Mateus 6
ut-Hun New Testament (DUD) vs NVT
1 Ye̱so haaru̱ co u̱n yoose̱ u̱n yan-neke̱-mo̱ u̱n wu̱. Wu̱ ze̱e̱ru̱, “Da-o̱ no̱ nome̱ rii-yo u̱r-bon taase no̱ nom u̱n yish-ye̱ u̱n hun-ne̱ remen ye̱ bu̱mu̱t no̱. U̱rege̱ no̱ no̱mo̱g rii-yo u̱r-bon remen hun-ne̱ bu̱mu̱t no̱, no̱a kum u̱r-'yons be-u̱r Tato no̱ wu̱ ro̱ n-To̱n shir á.
1 “Tenham cuidado! Não pratiquem suas boas ações em público, para serem admirados por outros, pois não receberão a recompensa de seu Pai, que está no céu.
2 “Remen kaane̱ da-o̱ wo̱ 'ye m-yar, o guut ko̱o̱b-ne̱, taase o ru̱re̱ hun-ne̱ bo̱ o he yo m-no̱m à. U̱rege̱ no̱ m-no̱m u̱n kaane̱, no̱ waragte̱ u̱ntu̱n ya-o-she̱pe̱, ye̱ ro̱ m-no̱m u̱n kaane̱ u̱n kuke̱-to̱ u̱n yoos u̱n Ma-to̱ Shir, komo u̱s-co̱w ne̱ remen hun-ne̱ bu̱mu̱t ye̱. Nip-o̱ me̱ no̱ m-ru̱re̱, ye̱ kumuste̱ 'yons-de u̱n ye̱ be-de u̱n hun-ne̱.
2 Quando ajudarem alguém necessitado, não façam como os hipócritas que tocam trombetas nas sinagogas e nas ruas para serem elogiados pelos outros. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
3 Amba u̱rege̱ wo̱a gu ko-ko̱o̱b, wo̱ yage̱ ko̱ wan-yen-du wu̱ nep rii-yo wo̱ m-no̱m á.
3 Mas, quando ajudarem alguém necessitado, não deixem que a mão esquerda saiba o que a direita está fazendo.
4 Remen kaane̱, 'ya m-yar wukusse̱. Ka da-de, Tato na wu̱ ro̱ m-hyan rii-yo wo̱ m-no̱m wukusse̱ à, wu̱a to̱p wo̱.”
4 Deem sua ajuda em segredo, e seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
5 Ye̱so ze̱e̱ru̱, “Komo u̱rege̱ no̱ u̱t-ma u̱n Shir ne̱, no̱ no̱m bo̱ ya-o-she̱pe̱ ro̱ m-no̱m á. Ye̱ ro̱ m-co̱n ye̱ ine̱ eso n-me̱ u̱n kuke̱-to̱ u̱n yoos u̱n Ma-to̱ Shir ye̱ konot, komo u̱t-bakse̱ ne̱ be-de hun-ne̱ ro̱ m-go'one̱ à remen hun-ne̱ hyenet ye̱. Nip-o̱ me̱ no̱ m-ru̱re̱, ye̱ kumuste̱ o̱ ka ko̱m-de u̱n 'yons-de u̱n ye̱.
5 “Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em público nas sinagogas e nas esquinas, onde todos possam vê-los. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
6 Amba da-o̱ o he m-ko̱n u̱n Shir rii à, co̱w o-kuke̱, o tige̱ ish. O ko̱n Shir Tato na wu̱ a m-hyan á, komo Tato na wu̱ ro̱ m-hyan u̱n rii-yo a no̱me̱ wukusse̱ ba hun-ne̱ u̱n hyan wu̱ á, wu̱a to̱p wo̱.”
6 Mas, quando orarem, cada um vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, em segredo. Então seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.
