João 21
ut-Hun New Testament (DUD) vs ARIB
1 Ka da-de ne̱, Ye̱so rwu̱u̱nu̱ru̱ be-de yan-neke̱-mo̱ u̱n wu̱ komo, n-riib u̱n Mar-o̱ o-Gariri. Ka bo̱-se ne̱, o̱ wu̱ rwu̱nte̱ hi u̱n de u̱n wu̱.
1 Depois disto manifestou-se Jesus outra vez aos discípulos junto do mar de Tiberíades; e manifestou-se deste modo:
2 Simo̱n Bitrus ne̱ u̱n Tomas (wu̱ a m-ze̱e̱ ko-Pe̱se̱ à), u̱n Nataniyar ne̱ (ko-wa-o-Kana dak-o̱ o-Gariri), u̱n yakar ne̱ ye̱ ma Ze̱be̱di, u̱n ye̱ ken yan-neke̱-mo̱ u̱n wu̱ ye̱ ne̱ ne̱n yoor, kap mo̱ u̱n ye̱ ye̱ ro mo̱sse̱.
2 Estavam juntos Simão Pedro, Tomé, chamado Dídimo, Natanael, que era de Caná da Galiléia, os filhos de Zebedeu, e outros dois dos seus discípulos.
3 Simo̱n Bitrus ze̱e̱ru̱ ye̱, “Me̱n ha ship u̱n jan.”
3 Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Responderam-lhe: Nós também vamos contigo. Saíram e entraram no barco; e naquela noite nada apanharam.
4 So̱ u̱n gas-o̱ u̱n ish, ye̱ ro̱ n-me̱ o-mar, ye̱ hyanbu̱ru̱ ne̱t-wu̱ ka eso n-riib, amba ye̱ nap u̱nze Ye̱so wu̱ á.
4 Mas ao romper da manhã, Jesus se apresentou na praia; todavia os discípulos não sabiam que era ele.
5 Ye̱so ze̱e̱ru̱ ye̱, “Yan-yen-de ne̱, ¿ko̱ no̱ ho̱o̱g jan?”
5 Disse-lhes, pois, Jesus: Filhos, não tendes nada que comer? Responderam-lhe: Não.
6 Wu̱ ze̱e̱ru̱ ye̱, “Jorbu̱ no̱ o-yo u̱n kom-o̱ u̱r-re̱ de o-hat. No̱a kum jan.” Ye̱ jorbu̱ru̱ o-yo n-te̱ m-ho̱ har ye̱ hoks m-nakan á, remen mo̱o̱r-to̱ u̱n jan.
6 Disse-lhes ele: Lançai a rede à direita do barco, e achareis. Lançaram-na, pois, e já não a podiam puxar por causa da grande quantidade de peixes.
7 Se̱ ka wan-neke̱-mo̱ u̱n wu̱ mo̱ wu̱, wu̱ Ye̱so ro m-was u̱n wu̱ ne̱ à, wu̱ ze̱e̱ru̱ Bitrus, “Go̱s-wu̱ na wu̱ hwaa!” Bo̱ Simo̱n Bitrus ho̱gu̱te̱ u̱nze Go̱s-wu̱ wu̱ u̱n ye̱ wu̱ à, wu̱ co̱pu̱ru̱ co̱p-o̱ u̱n wu̱ remen wu̱ ro possu̱ssu̱te̱ co̱p-o̱ u̱n wu̱ da-de wu̱ ro'e̱ m-se̱nge̱, wu̱ 'he̱bu̱te̱ o-mar à.
7 Então aquele discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: Senhor. Quando, pois, Simão Pedro ouviu que era o Senhor, cingiu-se com a túnica, porque estava despido, e lançou-se ao mar;
8 Ye̱ ka yan-neke̱-mo̱ u̱n wu̱ ye̱, ye̱ kuse̱ n-me̱ o-hat à, ye̱ ro n-me̱ u̱n jan ne̱ doro doro remen ye̱tt u̱r-hew o-riib ne̱ á. Hew-de u̱n ye̱ n-riib m-ho̱ ne̱ u̱s-na zungu-u̱s tet-se.
8 mas os outros discípulos vieram no barquinho, puxando a rede com os peixes, porque não estavam distantes da terra senão cerca de duzentos côvados.
