Lucas 16

ut-Hun New Testament (DUD) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ye̱so ze̱e̱ru̱ yan-neke̱-mo̱ u̱n wu̱, “A no̱mo̱g wu̱ ken ne̱t-wu̱ ko-ya-o-kwu̱m, wu̱ ro̱ u̱n ko-gu̱w ne̱ wan-bebe̱ u̱n wu̱ u̱t-saw. Wu̱ ken wu̱ ru̱ru̱te̱ ka ko-ya-o-kwu̱m-wu̱ u̱nze wan-bebe̱ u̱n wu̱ u̱t-saw ro̱ wu̱ u̱n sabu̱rse̱ u̱n hwo̱r.
1 E ele dizia também aos seus discípulos: Havia um certo homem rico, o qual tinha um mordomo; e este foi acusado perante ele de estar desperdiçando os seus bens.
2 Remen kaane̱ wu̱ agnu̱ru̱ wan-bebe̱ u̱n wu̱ u̱t-saw. Wu̱ ze̱e̱ru̱ wu̱, ‘U̱m ho̱gu̱te̱ wo̱ me̱ m-sabu̱rse̱ u̱n hwo̱r. Remen kaane̱ kamsu̱ndu̱ me̱ saw-u̱t re, u̱m wongsu̱te̱ wo̱ u̱n baab-to̱ u̱n saw-u̱t re ne̱.’
2 E ele, chamando-o, disse-lhe: O que é isso que eu ouço de ti? Entrega a conta da tua mordomia, porque já não podes mais ser meu mordomo.
3 Ka ko-gu̱w-wu̱ ze̱e̱ru̱ hi u̱n de u̱n wu̱, ‘A wongse̱ me̱ u̱n se̱nge̱-m re ne̱. ¿Ya ne̱ u̱m he no̱m? Me̱tt m-'wo̱ns mo̱ to̱m á, komo me̱ m-ho̱ge̱ m-'e̱ mo̱ u̱s-ko̱n.
3 Então, o mordomo disse consigo: O que eu farei? Pois o meu senhor me tira a mordomia. Cavar eu não posso, de mendigar tenho vergonha.
4 M-mo̱ka u̱m nak yo u̱m he no̱m à! Remen da-o̱ se̱nge̱-m re te'e̱, man kum nay-ne̱, ye̱ he me̱ m-barke̱ ye̱ gu me̱ u̱n hur-to̱ u̱n ye̱ à.’
4 Eu resolvi o que fazer, quando me tirarem a mordomia, eles possam me receber em suas casas.
5 “Wu̱ agnu̱ru̱ hun-ne̱ kap ye̱ ka wan-hur-o̱ u̱n wu̱ ro̱ m-do̱re̱ u̱t-mo̱o̱g à. Wu̱ citu̱ru̱ wu̱ u̱r-takan. ‘¿Re ho̱ o̱ a wo̱ m-do̱re̱ u̱r-mo̱o̱g?’
5 Assim, ele chamando a si cada um dos devedores do seu senhor, disse ao primeiro: Quanto tu deves ao meu senhor?
6 Wu̱ shasu̱ru̱, ‘Tur-to̱ m-no̱w o-zungu [100].’ Wan-baab-to̱ u̱t-saw ze̱e̱ru̱ wu̱, ‘Taku̱rda-o̱ u̱t-mo̱o̱g o̱ ka, she'et, o ge̱n kwo̱o̱z-u̱t yoor u̱n o̱p [50] ho̱r-m-ho̱r.’
6 E ele disse: Cem medidas de azeite. E disse-lhe: Toma a tua conta e assenta-te rapidamente, e escreve cinquenta.
7 Wu̱ dooru̱ m-cit u̱n wu̱ ken wu̱, ‘Wo̱ komo ¿re ho̱ o̱ a wo̱ m-do̱re̱?’ Wu̱ shasu̱ru̱, ‘U̱t-buhu to̱ u̱n hyo dugu-o gaan [1,000].’ Wan-baab-to̱ u̱t-saw ze̱e̱ru̱ wu̱, ‘Taku̱rda-o̱ u̱t-mo̱o̱g o̱ ka, ge̱n zungu-u̱s eer [800].’