7 Ye̱so ze̱e̱ru̱, “U̱rege̱ no̱ u̱n ko̱n u̱n Shir rii, taase no̱ ma'as m-bim ba m-nap u̱n rii-yo no̱ m-rwo̱r á. Ye̱ nape̱ Shir á, ye̱ ro̱ m-ko̱n kaane̱ remen ye̱ ro̱ u̱s-barag shir-ye̱ u̱n ye̱ co̱no̱g m-ho̱ge̱ u̱n go̱n ka ko̱n-se. Ye̱ ro̱ m-hyan ye̱a kum rii-yo ye̱ ro̱ u̱s-ko̱n à, remen ye̱ cepk u̱t-ma de̱e̱n da-o̱ u̱s-ko̱n.
7 “Ao orar, não repitam frases vazias sem parar, como fazem os gentios. Eles acham que, se repetirem as palavras várias vezes, suas orações serão respondidas.
8 Taase no̱ ko̱n u̱ntu̱n ye̱ da-o̱ no̱ u̱s-ko̱n á, remen Shir Tato na nepste̱ rii-yo no̱ o-hoob à, cin ba no̱ u̱n ko̱n wu̱.”
8 Não sejam como eles, pois seu Pai sabe exatamente do que vocês precisam antes mesmo de pedirem.
9 Ye̱so ze̱e̱ru̱, “Kaane̱ no̱ he m-ko̱n:
9 “Portanto, orem da seguinte forma: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 Gwo̱mo-u̱t ru haan,
10 Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Ya te̱ caane̱ rii-yo m-re̱ yo u̱n ka ho̱-de.
11 Dá-nos hoje o pão para este dia,
12 O soksu̱ te̱ ba'as-u̱t te̱,
12 e perdoa nossas dívidas, assim como perdoamos os nossos devedores.
13 Taase o heet te̱ n-me̱ u̱t-meger á,
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal. Pois teu é o reino, o poder e a glória para sempre. Amém.
14 “U̱rege̱ no̱ soksote̱ o̱r no̱ ne̱ u̱r-ba'as to̱ ye̱ no̱mu̱ no̱ u̱r-ba'as à, Tato no̱ wu̱ n-To̱n shir ma káane̱ wu̱ he no̱ m-sokse̱.
14 “Seu Pai celestial os perdoará se perdoarem aqueles que pecam contra vocês.
15 Amba u̱rege̱ no̱ sokse̱ hun-ne̱ u̱r-ba'as á, kaane̱ Tato no̱ wu̱a sokse̱ no̱ to̱ ma no̱ ba'as-to̱ á.”
15 Mas, se vocês se recusarem a perdoar os outros, seu Pai não perdoará seus pecados.”
16 Ye̱so ze̱e̱ru̱, “Da-o̱ no̱ o-swo̱o̱t à, no̱ naas o-co bo̱ ya-o-she̱pe̱ ro̱ m-naas u̱n co-se u̱n ye̱ á. Ye̱ ro̱ m-naas u̱n co-se u̱n ye̱ remen ye̱ kututé̱ hun-ne̱, ye̱ ro̱ o-swo̱o̱t. Nip-o̱ me̱ no̱ m-ru̱re̱, ye̱ kumuste̱ o̱ ka ko̱m-de u̱n 'yons-de u̱n ye̱.
16 “Quando jejuarem, não façam como os hipócritas, que se esforçam para parecer tristes e desarrumados a fim de que as pessoas percebam que estão jejuando. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
17 Amba da-o̱ wo̱ ro̱ o-swo̱o̱t, sapt co-o ru, o taam m-no̱w u̱r-hi, bo̱ o we̱te̱ m-no̱m à.
17 Mas, quando jejuarem, penteiem o cabelo e lavem o rosto.
18 Taase hun-ne̱ nep wo̱ o-swo̱o̱t. No̱m bo̱ Tato na wu̱ ro̱ n-To̱n à, wu̱ a m-hyan á, wu̱ wu̱ cot nape̱. Wu̱ hyeneste̱ yo wo̱ m-no̱m à ba hun-ne̱ u̱n nap. Komo wu̱a topo wo̱.”
