Hebreus 10
ut-Hun New Testament (DUD) vs NTLH
1 Karamsa-to̱ Shir ya'ase̱ Mosa à, ya to̱ ro̱ u̱ntu̱n horomte̱-o̱ u̱n rem-se u̱r-bon se ro̱o̱ne̱ à. Ká horomte̱-o̱, o̱ ro̱ ka rem-se u̱r-bon se hi u̱n de u̱n se á. Yo hante̱ kaane̱ à, yo ro̱, remen o̱ sokse̱ hun-ne̱ ba'as-to̱ u̱n ye̱ u̱n bu̱-yo u̱r-seke̱ ho̱-u̱r bi ko̱ o̱ ke hak-o̱ á. Ká seke̱-to̱ to̱ ro̱ m-muut u̱n ya-u̱r-kwu̱kt be-de Shir, ba u̱r-ba'as cas cas á.
1 A lei dada por Moisés não é um modelo completo e fiel das coisas verdadeiras; é apenas uma sombra das coisas boas que estão para vir. Os mesmos sacrifícios são oferecidos sempre, ano após ano. Portanto, como pode a lei, por meio desses sacrifícios, aperfeiçoar as pessoas que chegam perto de Deus?
2 Ká seke̱-to̱, to̱ rotte̱ u̱r-be̱e̱b ne̱ to̱ so'oste̱ hur-de u̱n ne̱t, a roa ma'as u̱t-seke̱ ko̱ o̱ ke hak-o̱, remen ya-u̱t-ba'as á. Ba'as-to̱ u̱n ye̱ to̱ roa do ye̱ m-su̱'e̱ á.
2 Se as pessoas que adoram a Deus tivessem sido purificadas dos seus pecados, não se sentiriam mais culpadas de nenhum pecado, e todos os sacrifícios terminariam.
3 — ausente —
3 Em vez disso esses sacrifícios, realizados ano após ano, servem para fazer com que as pessoas lembrem dos seus pecados.
4 — ausente —
4 Pois o sangue de touros e de bodes não pode, de modo nenhum, tirar os pecados de ninguém.
5 Remen kaane̱, da-o̱ Kiristi haane̱ u̱n ho̱no o-dak à, wu̱ ze̱e̱ru̱ Shir,
5 Por isso Cristo, ao entrar no mundo, disse: “Tu, ó Deus, não queres animais oferecidos em sacrifícios nem ofertas de cereais, mas preparaste um corpo para mim.
6 Seke̱-de u̱n tu̱ntu̱ks u̱n seke̱-de u̱n so'os u̱r-ba'as ne̱,
6 Não te agradam as ofertas de animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.
7 Ka da-de Kiristi ze̱e̱ru̱,
7 Então eu disse: — Estou aqui, ó Deus; venho fazer a tua vontade, assim como está escrito a meu respeito no
8 Kiristi taknu̱ m-ze̱e̱, “Wo̱ co̱n seke̱-to̱ u̱t-gu̱t á, ko̱ yar-mo̱ u̱n ye̱ge̱-hyo á, ko̱ ne̱ gu̱t-to̱ a tu̱kse̱ n-te̱ o-hana á, ko̱ mo̱ ken yar-mo̱ remen so'os u̱t-ba'as á. Shir ro̱ m-ho̱ge̱ u̱n re̱re̱m-mo̱ u̱n ká se̱nge̱-mo̱ á.” (Ko̱ de karamsa-o Mosa zette̱ a no̱m ka rem-se à).
8 Primeiro ele disse: “Tu não queres sacrifícios ou ofertas de animais, e não te agradam as ofertas dos animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.” Ele disse isso embora todos os sacrifícios sejam oferecidos de acordo com a lei.
9 Ka da-de Kiristi dooru̱ m-ze̱e̱, “Shir re, me̱ ka haane̱ m-nomot rii-yo o co̱ne̱ à.” Ye̱so doste̱ ka ma-to̱ swo̱r nu-o̱ u̱r-takan o̱, remen wu̱ e̱sté̱ swo̱r o-nu ayoore̱-o̱.
9 Depois ele disse: “Estou aqui, ó Deus, para fazer a tua vontade.” Assim Deus acabou com todos os antigos sacrifícios e pôs no lugar deles o sacrifício de Cristo.