9 Bo̱ u̱n rwu̱u̱n-mo̱ u̱n ye̱ o-zang, ye̱ 'wo̱ssu̱ru̱ eng-to̱ o-ra o-jan ne̱ n-to̱n kane̱, komo buro̱di-u̱r ro kon kane̱.
9 Ora, ao saltarem em terra, viram ali brasas, e um peixe posto em cima delas, e pão.
10 Ye̱so ze̱e̱ru̱ ye̱, “Hante̱ no̱ ye̱ ken jan-ye̱ be-de u̱n ye̱ no̱ bo̱pne̱ m-mo̱ka à.”
10 Disse-lhes Jesus: Trazei alguns dos peixes que agora apanhastes.
11 Simo̱n Bitrus co̱wu̱ru̱ o-hat, wu̱ naknu̱ru̱ o-yo shoosse̱ u̱n jan-ne̱ nu̱-ye̱ nu̱-ye̱ zungu-o gaan u̱n kwo̱o̱z-u̱t yoor u̱n o̱p u̱n tet [153]. Amba kap u̱n nu̱-se u̱n ka jan-ye̱ ne̱ ka yo-o̱ o̱ yooge̱ á.
11 Entrou Simão Pedro no barco e puxou a rede para terra, cheia de cento e cinqüenta e três grandes peixes; e, apesar de serem tantos, não se rompeu a rede.
12 Ye̱so ze̱e̱ru̱ ye̱, “Haan no̱, no̱ beks.” Be-de yan-neke̱-mo̱ u̱n wu̱ ne̱ komo ba u̱n wu̱ no̱me̱ jaab-o̱ u̱t-me̱n, wu̱ cit wu̱ ko̱wan wu̱ wu̱ ro̱ à remen ye̱ nepste̱ Go̱s-wu̱ u̱n ye̱ wu̱.
12 Disse-lhes Jesus: Vinde, comei. Nenhum dos discípulos ousava perguntar-lhe: Quem és tu? sabendo que era o Senhor.
13 Ye̱so haaru̱, wu̱ de̱knu̱ru̱ ka buro̱di-o̱, wu̱ ya'asu̱ru̱ ye̱ o̱ o-jan ne̱.
13 Chegou Jesus, tomou o pão e deu-lho, e semelhantemente o peixe.
14 Haan-m atette̱-mo̱ ka Ye̱so rwu̱ntu̱te̱ hi u̱n de u̱n wu̱ be-de u̱n yan-neke̱-mo̱ u̱n wu̱ cin da-de a 'yonse̱ wu̱ u̱t-marimar à.
14 Foi esta a terceira vez que Jesus se manifestou aos seus discípulos, depois de ter ressurgido dentre os mortos.
15 Bo̱ ye̱ komte̱ u̱r-beks à, Ye̱so ze̱e̱ru̱ Simo̱n Bitrus, “Simo̱n, wà Yohana, ¿wo̱ jiishe̱ o̱r ru ne̱ u̱n co̱n-u̱t re?”
15 Depois de terem comido, perguntou Jesus a Simão Pedro: Simão Pedro: Simão, filho de João, amas-me mais do que estes? Respondeu-lhe: Sim, Senhor; tu sabes que te amo. Disse-lhe: Apascenta os meus cordeirinhos.
16 Wu̱ dooru̱ wu̱ m-ze̱e̱ ayoore̱-o̱, “Simo̱n, wà Yohana, ¿o co̱no̱g me̱, ko̱?”
16 Tornou a perguntar-lhe: Simão, filho de João, amas-me? Respondeu-lhe: Sim, Senhor; tu sabes que te amo. Disse-lhe: Pastoreia as minhas ovelhas.
17 Ye̱so dooru̱ wu̱ m-cit kááne̱ har atette̱-o̱, “Simo̱n, wà Yohana, ¿wo̱ me̱ m-co̱n?”
17 Perguntou-lhe terceira vez: Simão, filho de João, amas-me? Entristeceu-se Pedro por lhe ter perguntado pela terceira vez: Amas-me? E respondeu-lhe: Senhor, tu sabes todas as coisas; tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta as minhas ovelhas.
18 Me̱ no̱ m-ru̱re̱ o-nip, da-de u̱n yakar-u̱t ru o ro u̱n cu̱pe̱ u̱n hi u̱n du u̱t-matuku, o argu̱ru̱ co̱-o o co̱ne̱ à. Amba wo̱ mo̱ngse̱, se̱ wo̱ tabbe̱ u̱t-kom wu̱ ken wu̱ cu̱pu̱ wo̱, wu̱ nek wo̱ be-de wo̱ co̱ne̱ á.”
