Mateus 6

ut-Hun New Testament (DUD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ye̱so haaru̱ co u̱n yoose̱ u̱n yan-neke̱-mo̱ u̱n wu̱. Wu̱ ze̱e̱ru̱, “Da-o̱ no̱ nome̱ rii-yo u̱r-bon taase no̱ nom u̱n yish-ye̱ u̱n hun-ne̱ remen ye̱ bu̱mu̱t no̱. U̱rege̱ no̱ no̱mo̱g rii-yo u̱r-bon remen hun-ne̱ bu̱mu̱t no̱, no̱a kum u̱r-'yons be-u̱r Tato no̱ wu̱ ro̱ n-To̱n shir á.
1 — Evitem praticar as suas obras de justiça diante dos outros para serem vistos por eles; porque, sendo assim, vocês já não terão nenhuma recompensa junto do Pai de vocês, que está nos céus.
2 “Remen kaane̱ da-o̱ wo̱ 'ye m-yar, o guut ko̱o̱b-ne̱, taase o ru̱re̱ hun-ne̱ bo̱ o he yo m-no̱m à. U̱rege̱ no̱ m-no̱m u̱n kaane̱, no̱ waragte̱ u̱ntu̱n ya-o-she̱pe̱, ye̱ ro̱ m-no̱m u̱n kaane̱ u̱n kuke̱-to̱ u̱n yoos u̱n Ma-to̱ Shir, komo u̱s-co̱w ne̱ remen hun-ne̱ bu̱mu̱t ye̱. Nip-o̱ me̱ no̱ m-ru̱re̱, ye̱ kumuste̱ 'yons-de u̱n ye̱ be-de u̱n hun-ne̱.
2 — Quando, pois, você der esmola, não fique tocando trombeta nas sinagogas e nas ruas, como fazem os hipócritas, para serem elogiados pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Amba u̱rege̱ wo̱a gu ko-ko̱o̱b, wo̱ yage̱ ko̱ wan-yen-du wu̱ nep rii-yo wo̱ m-no̱m á.
3 Mas, ao dar esmola, que a sua mão esquerda ignore o que a mão direita está fazendo,
4 Remen kaane̱, 'ya m-yar wukusse̱. Ka da-de, Tato na wu̱ ro̱ m-hyan rii-yo wo̱ m-no̱m wukusse̱ à, wu̱a to̱p wo̱.”
4 para que a sua esmola fique em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
5 Ye̱so ze̱e̱ru̱, “Komo u̱rege̱ no̱ u̱t-ma u̱n Shir ne̱, no̱ no̱m bo̱ ya-o-she̱pe̱ ro̱ m-no̱m á. Ye̱ ro̱ m-co̱n ye̱ ine̱ eso n-me̱ u̱n kuke̱-to̱ u̱n yoos u̱n Ma-to̱ Shir ye̱ konot, komo u̱t-bakse̱ ne̱ be-de hun-ne̱ ro̱ m-go'one̱ à remen hun-ne̱ hyenet ye̱. Nip-o̱ me̱ no̱ m-ru̱re̱, ye̱ kumuste̱ o̱ ka ko̱m-de u̱n 'yons-de u̱n ye̱.
5 — E, quando orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Amba da-o̱ o he m-ko̱n u̱n Shir rii à, co̱w o-kuke̱, o tige̱ ish. O ko̱n Shir Tato na wu̱ a m-hyan á, komo Tato na wu̱ ro̱ m-hyan u̱n rii-yo a no̱me̱ wukusse̱ ba hun-ne̱ u̱n hyan wu̱ á, wu̱a to̱p wo̱.”
6 Mas, ao orar, entre no seu quarto e, fechada a porta, ore ao seu Pai, que está em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
7 Ye̱so ze̱e̱ru̱, “U̱rege̱ no̱ u̱n ko̱n u̱n Shir rii, taase no̱ ma'as m-bim ba m-nap u̱n rii-yo no̱ m-rwo̱r á. Ye̱ nape̱ Shir á, ye̱ ro̱ m-ko̱n kaane̱ remen ye̱ ro̱ u̱s-barag shir-ye̱ u̱n ye̱ co̱no̱g m-ho̱ge̱ u̱n go̱n ka ko̱n-se. Ye̱ ro̱ m-hyan ye̱a kum rii-yo ye̱ ro̱ u̱s-ko̱n à, remen ye̱ cepk u̱t-ma de̱e̱n da-o̱ u̱s-ko̱n.
7 E, orando, não usem vãs repetições, como os gentios; porque eles pensam que por muito falar serão ouvidos.
8 Taase no̱ ko̱n u̱ntu̱n ye̱ da-o̱ no̱ u̱s-ko̱n á, remen Shir Tato na nepste̱ rii-yo no̱ o-hoob à, cin ba no̱ u̱n ko̱n wu̱.”