7 Então, ele disse a outro: E tu, quanto deves? E ele disse: Cem medidas de trigo. E disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
8 “Remen kaane̱ bo̱ ka ma-to̱ rwu̱u̱ne̱ à, ka wa-o-kwu̱m, wu̱ bo̱mo̱g wan-bebe̱ u̱n wu̱ u̱t-saw u̱s-we̱e̱r bo̱ wu̱ no̱me̱ ka we̱e̱r-se ba u̱r-bon se̱ à. Kang-o gaan, hun-ne̱ ye̱ do̱re̱ Shir á, ye̱ ro̱ u̱s-we̱e̱r ne̱ be-de u̱n mo̱ro̱gse̱ u̱t-saw to̱ ye̱ hette̱ ho̱ge̱ m-re̱re̱m à, ka hun-ne̱ ye̱ jiishte̱ ka ye̱ do̱re̱ Shir à, gun hi u̱n de u̱n ye̱, u̱n no̱m u̱n rii-yo Shir hette̱ m-no̱m o-zak u̱n ye̱ ne̱ à.”
8 E o senhor elogiou o mordomo injusto, porque ele agiu com sabedoria. Porque os filhos deste mundo são mais sábios na sua geração do que os filhos da luz.
9 Ye̱so dooru̱ m-ze̱e̱ komo, “Remen kaane̱ me̱ no̱ m-ru̱re̱, gu no̱ o̱r u̱n no̱ u̱n rii-yo no̱ ro̱tte̱ u̱n ka dak-o̱ à, remen Shir barku̱tu̱ no̱ n-me̱ u̱n hur-o̱ u̱n wu̱, da-o̱ yo teese̱ à.
9 E eu vos digo: Fazei para si amigos com as riquezas da injustiça, para que, quando estas vos faltarem, eles vos recebam nas habitações eternas.
10 Bo̱ u̱n wu̱ no̱me̱ o-nip u̱n rii hiin à, wu̱a no̱m o-nip u̱n rii caari, komo bo̱ u̱n wu̱ wuke̱ o-nip u̱n rii re̱k-yo à, wu̱a wuke̱ o-nip u̱n rii caari.
10 Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito; e quem é injusto no pouco, também é injusto no muito.
11 U̱rege̱, no̱ hoks m-no̱m o-nip u̱n rii-yo no̱ kume̱ u̱n ka dak-o̱ á, Shir a bo̱psu̱ no̱ kashi u̱n rii n-To̱n á.
11 Pois, se não tiverdes sido fiéis com as riquezas injustas, quem vos confiará as verdadeiras riquezas?
12 Komo u̱rege̱ no̱ hoks m-no̱m o-nip u̱n rii-yo Shir bo̱psu̱ no̱ u̱n ka dak-o̱ á, wu̱a bo̱psu̱ no̱ rii n-To̱n á.
12 E se não fostes fiéis naquilo que é de outro homem, quem vos dará o que é vosso?
13 “Ko-gu̱w wan-gaan wu̱a hoks nome̱ u̱n ne̱n yoor m-gu̱w á. Go̱ u̱n ka ko-gu̱w wu̱a yage̱ wan-gaan, wu̱ cu̱n wan-gaan, ko wu̱ nome̱ wan-gaan o-do̱ro̱tte̱ wu̱ yage̱ wan-gaan. Remen kaane̱ no̱a hoks m-nome̱ u̱n Shir m-gu̱w no̱ nome̱ hwo̱r komo á.”
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se apegará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
14 Bo̱ Parisa-ne̱ ho̱gu̱te̱ kaane̱ à, ye̱ hagu̱ru̱ Ye̱so remen ye̱ ro̱ u̱n co̱n-to̱ u̱n hwo̱r ne̱.
14 E também os fariseus, que eram ambiciosos, ouviam todas essas coisas; e zombavam dele.
15 Ye̱so ze̱e̱ru̱ ye̱, “No̱ co̱no̱g hun-ne̱ zee no̱ u̱n me̱n-u̱t pus-to̱ ne̱, amba Shir nepse̱ no̱ yan-me̱n-u̱t jaas-to̱ ye̱. Remen rii-yo hun-ne̱ bo̱pe̱ kom-u̱t yoor à, be-de u̱n Shir rii-yo á.
15 E ele disse-lhes: Vós sois os que justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece o vosso coração; porque o que entre os homens é elevado perante Deus é abominação.