18 Desse modo, ninguém notará que estão jejuando, exceto seu Pai, que sabe o que vocês fazem em segredo. E seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
19 Ye̱so ze̱e̱ru̱ komo, “Taase no̱ karakse̱ hi u̱n no̱ o-kwu̱m u̱n ho̱no o-dak á. Be-de ye̱ge̱-re̱n m-shebe̱ ne̱ he o̱ m-naas à kàne̱ n-dak. Be-de komo hyow-ne̱ he m-co̱w ye̱ hiw yo no̱ e̱sse̱ à.
19 “Não ajuntem tesouros aqui na terra, onde as traças e a ferrugem os destroem, e onde ladrões arrombam casas e os furtam.
20 Se̱ de̱ no̱ karakse̱ hi u̱n no̱ o-kwu̱m n-To̱n shir, rii-yo ro̱ kashi be-de Shir à. Be-de re̱n m-shebe̱ ne̱ a hoks o̱ m-naas á, komo hyow-ne̱ a hoks m-co̱w ye̱ hiwit u̱r-hyow á.
20 Ajuntem seus tesouros no céu, onde traças e ferrugem não destroem, e onde ladrões não arrombam nem furtam.
21 Nom kaane̱ remen be-de kwu̱m-o ru ro̱ à, káne̱ hur-u̱r du ro̱.”
21 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.
22 Ye̱so ze̱e̱ru̱, “Yish-ye̱ ro̱ u̱r-pitirra de o-wu̱r, u̱rege̱ yish ru ro̱ ke̱rke̱r, kap u̱n wu̱r-o ru o̱a shi m-cecar ne̱.
22 “Seus olhos são como uma lâmpada que ilumina todo o corpo. Quando os olhos são bons, todo o corpo se enche de luz.
23 Amba u̱rege̱ yish ru ro̱ ke̱rke̱r á, wo̱a hyen u̱r-bon ne̱ á. Ya ro̱ u̱ntu̱n wu̱ ro̱ n-me̱ o-comb à. U̱rege̱ cecar-mo̱ depe̱ o nom à mo̱ ro̱ ko̱n á, ashi n-me̱ o-comb o̱ ka o ro̱.”
23 Mas, quando os olhos são maus, o corpo se enche de escuridão. E, se a luz que há em vocês é, na verdade, escuridão, como é profunda essa escuridão!
24 Ye̱so ze̱e̱ru̱, “Yatt ko-gu̱w-wu̱ he m-hoks u̱n nome̱ u̱n hun-ne̱ yoor m-gu̱w da-o gaan á, ko̱ wu̱ cu̱n wan-gaan wu̱ yage̱ wan-gaan, ko̱ wu̱ es u̱n wan-gaan wu̱ yo'og wan-gaan, kaane̱ o̱ komo yatt bo̱ no̱ he m-no̱m no̱ cu̱nu̱t Shir u̱n hwo̱r ne̱ á.”
24 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro.”
25 Ka da-de Ye̱so ze̱e̱ru̱, “Remen kaane̱ me̱ no̱ m-ru̱re̱, taase no̱ ryegen bo̱ no̱ he nekette̱ m-ho̱o̱g à, u̱ntu̱n rii-yo no̱ he m-re̱, ko̱ yo no̱ he m-swo̱ à, ko̱ komo bo̱ no̱ he m-no̱m no̱ kumut rii-yo m-co̱p u̱n wu̱r-u̱t no̱ á. ¿Ho̱o̱g-m mo̱ arag rii-yo m-re̱ á? ¿Komo wu̱r-o̱ jiish saw-to̱ no̱ he m-co̱p á?”
25 “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, beber ou vestir. A vida não é mais que comida, e o corpo não é mais que roupa?
