João 21

ut-Hun New Testament (DUD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ka da-de ne̱, Ye̱so rwu̱u̱nu̱ru̱ be-de yan-neke̱-mo̱ u̱n wu̱ komo, n-riib u̱n Mar-o̱ o-Gariri. Ka bo̱-se ne̱, o̱ wu̱ rwu̱nte̱ hi u̱n de u̱n wu̱.
1 Depois disto manifestou-se Jesus outra vez aos discípulos junto do mar de Tiberíades; e manifestou-se deste modo:
2 Simo̱n Bitrus ne̱ u̱n Tomas (wu̱ a m-ze̱e̱ ko-Pe̱se̱ à), u̱n Nataniyar ne̱ (ko-wa-o-Kana dak-o̱ o-Gariri), u̱n yakar ne̱ ye̱ ma Ze̱be̱di, u̱n ye̱ ken yan-neke̱-mo̱ u̱n wu̱ ye̱ ne̱ ne̱n yoor, kap mo̱ u̱n ye̱ ye̱ ro mo̱sse̱.
2 Estavam juntos Simão Pedro, Tomé, chamado Dídimo, Natanael, que era de Caná da Galiléia, os filhos de Zebedeu, e outros dois dos seus discípulos.
3 Simo̱n Bitrus ze̱e̱ru̱ ye̱, “Me̱n ha ship u̱n jan.”
3 Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Responderam-lhe: Nós também vamos contigo. Saíram e entraram no barco; e naquela noite nada apanharam.
4 So̱ u̱n gas-o̱ u̱n ish, ye̱ ro̱ n-me̱ o-mar, ye̱ hyanbu̱ru̱ ne̱t-wu̱ ka eso n-riib, amba ye̱ nap u̱nze Ye̱so wu̱ á.
4 Mas ao romper da manhã, Jesus se apresentou na praia; todavia os discípulos não sabiam que era ele.
5 Ye̱so ze̱e̱ru̱ ye̱, “Yan-yen-de ne̱, ¿ko̱ no̱ ho̱o̱g jan?”
5 Disse-lhes, pois, Jesus: Filhos, não tendes nada que comer? Responderam-lhe: Não.
6 Wu̱ ze̱e̱ru̱ ye̱, “Jorbu̱ no̱ o-yo u̱n kom-o̱ u̱r-re̱ de o-hat. No̱a kum jan.” Ye̱ jorbu̱ru̱ o-yo n-te̱ m-ho̱ har ye̱ hoks m-nakan á, remen mo̱o̱r-to̱ u̱n jan.
6 Disse-lhes ele: Lançai a rede à direita do barco, e achareis. Lançaram-na, pois, e já não a podiam puxar por causa da grande quantidade de peixes.
7 Se̱ ka wan-neke̱-mo̱ u̱n wu̱ mo̱ wu̱, wu̱ Ye̱so ro m-was u̱n wu̱ ne̱ à, wu̱ ze̱e̱ru̱ Bitrus, “Go̱s-wu̱ na wu̱ hwaa!” Bo̱ Simo̱n Bitrus ho̱gu̱te̱ u̱nze Go̱s-wu̱ wu̱ u̱n ye̱ wu̱ à, wu̱ co̱pu̱ru̱ co̱p-o̱ u̱n wu̱ remen wu̱ ro possu̱ssu̱te̱ co̱p-o̱ u̱n wu̱ da-de wu̱ ro'e̱ m-se̱nge̱, wu̱ 'he̱bu̱te̱ o-mar à.
7 Então aquele discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: Senhor. Quando, pois, Simão Pedro ouviu que era o Senhor, cingiu-se com a túnica, porque estava despido, e lançou-se ao mar;
8 Ye̱ ka yan-neke̱-mo̱ u̱n wu̱ ye̱, ye̱ kuse̱ n-me̱ o-hat à, ye̱ ro n-me̱ u̱n jan ne̱ doro doro remen ye̱tt u̱r-hew o-riib ne̱ á. Hew-de u̱n ye̱ n-riib m-ho̱ ne̱ u̱s-na zungu-u̱s tet-se.
8 mas os outros discípulos vieram no barquinho, puxando a rede com os peixes, porque não estavam distantes da terra senão cerca de duzentos côvados.