16 “Karamsa-o Mosa u̱n yan-Rwo̱r u̱n Ma-to̱ Shir ne̱ ro gwo̱mo-to̱ u̱n kumu u̱n ho̱o̱g rem na u̱n Yahuda-ne̱ har da-o Yohana Wa-m-Yo'os u̱n hun-ne̱ m-ho̱. Bo̱ u̱n da-o Yohana, me̱ u̱n yan-neke̱-m re ne̱ rwo̱ro̱g, Ma-to̱ m-Re̱re̱m to̱ u̱n gwo̱mo-to̱ Shir. Komo hun-ne̱ de̱e̱n se̱ngu̱te̱ ye̱ go̱kste̱ to̱.
16 A lei e os profetas duraram até João; desde este tempo o reino de Deus é pregado, e todo homem esforça para entrar nele.
17 Amba jiishte̱ busbus a po̱ro̱gse̱ o-dak o-To̱n ne̱, da a zee a jorote̱ gom-de jiishe̱ u̱s-re̱k à, de u̱n karamsa-o̱ Shir.
17 E é mais fácil passar o céu e a terra, do que faltar um traço da lei.
18 “Ko̱ wu̱ ke campo̱ wu̱, ho'ose̱ ne'a u̱n wu̱, wu̱ gaaru̱ wu̱ ken ne'a-wu̱, wu̱ no̱mo̱g ba'as-de u̱n m-bu̱kku̱n, komo ko̱ wu̱ ke campo̱-wu̱ ga'e̱ ka ne'a-wu̱ a ho'ose̱ à, wu̱ ma wu̱ no̱mo̱g ba'as-de u̱n m-bu̱kku̱n.
18 Todo aquele que repudia sua mulher, e casa com outra comete adultério; e quem casar com a repudiada por seu marido comete adultério.
19 “A no̱mo̱g wu̱ ken ne̱t-wu̱ ko-ya-o-kwu̱m, wu̱ co̱pe̱ u̱t-gund to̱ ro̱ pukpuk à to̱ u̱n hwo̱r de̱e̱n, wu̱ ro̱ m-ho̱ge̱ re̱re̱m-mo̱ ho̱o̱g-mo̱ u̱n wu̱ ko̱ de ke ho̱-de.
19 Havia um certo homem rico, que se vestia de púrpura e de linho finíssimo, alegrando-se diariamente no seu luxo;
20 Wu̱ ken ko-ko̱o̱b-wu̱ ro komo káne̱, a wu̱ m-ze̱e̱ Razarus. Wu̱r-o̱ u̱n wu̱ kap nat-to̱, a wu̱ m-hante̱ u̱n ish-o̱ hur-o̱ u̱n ka wa-o-kwu̱m-wu̱,
20 e havia um certo mendigo, chamado Lázaro, que foi colocado em seu portão, cheio de feridas,
21 remen wu̱ reet ga-to̱ ro̱ m-he̱'e̱n u̱n ka ko-ya-o-kwu̱m-wu̱ n-dak à, da-o wu̱ ro̱ m-re̱ à. Ye̱ge̱-wo̱ masu̱ru̱ m-haan ye̱ ro̱ m-rekem u̱n nat-to̱ u̱n wu̱.
21 e desejava ser alimentado com as migalhas que caíam da mesa do rico; além disso cães vinham lamber-lhe as feridas.
22 “Ka ko-ko̱o̱b-wu̱ maru̱ru̱, yan-to̱m-ye̱ Shir de̱ku̱ru̱ wu̱ ye̱ heetu̱ru̱ wu̱ n-riib Ibrahi, be-de o-biki n-To̱n u̱n Shir. Komo ka ko-ya-o-kwu̱m-wu̱ maru̱ru̱, hun-ne̱ jo̱ku̱ru̱ wu̱.
22 E aconteceu que o mendigo morreu e foi levado pelos anjos para o seio de Abraão; e o homem rico também morreu e foi sepultado.
23 Komo n-me̱ o-kuub o-ra, wu̱ ro̱ u̱n swo̱ u̱r-ko̱o̱b, wu̱ dassu̱ru̱ u̱r-hi wu̱ hyambu̱ru̱ Ibrahi u̱r-hew ne̱, u̱n Razarus ne̱ u̱n riib-o̱ u̱n wu̱.
