Lucas 17

ut-Hun New Testament (DUD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ye̱so ze̱e̱ru̱ yan-neke̱-mo̱ u̱n wu̱, “Meger-u̱t ro̱ ko̱n to̱ he hante̱ u̱r-ba'as à, amba Shir a tu̱ks ka wu̱ hante̱ ka meger-to̱ à!
1 Jesus disse a seus discípulos: “Sempre haverá o que leve as pessoas a cair em pecado, mas que aflição espera quem causa a tentação!
2 A jiish wu̱ u̱r-bon a gege̱ wu̱ ta'ar-de u̱r-na u̱n ge̱ks-de u̱n wu̱ a jorbe̱ wu̱ n-me̱ m-sa, da a zee wu̱ rwo̱'e̱ wan-gaan be-de u̱n ka yakar-ye̱ no̱m u̱r-ba'as.
2 Seria melhor ser lançado no mar com uma pedra de moinho amarrada ao pescoço que fazer um destes pequeninos pecar.
3 Remen kaane̱ gwo̱t no̱ yo no̱ m-no̱m à!
3 Portanto, tenham cuidado! “Se um irmão pecar, repreenda-o e, se ele se arrepender, perdoe-o.
4 U̱rege̱ wu̱ nomote̱ wo̱ u̱r-ba'as ho̱-u̱r gaan o-ta'yoor, komo ko̱ o̱ ke da-o̱ wu̱ haan wu̱ zee wo̱, ‘Man do̱ á,’ no̱me̱ wu̱ u̱r-ho̱.”
4 Mesmo que ele peque contra você sete vezes por dia e, a cada vez, se arrependa e peça perdão, perdoe-o”.
5 Yan-To̱m Ye̱so ze̱e̱ru̱ Go̱s-wu̱, “Do te̱ m-'wo̱ns remen te̱ e̱ste̱ ma-u̱t ru.”
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: “Faça nossa fé crescer!”.
6 Ye̱so shasu̱ru̱, “U̱rege̱ no̱ ro̱ u̱n e̱ss u̱t-ma ne̱ u̱ntu̱n go̱-yo jiishe̱ u̱s-re̱k à u̱ntu̱n go̱-yo mosta, no̱a hoks m-ze̱e̱ u̱n ka 'yo-yo, ‘Muuse̱ u̱s-geer ne̱ o she̱r hi u̱n du n-me̱ m-sa!’ Komo yo a no̱mo̱ no̱ o-do̱ro̱tte̱.
6 O Senhor respondeu: “Se tivessem fé, ainda que tão pequena quanto um grão de mostarda, poderiam dizer a esta amoreira: ‘Arranque-se e plante-se no mar’, e ela lhes obedeceria.
7 “A zee wu̱ ken wu̱ be-u̱r no̱ ro̱ u̱n ko-gu̱w ne̱, wu̱ ro̱ wu̱ u̱t-kerem à, ko gwo̱t u̱n ca. Da-o̱ wu̱ mu̱u̱ne̱ so̱ o-kat, wo̱a zee wu̱ re̱ ga-to̱ u̱n wu̱ ho̱r-m-ho̱r á.
7 “Quando um servo chega do campo depois de arar ou cuidar das ovelhas, o senhor lhe diz: ‘Venha logo para a mesa comer conosco’?
8 Ko̱ hiin! Wo̱a zee wu̱ ma, ‘Rishnu̱ me̱ ga u̱n de, o wasu̱ me̱, u̱m reet, u̱m su̱u̱s, me̱ komse̱ wo̱a hoks m-re̱ u̱n yo ma ru rii-yo m-re̱ yo!’
8 Não, ele diz: ‘Prepare minha refeição, apronte-se e sirva-me enquanto como e bebo. Você pode comer depois’.
9 ¿U̱depe̱ a bu̱m ko-gu̱w remen wu̱ no̱mo̱g o-do̱ro̱tte̱ á, depete̱ a bu̱m wu̱?
9 E acaso o senhor agradece ao servo por fazer o que lhe foi ordenado?
10 Kang-o gaan u̱n no̱ ne̱, da-o̱ no̱ no̱me̱ yo Shir ze̱e̱ no̱, no̱ no̱m à, ze̱e̱ no̱, ‘Te̱ gu̱w-ne̱ ye̱ temb, te̱ u̱n no̱m se̱nge̱-m te̱.’ ”
10 Da mesma forma, quando vocês obedecem, devem dizer: ‘Somos servos inúteis; apenas cumprimos nosso dever’”.
11 Bo̱ Ye̱so bu̱pte̱ co̱w-yo o-Urusharima à, wu̱ do̱ru̱ru̱ u̱n te̱ riib-se u̱n dak-o̱ o-Samariya u̱n dak-o̱ o-Gariri ne̱.