9 Bo̱ u̱n rwu̱u̱n-mo̱ u̱n ye̱ o-zang, ye̱ 'wo̱ssu̱ru̱ eng-to̱ o-ra o-jan ne̱ n-to̱n kane̱, komo buro̱di-u̱r ro kon kane̱.
9 Ora, ao saltarem em terra, viram ali brasas, e um peixe posto em cima delas, e pão.
10 Ye̱so ze̱e̱ru̱ ye̱, “Hante̱ no̱ ye̱ ken jan-ye̱ be-de u̱n ye̱ no̱ bo̱pne̱ m-mo̱ka à.”
10 Disse-lhes Jesus: Trazei alguns dos peixes que agora apanhastes.
11 Simo̱n Bitrus co̱wu̱ru̱ o-hat, wu̱ naknu̱ru̱ o-yo shoosse̱ u̱n jan-ne̱ nu̱-ye̱ nu̱-ye̱ zungu-o gaan u̱n kwo̱o̱z-u̱t yoor u̱n o̱p u̱n tet [153]. Amba kap u̱n nu̱-se u̱n ka jan-ye̱ ne̱ ka yo-o̱ o̱ yooge̱ á.
11 Entrou Simão Pedro no barco e puxou a rede para terra, cheia de cento e cinqüenta e três grandes peixes; e, apesar de serem tantos, não se rompeu a rede.
12 Ye̱so ze̱e̱ru̱ ye̱, “Haan no̱, no̱ beks.” Be-de yan-neke̱-mo̱ u̱n wu̱ ne̱ komo ba u̱n wu̱ no̱me̱ jaab-o̱ u̱t-me̱n, wu̱ cit wu̱ ko̱wan wu̱ wu̱ ro̱ à remen ye̱ nepste̱ Go̱s-wu̱ u̱n ye̱ wu̱.
12 Disse-lhes Jesus: Vinde, comei. Nenhum dos discípulos ousava perguntar-lhe: Quem és tu? sabendo que era o Senhor.
13 Ye̱so haaru̱, wu̱ de̱knu̱ru̱ ka buro̱di-o̱, wu̱ ya'asu̱ru̱ ye̱ o̱ o-jan ne̱.
13 Chegou Jesus, tomou o pão e deu-lho, e semelhantemente o peixe.
14 Haan-m atette̱-mo̱ ka Ye̱so rwu̱ntu̱te̱ hi u̱n de u̱n wu̱ be-de u̱n yan-neke̱-mo̱ u̱n wu̱ cin da-de a 'yonse̱ wu̱ u̱t-marimar à.
14 Foi esta a terceira vez que Jesus se manifestou aos seus discípulos, depois de ter ressurgido dentre os mortos.
15 Bo̱ ye̱ komte̱ u̱r-beks à, Ye̱so ze̱e̱ru̱ Simo̱n Bitrus, “Simo̱n, wà Yohana, ¿wo̱ jiishe̱ o̱r ru ne̱ u̱n co̱n-u̱t re?”
15 Depois de terem comido, perguntou Jesus a Simão Pedro: Simão Pedro: Simão, filho de João, amas-me mais do que estes? Respondeu-lhe: Sim, Senhor; tu sabes que te amo. Disse-lhe: Apascenta os meus cordeirinhos.
16 Wu̱ dooru̱ wu̱ m-ze̱e̱ ayoore̱-o̱, “Simo̱n, wà Yohana, ¿o co̱no̱g me̱, ko̱?”
16 Tornou a perguntar-lhe: Simão, filho de João, amas-me? Respondeu-lhe: Sim, Senhor; tu sabes que te amo. Disse-lhe: Pastoreia as minhas ovelhas.
17 Ye̱so dooru̱ wu̱ m-cit kááne̱ har atette̱-o̱, “Simo̱n, wà Yohana, ¿wo̱ me̱ m-co̱n?”
17 Perguntou-lhe terceira vez: Simão, filho de João, amas-me? Entristeceu-se Pedro por lhe ter perguntado pela terceira vez: Amas-me? E respondeu-lhe: Senhor, tu sabes todas as coisas; tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta as minhas ovelhas.
18 Me̱ no̱ m-ru̱re̱ o-nip, da-de u̱n yakar-u̱t ru o ro u̱n cu̱pe̱ u̱n hi u̱n du u̱t-matuku, o argu̱ru̱ co̱-o o co̱ne̱ à. Amba wo̱ mo̱ngse̱, se̱ wo̱ tabbe̱ u̱t-kom wu̱ ken wu̱ cu̱pu̱ wo̱, wu̱ nek wo̱ be-de wo̱ co̱ne̱ á.”