10 A waragte̱ ba m-ku̱ko̱p remen Ye̱so Kiristi nomote̱ Shir o-do̱ro̱tte̱. Komo wu̱ ya'aste̱ wu̱r-o̱ u̱n wu̱ so̱ o-gaan cot, remen ba'as-u̱t na.
10 E, porque Jesus Cristo fez o que Deus quis, nós somos purificados do pecado pela oferta que ele fez, uma vez por todas, do seu próprio corpo.
11 Ko̱ de ke ho̱-de, ko̱ wu̱ ke wan-Co̱w u̱n ko̱n-se Shir wu̱, wu̱ ro̱ m-e̱s wu̱ nom se̱nge̱-mo̱ u̱n wu̱; bim-m-bim komo ragaan-wu̱ ro̱ u̱n seke̱ u̱n ka seke̱-de de u̱n ba u̱n ho̱ks u̱n soks u̱r-ba'as de.
11 Todo sacerdote judeu cumpre todos os dias os seus deveres religiosos e oferece muitas vezes os mesmos sacrifícios, mas estes nunca poderão tirar pecados.
12 Amba da-o̱ ka wan-Co̱w-wu̱ u̱n ko̱n-se Shir na, wu̱ seke̱ hi u̱n de u̱n wu̱ o-gaan cot remen ba'as-u̱t na à, ká seke̱-de a gu na har da-o̱ ba m-ta. Ka da-de wu̱ argu̱ m-she'et u̱n be-de u̱t-gwo̱mo n-To̱n shir.
12 Porém Jesus Cristo ofereceu só um sacrifício para tirar pecados, uma oferta que vale para sempre, e depois sentou-se do lado direito de Deus.
13 Bo̱ wu̱ she'ette̱ u̱n be-de u̱t-gwo̱mo à, wu̱ ro̱ u̱n 'er-de u̱n ho̱-de wu̱ hette̱ m-yawag u̱n yan-yage̱-to̱ u̱n wu̱ u̱n na-se u̱n wu̱ à.
13 Ali Jesus está esperando até que Deus ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos pés dele.
14 Be-de u̱n ya'as-mo̱ wu̱ ya'ase̱ hi u̱n de u̱n wu̱ so̱ o-gaan cot u̱r-seke̱ à, kaane̱ o̱ ka wu̱ ya'e̱ ye̱ m-warag ba u̱r-ba'as cas cas, har da-o̱ ba m-ta. Wu̱ u̱n no̱m yo ka remen ka ye̱ a m-muut ba m-ku̱ko̱p à.
14 Assim, com um sacrifício só, ele aperfeiçoou para sempre os que são purificados do pecado.
15 Ka se̱nge̱-mo̱ Ye̱so no̱me̱ à, Ku̱kt-o̱ Shir ro̱ na m-ru̱re̱ ka se̱nge̱-mo̱ nip-o̱. Ku̱kt-o̱ Shir ze̱e̱ru̱,
15 E o Espírito Santo também nos dá o seu testemunho sobre isso. Primeiro ele diz:
16 “Yawe zee, ‘Da-o ro̱o̱n o̱, ma-to̱ u̱m he m-e̱ss u̱n ye̱ ne̱ à,
16 “Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, eu farei com o povo de Israel esta Porei as minhas leis no coração deles e na mente deles as escreverei.”
17 Wu̱ dooru̱ m-ze̱e̱ komo,
17 Depois ele diz: “Não lembrarei mais dos seus pecados nem das suas maldades.”
18 Da-o̱ Shir soksu̱sse̱ u̱t-ba'as, seke̱ u̱r-ho̱r-de ro̱ ko̱n de a he m-no̱m, remen u̱r-ba'as á.
18 Assim, quando os pecados são perdoados, já não há mais necessidade de oferta para tirá-los.
19 O̱r re ne̱, remen kaane̱ a ro̱ o-co̱w ne̱ a tu̱wu̱t “Be-de Shir de jiishe̱ ba m-ku̱ko̱p à” hur-u̱r gaan remen hyó-m Ye̱so.
