Tiago 5

ut-Hun New Testament (DUD) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Raag no̱ u̱t-to̱ no̱ ya-o-kwu̱m, 'wo̱n no̱ remen swo̱ u̱n ko̱o̱b-de ro̱o̱nu̱ no̱ à.
1 Eia, pois, agora vós, ricos, chorai e pranteai, por vossas misérias, que sobre vós hão de vir.
2 Kwu̱m-o no̱ deeste̱ m-shebe̱, o̱a gu no̱ rii á. Komo re̱n u̱n kuks ne̱ reese̱ matuku-u̱t no̱.
2 As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão comidas de traça.
3 Zinariya no̱ u̱n azorpa no̱ ne̱ ye̱ no̱ wuke̱ à ye̱ deeste̱ m-shebe̱. Ka shebe̱-mo̱ ye̱ da à, mo̱ Shir he m-hyan wu̱ naastu̱ no̱, mo̱ he no̱ m-re̱ u̱ntu̱ o-ra. Remen no̱ wukute̱ hwo̱r, no̱ mo̱ro̱gsu̱te̱ hi u̱n no̱ o-kwu̱m u̱n ka da-o̱, ho̱-de piish u̱t-ma.
3 O vosso ouro e a vossa prata se enferrujaram; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e comerá como fogo a vossa carne. Entesourastes para os últimos dias.
4 No̱ yagu̱te̱ m-to̱p u̱n ye̱ nome̱ no̱ m-se̱nge̱ o-kat. No̱ re̱e̱g ra-o̱ u̱n ye̱. Raag no̱ u̱t-to̱, 'wo̱n-se u̱n ye̱ ro̱ no̱ m-ce u̱n kat-u̱t no̱ à, wo̱o̱g be-de Yawe wu̱ jiishe̱ u̱r-be̱e̱b à.
4 Eis que o jornal dos trabalhadores que ceifaram as vossas terras, e que por vós foi diminuído, clama; e os clamores dos que ceifaram entraram nos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 No̱ u̱n ho̱ge̱ u̱n re̱re̱m-mo̱ u̱n ho̱o̱g-m no̱ kane̱ u̱n ho̱no o-dak. No̱ re no̱ su̱ yo ho̱o̱g-m no̱ co̱ne̱ à. No̱ ro̱ m-no̱m u̱n yo hur-u̱r no̱ co̱ne̱ à, amba nap no̱ u̱nze Shir a 'ye yan-yage̱-to̱ u̱n wu̱ u̱r-ko̱o̱b.
5 Deliciosamente vivestes sobre a terra, e vos deleitastes; cevastes os vossos corações, como num dia de matança.
6 No̱ piishite̱ yan-ba-u̱r-ba'as u̱t-ma no̱ ho ye̱. Komo ba ye̱ u̱n we̱n no̱.
6 Condenastes e matastes o justo; ele não vos resistiu.
7 O̱r re ne̱ yan-dor, du̱ngu̱n no̱ har Wan-Ko̱yan mu̱u̱nte̱ komo. Yoos no̱ be-de u̱n ya-to̱m. Ye̱ ro̱ m-du̱ngu̱ne̱ har da-o̱ m-ce. Ye̱ ro̱ m-du̱ngu̱ne̱ de̱e̱n u̱n 'er-de u̱n kem-o̱ u̱r-go u̱n o̱ u̱r-bu̱ste̱ ne̱ da-o̱ m-ne̱n.
7 Sede pois, irmãos, pacientes até à vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba a chuva temporã e serôdia.
8 No̱ ma she'et no̱, no̱ du̱ngu̱ne̱. No̱ nom jaab-o̱ u̱t-me̱n, no̱ waase̱ Wan-Ko̱yan na, remen mu̱u̱n-mo̱ u̱n wu̱ nomsu̱nte̱ yow yow.
8 Sede vós também pacientes, fortalecei os vossos corações; porque já a vinda do Senhor está próxima.
9 O̱r re ne̱, yagu̱ no̱ nome̱ u̱n o̱r no̱ ne̱ u̱s-hwu̱mu̱g. Taase Wan-Ko̱yan piishi no̱ u̱t-ma. Remen ko-yan-Piish u̱t-ma nomsu̱nte̱ yow yow m-mu̱u̱n ne̱, har wu̱ ro̱ ma u̱n ish!
9 Irmãos, não vos queixeis uns contra os outros, para que não sejais condenados. Eis que o juiz está à porta.
10 O̱r re ne̱, do̱ru̱ no̱ bu̱-yo yan-rwo̱r u̱n Ma-to̱ Shir. Ye̱ no̱me̱ u̱t-ma u̱n jin-u̱r Wan-Ko̱yan à, ye̱ swo̱o̱g u̱r-ko̱o̱b remen de komo ye̱ du̱ngu̱ne̱. No̱m no̱ u̱ntu̱n ye̱.