8 Não sejam, portanto, como eles; porque o Pai de vocês sabe o que vocês precisam, antes mesmo de lhe pedirem.
9 Ye̱so ze̱e̱ru̱, “Kaane̱ no̱ he m-ko̱n:
9 — Portanto, orem assim:
10 Gwo̱mo-u̱t ru haan,
10 venha o teu Reino;
11 Ya te̱ caane̱ rii-yo m-re̱ yo u̱n ka ho̱-de.
11 o pão nosso de cada dia
12 O soksu̱ te̱ ba'as-u̱t te̱,
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Taase o heet te̱ n-me̱ u̱t-meger á,
13 e não nos deixes
14 “U̱rege̱ no̱ soksote̱ o̱r no̱ ne̱ u̱r-ba'as to̱ ye̱ no̱mu̱ no̱ u̱r-ba'as à, Tato no̱ wu̱ n-To̱n shir ma káane̱ wu̱ he no̱ m-sokse̱.
14 — Porque, se perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês, que está no céu, perdoará vocês;
15 Amba u̱rege̱ no̱ sokse̱ hun-ne̱ u̱r-ba'as á, kaane̱ Tato no̱ wu̱a sokse̱ no̱ to̱ ma no̱ ba'as-to̱ á.”
15 se, porém, não perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês não perdoará as ofensas de vocês.
16 Ye̱so ze̱e̱ru̱, “Da-o̱ no̱ o-swo̱o̱t à, no̱ naas o-co bo̱ ya-o-she̱pe̱ ro̱ m-naas u̱n co-se u̱n ye̱ á. Ye̱ ro̱ m-naas u̱n co-se u̱n ye̱ remen ye̱ kututé̱ hun-ne̱, ye̱ ro̱ o-swo̱o̱t. Nip-o̱ me̱ no̱ m-ru̱re̱, ye̱ kumuste̱ o̱ ka ko̱m-de u̱n 'yons-de u̱n ye̱.
16 — Quando vocês jejuarem, não fiquem com uma aparência triste, como os hipócritas; porque desfiguram o rosto a fim de parecer aos outros que estão jejuando. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Amba da-o̱ wo̱ ro̱ o-swo̱o̱t, sapt co-o ru, o taam m-no̱w u̱r-hi, bo̱ o we̱te̱ m-no̱m à.
17 Mas você, quando jejuar, unja a cabeça e lave o rosto,
18 Taase hun-ne̱ nep wo̱ o-swo̱o̱t. No̱m bo̱ Tato na wu̱ ro̱ n-To̱n à, wu̱ a m-hyan á, wu̱ wu̱ cot nape̱. Wu̱ hyeneste̱ yo wo̱ m-no̱m à ba hun-ne̱ u̱n nap. Komo wu̱a topo wo̱.”
18 a fim de não parecer aos outros que você está jejuando, e sim ao seu Pai, em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
19 Ye̱so ze̱e̱ru̱ komo, “Taase no̱ karakse̱ hi u̱n no̱ o-kwu̱m u̱n ho̱no o-dak á. Be-de ye̱ge̱-re̱n m-shebe̱ ne̱ he o̱ m-naas à kàne̱ n-dak. Be-de komo hyow-ne̱ he m-co̱w ye̱ hiw yo no̱ e̱sse̱ à.
19 — Não acumulem tesouros sobre a terra, onde as traças e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Se̱ de̱ no̱ karakse̱ hi u̱n no̱ o-kwu̱m n-To̱n shir, rii-yo ro̱ kashi be-de Shir à. Be-de re̱n m-shebe̱ ne̱ a hoks o̱ m-naas á, komo hyow-ne̱ a hoks m-co̱w ye̱ hiwit u̱r-hyow á.
20 mas ajuntem tesouros no céu, onde as traças e a ferrugem não corroem, e onde ladrões não escavam, nem roubam.
21 Nom kaane̱ remen be-de kwu̱m-o ru ro̱ à, káne̱ hur-u̱r du ro̱.”
21 Porque, onde estiver o seu tesouro, aí estará também o seu coração.
22 Ye̱so ze̱e̱ru̱, “Yish-ye̱ ro̱ u̱r-pitirra de o-wu̱r, u̱rege̱ yish ru ro̱ ke̱rke̱r, kap u̱n wu̱r-o ru o̱a shi m-cecar ne̱.
22 — Os olhos são a lâmpada do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz;
23 Amba u̱rege̱ yish ru ro̱ ke̱rke̱r á, wo̱a hyen u̱r-bon ne̱ á. Ya ro̱ u̱ntu̱n wu̱ ro̱ n-me̱ o-comb à. U̱rege̱ cecar-mo̱ depe̱ o nom à mo̱ ro̱ ko̱n á, ashi n-me̱ o-comb o̱ ka o ro̱.”
23 se, porém, os seus olhos forem maus, todo o seu corpo estará em trevas. Portanto, se a luz que existe em você são trevas, que grandes trevas serão!
24 Ye̱so ze̱e̱ru̱, “Yatt ko-gu̱w-wu̱ he m-hoks u̱n nome̱ u̱n hun-ne̱ yoor m-gu̱w da-o gaan á, ko̱ wu̱ cu̱n wan-gaan wu̱ yage̱ wan-gaan, ko̱ wu̱ es u̱n wan-gaan wu̱ yo'og wan-gaan, kaane̱ o̱ komo yatt bo̱ no̱ he m-no̱m no̱ cu̱nu̱t Shir u̱n hwo̱r ne̱ á.”