23 E, no inferno, ele ergueu os olhos, estando em tormentos, e viu ao longe Abraão e Lázaro no seu seio.
24 Wu̱ aagu̱ru̱, ‘Tato re Ibrahi, ho̱ge̱ 'wo̱n u̱n de, o to̱mo̱n Razarus wu̱ ru̱ jow-yo u̱n wu̱ m-ho̱, wu̱ haan, wu̱ gwu̱'u̱rse̱ rem u̱n de, remen me̱ m-swo̱ u̱r-ko̱o̱b n-me̱ o-ra!’
24 E, ele gritando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim, e envia a Lázaro para que ele possa molhar a ponta de seu dedo na água e refrescar a minha língua, porque eu estou atormentado nesta chama.
25 “Amba Ibrahi ze̱e̱ru̱, ‘Baks, wà re o, da-o̱ u̱n ho̱o̱g-m ru o ho̱gu̱te̱ m-re̱re̱m, Razarus komo swo̱o̱g u̱r-ko̱o̱b. Amba m-mo̱ka wu̱ ro̱ m-ho̱ge̱ re̱re̱m-mo̱ u̱n wu̱ káne̱, wo̱ ne̱, wo̱ u̱n swo̱ u̱r-ko̱o̱b.
25 Mas Abraão disse: Filho, lembra-te de que em tua vida recebeste os teus bens, e Lázaro de igual modo as coisas ruins, mas agora ele é confortado e tu atormentado.
26 Kane̱ komo, caari-o̱ o-kuub ro̱ ko̱n u̱n te̱te̱ na, remen ye̱ co̱ne̱ m-pas be be-u̱r no̱ ye̱a hoks á, káne̱ komo, yatt-wu̱ he hoks m-passan be-de no̱ ro̱ wu̱ haante̱ be-de te̱ ro̱ á.’
26 E, além destas coisas, está posto um grande abismo entre nós e vós; de modo que os que quisessem passar daqui para vós não poderiam, nem tampouco os de lá, passar para cá.
27 Ka ko-ya-o-kwu̱m-wu̱ ze̱e̱ru̱, ‘U̱m ko̱no̱g wo̱, tato re Ibrahi, to̱m Razarus u̱n hur-o tato re.
27 Então, ele disse: Eu suplico, pois, ó pai, que tu o envies à casa de meu pai;
28 Me̱ u̱n hen-ne̱ ne̱ taan campo̱-ne̱. Wu̱ he wu̱ nek ye̱ u̱t-to̱ remen me̱ co̱n ye̱ ma ye̱ haan u̱n ka be-de u̱n swo̱ u̱r-ko̱o̱b de á.’
28 porque eu tenho cinco irmãos, para que lhes dê testemunho, para que eles não venham também para este lugar de tormento.
29 “Amba Ibrahi shasu̱ru̱, ‘Mosa u̱n yan-Rwo̱r u̱n Ma-to̱ Shir ne̱ ro̱ ko̱n ye̱ he nak u̱n hen-ne̱ ru u̱t-to̱ à. Depete̱ hen-ne̱ ru ho̱ge̱ ma-to̱ u̱n ye̱.’
29 Disse-lhe Abraão: Eles têm Moisés e os profetas, que os ouçam.
30 Ka ko-ya-o-kwu̱m-wu̱ shasu̱ru̱, ‘To̱ ka bo'os á, tato re Ibrahi! Amba u̱rege̱ wu̱ ken wu̱ inite̱ be-de u̱n margan-ne̱ wu̱ he be-de u̱n ye̱, ka da-de ye̱a yage̱ no̱m u̱r-ba'as.’
30 E ele disse: Não, pai Abraão; mas, se algum dos mortos fosse até eles, eles se arrependeriam.
31 Amba Ibrahi ze̱e̱ru̱ wu̱, ‘U̱rege̱ ye̱ ho̱ge̱ Mosa u̱n yan-Rwo̱r u̱n Ma-to̱ Shir ne̱ á, ye̱a ho̱ge̱ á ko̱ wu̱ ken wu̱ ine̱ be-de u̱n margan-ne̱.’ ”
31 E ele disse-lhe: Se eles não ouvem a Moisés e aos profetas, também não serão convencidos, mesmo se alguém ressuscitar dos mortos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.