26 Ye̱so ze̱e̱ru̱, “Gwo̱t no̱ de̱ ye̱ge̱-no. Ye̱ u̱r-go á, ye̱ ro̱ ne̱ m-ce á, ye̱ m-kamas u̱r-byo á. Kap u̱n kaane̱ ne̱ Tato na wu̱ n-To̱n wu̱ ro̱ ye̱ m-re̱e̱gte̱. ¿Shir wu̱ jiish no̱ m-co̱n de̱e̱n arge̱ bo̱ wu̱ co̱ne̱ ye̱ á? Remen kaane̱ Shir a 'ye no̱ rii-yo m-re̱ yo no̱ co̱ne̱ à.
26 Observem os pássaros. Eles não plantam nem colhem, nem guardam alimento em celeiros, pois seu Pai celestial os alimenta. Acaso vocês não são muito mais valiosos que os pássaros?
27 ¿Wan wu̱ ne̱ be u̱n no̱ regen-o̱ u̱n wu̱ he hoks m-gu ho̱-to̱ u̱n mar-mo̱ u̱n wu̱ woosu̱ne̱?”
27 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
28 Ye̱so haaru̱ co m-ze̱e̱, “No̱ ryegen u̱n saw-to̱ no̱ he m-co̱p á. Gwo̱t no̱ mo̱k-to̱ o-ko̱t bo̱ to̱ ro̱ m-bo̱'o̱se̱ à, to̱ ro̱ m-se̱nge̱ ko̱ m-ce u̱t-gund á.
28 “E por que se preocupar com a roupa? Observem como crescem os lírios do campo. Não trabalham nem fazem roupas
29 Amba kap u̱n kaane̱ ne̱, me̱ no̱ m-ru̱re̱ ko̱ ko-Gwo̱mo Suremanu myet u̱n gwo̱mo-to̱ u̱n wu̱ ne̱, wu̱ no̱m geger-to̱ wo̱o̱'e̱ u̱ntu̱n ko̱ o-gaan be-de u̱n to̱ á.
29 e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
30 ¿U̱rege̱ har Shir ro̱ m-nome̱ u̱n gwo̱-se o-ko̱t u̱t-geger to̱ ro̱ kane̱ caane̱, m-buk a tu̱ks to̱ à, yagu̱nte̱ no̱? No̱ m-she̱r be-de u̱n wu̱ de̱e̱n á!
30 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores silvestres que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
31 “Remen kaane̱ taase no̱ ryegen no̱ zee, ‘¿Ya ne̱ te̱ he m-re̱? ¿Ko̱ ya te̱ he m-swo̱?’ Ko̱ komo, ‘¿Ya te̱ he m-co̱p?’
31 “Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘O que vamos comer? O que vamos beber? O que vamos vestir?’.
32 Taase no̱ warag u̱ntu̱n ye̱ nape̱ Shir á. Ye̱ ro̱ u̱n hoob-o̱ u̱n se ka rem-se. Tato no̱ wu̱ n-To̱n wu̱ nepste̱ no̱ u̱n hoob-o̱ u̱n ka rem-se kap.
32 Essas coisas ocupam o pensamento dos pagãos, mas seu Pai celestial já sabe do que vocês precisam.
33 Amba rii-yo jiishe̱ à u̱r-takan yo ka, hoob no̱ gwo̱mo-to̱ u̱n wu̱, komo no̱ she'et kashi u̱r-she'et de u̱n wu̱ bo̱ wu̱ co̱ne̱ à. Ka da-de, wu̱a 'ye no̱ ka rem-se kap.
33 Busquem, em primeiro lugar, o reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão dadas.
34 “Remen u̱n kaane̱, taase no̱ ryegen remen m-buk. Remen ho̱-de u̱n buk-de ro̱o̱n u̱n go̱n co̱n-mo̱ u̱n de ne̱. Regen-o̱ u̱n caane̱ bo̱'o̱ssu̱tu̱ no̱ remen caane̱.”
34 “Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã trará suas próprias inquietações. Bastam para hoje os problemas deste dia.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.