24 — Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou irá odiar um e amar o outro, ou irá se dedicar a um e desprezar o outro. Vocês não podem servir a Deus e às riquezas.
25 Ka da-de Ye̱so ze̱e̱ru̱, “Remen kaane̱ me̱ no̱ m-ru̱re̱, taase no̱ ryegen bo̱ no̱ he nekette̱ m-ho̱o̱g à, u̱ntu̱n rii-yo no̱ he m-re̱, ko̱ yo no̱ he m-swo̱ à, ko̱ komo bo̱ no̱ he m-no̱m no̱ kumut rii-yo m-co̱p u̱n wu̱r-u̱t no̱ á. ¿Ho̱o̱g-m mo̱ arag rii-yo m-re̱ á? ¿Komo wu̱r-o̱ jiish saw-to̱ no̱ he m-co̱p á?”
25 — Por isso, digo a vocês: não se preocupem com a sua vida, quanto ao que irão comer ou beber; nem com o corpo, quanto ao que irão vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e não é o corpo mais do que as roupas?
26 Ye̱so ze̱e̱ru̱, “Gwo̱t no̱ de̱ ye̱ge̱-no. Ye̱ u̱r-go á, ye̱ ro̱ ne̱ m-ce á, ye̱ m-kamas u̱r-byo á. Kap u̱n kaane̱ ne̱ Tato na wu̱ n-To̱n wu̱ ro̱ ye̱ m-re̱e̱gte̱. ¿Shir wu̱ jiish no̱ m-co̱n de̱e̱n arge̱ bo̱ wu̱ co̱ne̱ ye̱ á? Remen kaane̱ Shir a 'ye no̱ rii-yo m-re̱ yo no̱ co̱ne̱ à.
26 Observem as aves do céu, que não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, as sustenta. Será que vocês não valem muito mais do que as aves?
27 ¿Wan wu̱ ne̱ be u̱n no̱ regen-o̱ u̱n wu̱ he hoks m-gu ho̱-to̱ u̱n mar-mo̱ u̱n wu̱ woosu̱ne̱?”
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 Ye̱so haaru̱ co m-ze̱e̱, “No̱ ryegen u̱n saw-to̱ no̱ he m-co̱p á. Gwo̱t no̱ mo̱k-to̱ o-ko̱t bo̱ to̱ ro̱ m-bo̱'o̱se̱ à, to̱ ro̱ m-se̱nge̱ ko̱ m-ce u̱t-gund á.
28 — E por que se preocupam com o que vão vestir? Observem como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Amba kap u̱n kaane̱ ne̱, me̱ no̱ m-ru̱re̱ ko̱ ko-Gwo̱mo Suremanu myet u̱n gwo̱mo-to̱ u̱n wu̱ ne̱, wu̱ no̱m geger-to̱ wo̱o̱'e̱ u̱ntu̱n ko̱ o-gaan be-de u̱n to̱ á.
29 Eu, porém, afirmo a vocês que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 ¿U̱rege̱ har Shir ro̱ m-nome̱ u̱n gwo̱-se o-ko̱t u̱t-geger to̱ ro̱ kane̱ caane̱, m-buk a tu̱ks to̱ à, yagu̱nte̱ no̱? No̱ m-she̱r be-de u̱n wu̱ de̱e̱n á!
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não fará muito mais por vocês, homens de pequena fé?
31 “Remen kaane̱ taase no̱ ryegen no̱ zee, ‘¿Ya ne̱ te̱ he m-re̱? ¿Ko̱ ya te̱ he m-swo̱?’ Ko̱ komo, ‘¿Ya te̱ he m-co̱p?’
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: “Que comeremos?”, “Que beberemos?” ou “Com que nos vestiremos?”
32 Taase no̱ warag u̱ntu̱n ye̱ nape̱ Shir á. Ye̱ ro̱ u̱n hoob-o̱ u̱n se ka rem-se. Tato no̱ wu̱ n-To̱n wu̱ nepste̱ no̱ u̱n hoob-o̱ u̱n ka rem-se kap.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de todas elas.
33 Amba rii-yo jiishe̱ à u̱r-takan yo ka, hoob no̱ gwo̱mo-to̱ u̱n wu̱, komo no̱ she'et kashi u̱r-she'et de u̱n wu̱ bo̱ wu̱ co̱ne̱ à. Ka da-de, wu̱a 'ye no̱ ka rem-se kap.
33 Mas busquem em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas estas coisas lhes serão acrescentadas.
34 “Remen u̱n kaane̱, taase no̱ ryegen remen m-buk. Remen ho̱-de u̱n buk-de ro̱o̱n u̱n go̱n co̱n-mo̱ u̱n de ne̱. Regen-o̱ u̱n caane̱ bo̱'o̱ssu̱tu̱ no̱ remen caane̱.”
34 — Portanto, não se preocupem com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.