11 Dirigindo-se a Jerusalém, Jesus chegou à fronteira entre a Galileia e Samaria.
12 Wu̱ ro̱ m-co̱w u̱n yo ken ya-o-bo̱ yo, wu̱ gontu̱ru̱ hun-ne̱ o̱p ye̱ ro̱ u̱n swo̱ u̱r-ko̱o̱b u̱n go̱m-o̱ u̱t-cim. Ye̱ e̱su̱ru̱ u̱r-hew ne̱.
12 Ao entrar num povoado dali, dez leprosos, mantendo certa distância,
13 Ye̱ 'yonsu̱ru̱ u̱s-co̱r, “Ye̱so! Go̱s-wu̱! Ho̱ge̱ 'wo̱n u̱n te̱!”
13 clamaram: “Jesus, Mestre, tenha misericórdia de nós!”.
14 Ye̱so hyanu̱ru̱ ye̱, wu̱ ze̱e̱ru̱ ye̱, “Ha no̱ be-u̱r ko-wan-Co̱w u̱n ko̱n-se Shir wu̱ byarag no̱.”
14 Ele olhou para eles e disse: “Vão e apresentem-se aos sacerdotes”. E, enquanto eles iam, foram curados da lepra.
15 Bo̱ wan-gaan hyente̱ go̱m-o̱ u̱n wu̱ taag à, wu̱ mu̱u̱nu̱ru̱ u̱n bo̱ngo̱n-de Shir u̱n co̱r caari.
15 Um deles, ao ver-se curado, voltou a Jesus, louvando a Deus em alta voz.
16 Wu̱ so̱ru̱ hi u̱n de u̱n wu̱ n-dak be-de u̱n na-u̱s Ye̱so, wu̱ bo̱mu̱ru̱ wu̱. Ka ne̱t-wu̱ ko-Samariya-wu̱.
16 Lançou-se a seus pés, agradecendo-lhe pelo que havia feito. Esse homem era samaritano.
17 Ye̱so ze̱e̱ru̱, “Ne̱n o̱p ye̱ ka u̱m taase go̱m-se u̱n ye̱ à, ¿kene̱ ka jero̱-ye̱ ro̱?
17 Jesus perguntou: “Não curei dez homens? Onde estão os outros nove?
18 ¿Remen yan o̱ bo̱ u̱n ka ko-hamat-wu̱ u̱n ho̱n-de u̱n wu̱ mu̱u̱ne̱ wu̱ bu̱mu̱t Shir?”
18 Ninguém voltou para dar glórias a Deus, exceto este estrangeiro?”.
19 Ye̱so ze̱e̱ru̱ wu̱, “Ine̱ eso, o arag remen o she̱re̱g hur u̱n du be-de Shir, Shir taaste̱ go̱m-o ru.”
19 E disse ao homem: “Levante-se e vá. Sua fé o curou”.
20 Ye̱ ken Parisa-ne̱ ye̱ citu̱ru̱ Ye̱so da-o̱ gwo̱mo-to̱ Shir he m-haan à. Ye̱so shasu̱ru̱: “Gwo̱mo-to̱ Shir a haan bo̱ a he to̱ m-hyan á.
20 Certo dia, os fariseus perguntaram a Jesus: “Quando virá o reino de Deus?”. Jesus respondeu: “O reino de Deus não é detectado por sinais visíveis.
21 Yatt-wu̱ he m-ze̱e̱, ‘Gwo̱t, to̱ ka kane̱!’ Ko̱, ‘To̱ ka re̱e̱no̱!’ Remen gwo̱mo-to̱ Shir ro̱ be-de no̱ ro̱ à.”
21 Não se poderá dizer: ‘Está aqui!’ ou ‘Está ali!’, pois o reino de Deus já está entre vocês”.
22 Ka da-de wu̱ ze̱e̱ru̱ yan-neke̱-mo̱ u̱n wu̱, “Da-o ro̱o̱n da-o̱ no̱ he m-co̱n no̱ hyen ho̱-u̱r gaan be-de u̱n ho̱-to̱ u̱n Wà-wu̱ u̱n ne̱t à, amba no̱a hyen de á.
22 Então ele disse a seus discípulos: “Aproximam-se os dias em que desejarão ver o tempo do Filho do Homem, mas não o verão.
23 Ye̱ ken hun-ne̱ ye̱ he no̱ m-ze̱e̱, ‘Wà-wu̱ u̱n ne̱t, Wu̱ ká re̱e̱no̱!’ Ko̱, ‘Wu̱ kà kane̱!’ Amba no̱ ru m-gwo̱t á.
23 Dirão a vocês: ‘Vejam, lá está!’ ou ‘Aqui está ele!’, mas não os sigam.
24 Me̱ no̱ m-ru̱re̱ u̱ntu̱n u̱s-myakt n-to̱n komo m-cecar ne̱, kaane̱ mu̱u̱n-mo̱ u̱n Wà-wu̱ u̱n ne̱t, he m-no̱m u̱n ho̱-de u̱n wu̱.
24 Porque, assim como o relâmpago lampeja e ilumina o céu de uma extremidade a outra, assim será no dia em que vier o Filho do Homem.