18 Em verdade, em verdade te digo que, quando eras mais moço, te cingias a ti mesmo, e andavas por onde querias; mas, quando fores velho, estenderás as mãos e outro te cingirá, e te levará para onde tu não queres.
19 (Wu̱ u̱n rwo̱r kááne̱ remen wu̱ ro m-me'es u̱n go̱n mar-mo̱ Bitrus hette̱ wu̱ se̱ke̱mste̱ Shir à). Bo̱ Ye̱so komte̱ m-rwo̱r kááne̱ à, wu̱ ze̱e̱ru̱ Bitrus, “Do̱nd me̱.”
19 Ora, isto ele disse, significando com que morte havia Pedro de glorificar a Deus. E, havendo dito isto, ordenou-lhe: Segue-me.
20 Bitrus byandu̱ru̱, wu̱ 'wo̱ss ka wan-neke̱-m Ye̱so wu̱, wu̱ Ye̱so ro m-was à. (Ka ne̱t-wu̱ ro to̱sse̱ u̱n he̱r-o Ye̱so u̱n ka biki-o̱ à. Komo ka ne̱t-wu̱ citu̱ru̱ Ye̱so, “Go̱s-wu̱, ¿wan-wu̱ ne̱ he wu̱ m-ya'as?”)
20 E Pedro, virando-se, viu que o seguia aquele discípulo a quem Jesus amava, o mesmo que na ceia se recostara sobre o peito de Jesus e perguntara: Senhor, quem é o que te trai?
21 Bo̱ Bitrus hyente̱ wu̱ à, wu̱ ze̱e̱ru̱ Ye̱so, “Go̱s-wu̱ re, ¿wu̱ ka ne̱t-wu̱ ne̱? ¿Ya he wu̱ m-ko̱r?”
21 Ora, vendo Pedro a este, perguntou a Jesus: Senhor, e deste que será?
22 Ye̱so ze̱e̱ru̱ wu̱, “Ko̱ me̱ zee wu̱a nom ho̱o̱g har u̱m mu̱u̱nté̱, ¿ya daaru̱ wo̱? Wo̱ de̱, do̱nd me̱.”
22 Respondeu-lhe Jesus: Se eu quiser que ele fique até que eu venha, que tens tu com isso? Segue-me tu.
23 Remen káane̱ ka ma-to̱ yasu̱ru̱ be-de u̱n o̱r u̱n ye̱ ne̱ u̱nze ka wan-neke̱-m Ye̱so wu̱, wu̱ he de m-mar á. Amba Ye̱so zee káane̱ wu̱ he de m-mar á. Wu̱ u̱n ze̱e̱, “Ko̱ me̱n ze̱e̱ wu̱a nom ho̱o̱g har u̱m mu̱u̱nté̱, ¿ya daaru̱ wo̱?”
23 Divulgou-se, pois, entre os irmãos este dito, que aquele discípulo não havia de morrer. Jesus, porém, não disse que não morreria, mas: se eu quiser que ele fique até que eu venha, que tens tu com isso?
24 Wu̱, ka wan-neke̱-m Ye̱so wu̱, wu̱ ro̱ Ye̱so m-su̱ ye̱ u̱n ka ma-to̱. Wu̱ ge̱ne̱ to̱ tomso ne̱. Te̱ nepste̱ ne̱ u̱nze su̱'e̱-mo̱ u̱n wu̱ hond hond o̱.
24 Este é o discípulo que dá testemunho destas coisas e as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Se ken rem-se ro kon u̱t-mo̱o̱r ne̱ se̱ Ye̱so no̱me̱ à. U̱ rotte̱ u̱nze a ge̱ne̱g ma-to̱ u̱n se u̱n gaan u̱n gaan, me̱ u̱m hyan ko̱ ho̱no o-dak u̱n hi u̱n de u̱n o̱, o̱ roa hoks de̱k u̱n ka taku̱rda-to̱ a he m-ge̱n á.
25 E ainda muitas outras coisas há que Jesus fez; as quais, se fossem escritas uma por uma, creio que nem ainda no mundo inteiro caberiam os livros que se escrevessem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.