatakut a kahedepan misan ay te duman pa a aduwa a nádetong a gepakatakut a kahedepan.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Dingan iniyupan ni kaanim a anghel i nabbolan na a paoni ta inikna ko i surut a te kapangyedihan a geapo de pighandogen a ginto a te apat a solok a naddekasagkaden ni Makedepat.
13 E tocou o sexto anjo a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 Ta sinabi ni gesurut a te kapangyedihan de kaanim a anghel a nag-iyup de paoni na, “Ukasan mo i apat a manga anghel a nagepus de kaginglan ni hanga a orat a Upratis.”
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos junto ao grande rio Eufrates.
15 Kanya inukasan na ngani un apat a manga anghel a nappahande para de inon a odes, adow, bulan pati taon tangani ide ay nomuno ni katiluwon a binsa ni kaagtaan.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e dia, e mês, e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Sinumut dide i makmuk a masakut a sundelo a nappasakoy de kabeyo ta i kamakmuk de a inikna ko ay aduwa a dian a milyon. (Ta i isin a milyon ay isin a lebu a lebu.)
16 E o número dos exércitos dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 I manga kabeyo a kinta ko de pangitáan ay magi oyo, i nappasakoy dide ay te manga pangsangge de alalang de a i ropa ni pangsangge ay asul, madilaw a magi asupre pati maderag a magi apoy. I ulo pan ni kabeyo ide ay magi ulo ni liyun ta geapo de nguso de i apoy, asuk pati asupre.
17 E assim vi os cavalos nesta visão; e os que sobre eles cavalgavam tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e a cabeça dos cavalos era como cabeça de leão; e de sua boca saía fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Nano ay dehil de tiluwon ide a oyo a gepahedep a i apoy, asuk pati asupre a tinumanga de nguso ni kabeyo ide ay nabuno de i katiluwon a binsa ni pesan a kaagtaan.
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam da sua boca.
19 Ta i kapangyedihan pan ni kabeyo ide ay naddenguso de pati de ipus de ta magi bebek i ipus de a te manga ulo ta inon ide pala i pegemit de a gepahedep de manga agta.
19 Porque o poder dos cavalos está na sua boca e na sua cauda, porquanto a sua cauda é semelhante a serpentes e tem cabeça, e com ela danificam.
20 Nano ay i natide a kaagtaan a an nalibun de inon a pagpahedep ay an ide nagsosol de mammalotin a pagyedi de pati an ide tinumimok a gepodi de libong pati de makedepat ide a an matud a an gepakakita, a an gepakatotul pati an gepakaikna ta yinadi la ni kumot ni agta i pepodian de a ginto, pelak, tangso, beto pati kew.
20 E os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos, para não adorarem os demônios e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Pati an de pala pinagsosolan i pagbuno de ni agta, pagsobkal de, pagpakialam de bebi ni kakmukan pati pagpannakow de.
21 E não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem das suas ladroíces.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.