25 Amba u̱r-takan Wà-wu̱ u̱n ne̱t wu̱a su̱ u̱r-ko̱o̱b de̱e̱n hun-ne̱ ye̱ u̱n ka da-o̱, ye̱a 'yarag wu̱.
25 Mas primeiro é necessário que ele sofra terrivelmente e seja rejeitado por esta geração.
26 Bo̱ hun-ne̱ no̱me̱ da-o Nuhu à kaane̱ ye̱ he m-no̱m da-o̱ re Wà-wu̱ u̱n ne̱t he m-mu̱u̱n à.
26 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
27 Ko̱ wu̱ ke m-re̱ m-swo̱ ne̱, campo̱-ne̱ u̱n ne'a-ne̱ ne̱ u̱n se̱nge̱-mo̱ u̱t-ge, har u̱n ka ho̱-de Nuhu tu̱wte̱ o-hat à, komo ho̱-m haanu̱ru̱ mo̱ re̱e̱ru̱ ye̱ kap.
27 Naqueles dias, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca e veio o dilúvio, que destruiu a todos.
28 O̱a no̱m u̱ntu̱n da-o̱ wu̱ ken ne̱t-wu̱ jin-de u̱n wu̱ Ro̱t. Ko̱ wu̱ ke u̱n se̱nge̱-mo̱ m-re̱ m-swo̱ ne̱, u̱t-baab, m-o̱ ne̱, u̱r-go, u̱t-ma ne̱.
28 “E o mundo será como no tempo de Ló. O povo se ocupava de seus afazeres diários, comendo e bebendo, comprando e vendendo, cultivando e construindo,
29 Ho̱-de Ro̱t rwu̱u̱ne̱ bo̱-o̱ o-So̱do̱m à, Shir hentu̱te̱ o-ra u̱n kak-to̱ o-ra ne̱ u̱ntu̱n kem n-To̱n u̱n shir o̱ ho̱o̱ru̱ ye̱ kap.
29 até o dia em que Ló deixou Sodoma. Então fogo e enxofre ardente caíram do céu e destruíram a todos.
30 Kaane̱ he m-no̱m ho̱-de u̱n mu̱u̱n-mo̱ u̱n Wà-wu̱ u̱n ne̱t wu̱a 'wo̱s hun-ne̱ ba m-zo̱nge̱.
30 Sim, tudo será como sempre foi até o dia em que o Filho do Homem for revelado.
31 “U̱n ka ho̱-de wu̱ ro̱ n-to̱n u̱r-do̱o̱b de u̱n kuke̱-o̱ u̱n wu̱ à, wu̱ kergu̱ne̱ á, wu̱ cu̱w hur-o̱ u̱n wu̱ á, wu̱ dekente̱ yo ken rii-yo á, remen Shir a sabu̱rse̱ ka ye̱ co̱ne̱ ruut u̱n saw-to̱ u̱n ye̱ à, kaane̱ komo bo̱ u̱n wu̱ ro̱ o-kat à, wu̱a warag o-hur á.
31 Nesse dia, quem estiver na parte de cima da casa, não desça para pegar suas coisas. Quem estiver no campo, não volte para casa.
32 Baks no̱ ne'a Ro̱t wu̱ naaste̱ o-da komo wu̱ wakte̱ u̱s-ajima ne̱ remen saw-to̱ u̱n wu̱, Shir sabu̱rsu̱te̱ wu̱.
32 Lembrem-se do que aconteceu à esposa de Ló!
33 Bo̱ u̱n wu̱ co̱ne̱ wuke̱ u̱n ho̱o̱g-mo̱ u̱n wu̱ à, wu̱ yage̱ me̱ m-do̱re̱ mo̱a e̱ge̱ wu̱, komo bo̱ u̱n wu̱ ho̱o̱g-mo̱ u̱n wu̱ e̱ge̱ rem re à, wu̱a kum mo̱.
33 Quem se apegar à própria vida a perderá; quem abrir mão de sua vida a salvará.
34 U̱n ka te̱t-mo̱, me̱ no̱ m-ru̱re̱, hun-ne̱ yoor m-rew be-u̱r gaan: Shir a dek wan-gaan, wu̱ yage̱ wan-gaan n-jim.
34 Naquela noite, duas pessoas estarão dormindo na mesma cama; uma será levada, e a outra, deixada.
35 Ne'a-ne̱ yoor u̱r-na be-u̱r gaan, Shir a dek wan-gaan, wu̱ yage̱ wan-gaan n-jim.”
35 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
36 — ausente —
36 Dois homens estarão trabalhando juntos num campo; um será levado, e o outro, deixado”.
37 Yan-neke̱-mo̱ u̱n wu̱ citu̱ru̱ wu̱, “Go̱s-wu̱, ¿kene̱ ka rii-yo he m-ko̱r?”
37 “Senhor, onde isso acontecerá?”, perguntaram os discípulos. Jesus respondeu: “Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.