18 Em verdade, em verdade te digo que, quando eras mais moço, te cingias a ti mesmo, e andavas por onde querias; mas, quando fores velho, estenderás as mãos e outro te cingirá, e te levará para onde tu não queres.
19 (Wu̱ u̱n rwo̱r kááne̱ remen wu̱ ro m-me'es u̱n go̱n mar-mo̱ Bitrus hette̱ wu̱ se̱ke̱mste̱ Shir à). Bo̱ Ye̱so komte̱ m-rwo̱r kááne̱ à, wu̱ ze̱e̱ru̱ Bitrus, “Do̱nd me̱.”
19 Ora, isto ele disse, significando com que morte havia Pedro de glorificar a Deus. E, havendo dito isto, ordenou-lhe: Segue-me.
20 Bitrus byandu̱ru̱, wu̱ 'wo̱ss ka wan-neke̱-m Ye̱so wu̱, wu̱ Ye̱so ro m-was à. (Ka ne̱t-wu̱ ro to̱sse̱ u̱n he̱r-o Ye̱so u̱n ka biki-o̱ à. Komo ka ne̱t-wu̱ citu̱ru̱ Ye̱so, “Go̱s-wu̱, ¿wan-wu̱ ne̱ he wu̱ m-ya'as?”)
20 E Pedro, virando-se, viu que o seguia aquele discípulo a quem Jesus amava, o mesmo que na ceia se recostara sobre o peito de Jesus e perguntara: Senhor, quem é o que te trai?
21 Bo̱ Bitrus hyente̱ wu̱ à, wu̱ ze̱e̱ru̱ Ye̱so, “Go̱s-wu̱ re, ¿wu̱ ka ne̱t-wu̱ ne̱? ¿Ya he wu̱ m-ko̱r?”
21 Ora, vendo Pedro a este, perguntou a Jesus: Senhor, e deste que será?
22 Ye̱so ze̱e̱ru̱ wu̱, “Ko̱ me̱ zee wu̱a nom ho̱o̱g har u̱m mu̱u̱nté̱, ¿ya daaru̱ wo̱? Wo̱ de̱, do̱nd me̱.”
22 Respondeu-lhe Jesus: Se eu quiser que ele fique até que eu venha, que tens tu com isso? Segue-me tu.
23 Remen káane̱ ka ma-to̱ yasu̱ru̱ be-de u̱n o̱r u̱n ye̱ ne̱ u̱nze ka wan-neke̱-m Ye̱so wu̱, wu̱ he de m-mar á. Amba Ye̱so zee káane̱ wu̱ he de m-mar á. Wu̱ u̱n ze̱e̱, “Ko̱ me̱n ze̱e̱ wu̱a nom ho̱o̱g har u̱m mu̱u̱nté̱, ¿ya daaru̱ wo̱?”
23 Divulgou-se, pois, entre os irmãos este dito, que aquele discípulo não havia de morrer. Jesus, porém, não disse que não morreria, mas: se eu quiser que ele fique até que eu venha, que tens tu com isso?
24 Wu̱, ka wan-neke̱-m Ye̱so wu̱, wu̱ ro̱ Ye̱so m-su̱ ye̱ u̱n ka ma-to̱. Wu̱ ge̱ne̱ to̱ tomso ne̱. Te̱ nepste̱ ne̱ u̱nze su̱'e̱-mo̱ u̱n wu̱ hond hond o̱.
24 Este é o discípulo que dá testemunho destas coisas e as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Se ken rem-se ro kon u̱t-mo̱o̱r ne̱ se̱ Ye̱so no̱me̱ à. U̱ rotte̱ u̱nze a ge̱ne̱g ma-to̱ u̱n se u̱n gaan u̱n gaan, me̱ u̱m hyan ko̱ ho̱no o-dak u̱n hi u̱n de u̱n o̱, o̱ roa hoks de̱k u̱n ka taku̱rda-to̱ a he m-ge̱n á.
25 E ainda muitas outras coisas há que Jesus fez; as quais, se fossem escritas uma por uma, creio que nem ainda no mundo inteiro caberiam os livros que se escrevessem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.