10 Meus irmãos, tomai por exemplo de aflição e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Remen a ze̱e̱g, ka ye̱ du̱ngu̱ne̱ har u̱r-ko̱m à, Shir ya'ag ye̱ u̱r-ho̱. No̱ ho̱gu̱ssu̱te̱ de go̱n du̱ngu̱ne̱-m Ayoba, no̱ nepse̱ bo̱ Wan-Ko̱yan hu̱u̱ wu̱ nu-o so̱-o̱ u̱r-ko̱m à. Remen Wan-Ko̱yan ko-ya-m-it wu̱ be-de u̱n no̱m u̱s-ryaab, ko-ya-u̱r-'wo̱n wu̱ komo de̱e̱n.
11 Eis que temos por bem-aventurados os que sofreram. Ouvistes qual foi a paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu; porque o Senhor é muito misericordioso e piedoso.
12 Arge̱ ko̱yan, o̱r re ne̱ yan-dor, no̱ jar o-jar no̱ to̱nd á. Da-o̱ no̱ m-swo̱r o-nu à, no̱ jar no̱ to̱nd n-To̱n u̱n shir á, ko̱ u̱n ho̱no o-dak, ko̱ u̱n jin-de u̱n yo ken rii-yo, no̱ to̱nd u̱n de á. U̱rege̱ no̱ ze̱e̱g “O̱ho̱,” e̱ss no̱ “O̱ho̱.” U̱rege̱ no̱ ze̱e̱g “Ay,” e̱ss no̱ “Ay.” No̱ esse̱ kaane̱, Shir a piishi no̱ u̱t-ma á.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; mas que a vossa palavra seja sim, sim, e não, não; para que não caiais em condenação.
13 U̱rege̱ wu̱ ken wu̱ ro̱ u̱n swo̱ u̱r-ko̱o̱b, to̱, yage̱ wu̱ konot Shir gu wu̱. U̱rege̱ wu̱ ken wu̱ be-u̱r no̱ ro̱ o-zak, to̱, yage̱ wu̱ se̱ngu̱te̱ hu u̱n se̱p-to̱ u̱r-bo̱ngo̱n.
13 Está alguém entre vós aflito? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.
14 U̱rege̱ wu̱ ken wu̱ piishe̱ be-u̱r no̱ á, to̱, wu̱ hoob se̱k-ye̱ yan-dor ye̱ Shir, ye̱ konot Shir. Da-o̱ u̱s-ko̱n, ye̱ taame̱ wu̱ m-no̱w u̱n jin-u̱r Wan-Ko̱yan.
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e orem sobre ele, ungindo-o com azeite em nome do Senhor;
15 Go̱n ka ko̱n o̱ m-she̱r o̱, o̱a taas go̱m-o̱ u̱n ka ne̱t-wu̱. Wan-Ko̱yan a muut ka ne̱t-wu̱ ba u̱n go̱m, komo ba'as-to̱ wu̱ nome̱ à, a sokse̱ wu̱ to̱.
15 E a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Remen kaane̱, se̱ngu̱ no̱ rwo̱r u̱n ba'as-u̱t no̱ be-u̱r o̱r no̱ ne̱, no̱ u̱s-ko̱n rem o̱r no̱ ne̱, remen a taasu̱tú̱ no̱ go̱m-u̱s no̱. Da-o̱ kashi u̱n ne̱t ko̱ne̱, ko̱n-se u̱n ko-yan-me̱n-u̱t pus-to̱ ro̱ u̱r-be̱e̱b ne̱ de̱e̱n.
16 Confessai as vossas culpas uns aos outros, e orai uns pelos outros, para que sareis. A oração feita por um justo pode muito em seus efeitos.
17 E̱reja ne̱t-wu̱ u̱ntu̱n na. O̱ ken da-o̱ re̱e̱no̱, wu̱ wu̱ ko̱ne̱ be-u̱r Shir, taase a he kem u̱n dak-o̱ Isra. Komo a he kem u̱n ka dak-o̱ á, har hak-u̱s tet u̱n re̱ng-u̱s cind.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós e, orando, pediu que não chovesse e, por três anos e seis meses, não choveu sobre a terra.
18 Ka da-de komo wu̱ ko̱nu̱ru̱ be-u̱r Shir na a he kem. Komo a he̱e̱ru̱ kem, komo ho̱no o-dak ya'u̱ru̱ rii-yo m-re̱.
18 E orou outra vez, e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 O̱r re ne̱, u̱rege̱ wu̱ ken wu̱ be-u̱r no̱ yagu̱te̱ co̱w-yo Shir yo o-nip, komo wu̱ ken wu̱ be-u̱r no̱ mu̱u̱ntu̱ru̱ wu̱ u̱n co̱w,
19 Irmãos, se algum dentre vós se tem desviado da verdade, e alguém o converter,
20 wu̱a nept u̱nze, ka wu̱ mu̱u̱nte̱ ko-ya-u̱r-ba'as be-de Shir à, wu̱ guug ho̱o̱g-o̱ u̱n ka ne̱t-wu̱ be-de m-mar. Komo Shir a soks mo̱o̱r-to̱ u̱n ba'as-to̱ u̱n ka ne̱t-wu̱.
20 Saiba que aquele que fizer converter do erro do seu caminho um pecador, salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.