1 Tessalonicenses 1

I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 I oyo a solat ay gepo deko a Pablo, Silas pati Timoteo, a paadde de kapolongan de benwaan a Tesalonika. Gesolat ok di dikamo a gepakikaisin de Makedepat a Ama pati de Panginoon a Hisu Kristo. Mapadikamo tebe i kosa a tabeng pati kasampatan a innawa a geapo de Makedepat.
1 Eu, Paulo, e Silas, e Timóteo escrevemos esta carta aos irmãos da igreja da cidade de Tessalônica, a vocês que estão unidos com Deus, o Pai, e com o Senhor Jesus Cristo. Que a
2 Ugnay kami a gepasalamat de Makedepat dehil dikamo a pesan. Ta ikamo ay pedugeng mi a ugnay de pagpanalangin mi.
2 Nas nossas orações sempre damos graças a Deus por todos vocês e nunca deixamos de pedir em favor de vocês.
3 Ta de pagpasalamat mi de Makedepat tam a Ama ay am mi nalipatan i pagyedi a gepo de pagpanulusun yu, pagel a gepo de pagbuot yu pati pagtiyage a gepo de pag-asa yu dehil de pagpakikaisin yu de Panginoon a Hisu Kristo.
3 Pois lembramos, na presença do nosso Deus e Pai, como vocês puseram em prática a sua fé, como o amor de vocês os fez trabalhar tanto e como é firme a esperança que vocês têm no nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Ta katinggesan mi, manga kabinsa a pebuot ni Makedepat, a pineta na ikamo.
4 Irmãos, sabemos que Deus os ama e os escolheu para serem dele.
5 Nano ay i piyon a bereta a pepanulusonan tam a masakut ay dinumatong dikamo a an de surut la ta i oyo ay te kakoloy a kapangyedihan pati pagpamatud ni Ispiritu nun Makedepat. Ta kinta yu a ti papalano i ugeli mi de kasagkaden yu tangani matabengan i pagpanulusun yu.
5 Pois temos anunciado o evangelho a vocês não somente com palavras, mas também com poder, com o Espírito Santo e com a certeza de que esta mensagem é a verdade. Vocês sabem de que maneira nos comportamos no meio de vocês, para o próprio bem de vocês.
6 Ay dingan tinumolad kamo pala dikami pati de Panginoon ta misan te kahedepan kamo ay tinanggep yu i surut nun Makedepat a te salig a geapo de Ispiritu na.
6 E vocês seguiram o nosso exemplo e o exemplo do Senhor Jesus. Embora tenham sofrido muito, vocês receberam a mensagem com aquela alegria que vem do Espírito Santo.
7 Kanya nano ay ikamo ay napa ni halimbewa de manga gepanulusun dena de kapolongan ide de porobinsia ni Masedonia pati Akaya.
7 Desse modo vocês se tornaram um exemplo para todos os cristãos das províncias da Macedônia e da Acaia.
8 Ta an la i surut nun Makedepat a Panginoon i kinumálat dena de porobinsia ni Masedonia pati Akaya de padean yu ta pati i pagpanulusun ay kinumálat de pesan a lugel. Ta an di kaelangan a gesurut kami pa tungkul de inon.
8 Pois a mensagem a respeito do Senhor partiu de vocês e se espalhou pela Macedônia e pela Acaia, e as notícias sobre a fé que vocês têm em Deus chegaram a todos os lugares. Portanto, sobre isso não é preciso falarmos mais nada.
9 Ta ide di i gebereta a ti papalano yu ikami a tinanggep ta ide pala i gesabi a kinapoyen yu di i pagpodi yu de makedepat ide a an matud, a getabeng kamo pan de matud a Makedepat a nàedup.
9 Todas as pessoas desses lugares falam da nossa visita a vocês e contam como vocês nos receberam bem e como vocês deixaram os ídolos para seguir e servir ao Deus vivo e verdadeiro.
10 Ta geilat kamo di de Anak na a Hisus a pinakaedup na a liwet, a náampulang a gepo de langot, a eya pala i nanleligtas dikitam de nádetong a padusa nun Makedepat.
10 Elas contam também como vocês estão esperando que Jesus, o Filho de Deus, a quem Deus ressuscitou, volte do céu, esse Jesus que nos salva do castigo divino que está para vir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.