19 Por isso, irmãos, por causa da morte de Jesus na cruz nós temos completa liberdade de entrar no Lugar Santíssimo .
20 Ye̱so tikshitu̱ na co̱w-o pu̱-yo yo u̱n ho̱o̱g be-de u̱n wu̱r-o̱ u̱n wu̱ o̱ wu̱ ya'ase̱ à. Wu̱r-o̱ u̱n wu̱ o̱ waragte̱ u̱ntu̱n gund-o̱ a pu̱ru̱gte̱ ka de̱pi-o̱ n-me̱ à, o̱ yiishe̱ à. Bo̱ o̱ yiishu̱te̱ à, hun-ne̱ kumu̱ru̱ m-co̱w u̱n ka be-de de a m-ze̱e̱ be-de u̱n she'et-de Shir à.
20 Por meio da cortina, isto é, por meio do seu próprio corpo, ele nos abriu um caminho novo e vivo.
21 — ausente —
21 Nós temos um Grande Sacerdote para dirigir a casa de Deus.
22 — ausente —
22 Portanto, cheguemos perto de Deus com um coração sincero e uma fé firme, com a consciência limpa das nossas culpas e com o corpo lavado com água pura.
23 A bu̱p no̱ gu̱ng dish-o̱ a ze̱e̱ o̱ ma na o̱ à, taase a ho'os á remen Shir wu̱ swo̱re̱ o-nu u̱n na ne̱ à, wa-m-shoos wu̱.
23 Guardemos firmemente a esperança da fé que professamos, pois podemos confiar que Deus cumprirá as suas promessas.
24 No̱m no̱ bo̱ u̱n no̱m no̱, no̱ doote̱ yan-dor Ye̱so jaab-o̱ u̱t-me̱n, remen ye̱ se̱ngu̱te̱ co̱n-to̱ u̱n hun-ne̱ u̱n se̱nge̱-mo̱ no̱m u̱n rem-se u̱r-bon ne̱.
24 Pensemos uns nos outros a fim de ajudarmos todos a terem mais amor e a fazerem o bem.
25 Se̱ngu̱ no̱ m-mo̱rge̱ u̱n mo̱ro̱g-de u̱n yan-dor Ye̱so. No̱ yage̱ m-mo̱rge̱ á, bo̱ ye̱ ken ye̱ ro̱ m-no̱m à. Amba no̱ do ye̱ o̱r no̱ ne̱ jaab-o̱ u̱t-me̱n, bo̱ no̱ nepse̱ ho̱-de u̱n mu̱u̱n-m Ye̱so no̱mo̱g yow yow à.
25 Não abandonemos, como alguns estão fazendo, o costume de assistir às nossas reuniões. Pelo contrário, animemos uns aos outros e ainda mais agora que vocês veem que o dia está chegando.
26 U̱rege̱ na ye̱ nepse̱ o-nip à, komo a se̱ngu̱ru̱ no̱m u̱r-ba'as bu̱nbarag. Yatt seke̱-de he soks u̱n ba'as-u̱t na komo á.
26 Pois, se continuarmos a pecar de propósito, depois de conhecer a verdade, já não há mais sacrifício que possa tirar os nossos pecados.
27 Se 'er-de u̱n piish u̱t-ma de o-gye̱r o-ra ne̱ o̱ m-hoog o̱ he tu̱ks u̱n ye̱ yage̱ Shir à.
27 Pelo contrário, resta apenas o medo do que acontecerá: medo do Julgamento e do fogo violento que destruirá os que são contra Deus.
28 Kap bo̱ u̱n ne̱t-wu̱ pase̱ karamsa-o Mosa à, a wu̱ m-ho̱, ba u̱r-'wo̱n. Ye̱ m-no̱m kaane̱, u̱rege̱ ya-u̱s-to̱r ro̱ ko̱n ye̱ yish-ye̱ u̱n ye̱ hyane̱ à, ne̱n yoor ko̱ tet.
28 Quem desobedece à lei de Moisés é condenado sem dó à morte, se for julgado culpado depois de ouvido o testemunho de duas pessoas, pelo menos.
29 Yagu̱nte̱ ma ne̱t:
29 Então, o que será que vai acontecer com os que desprezam o Filho de Deus e consideram como coisa sem valor o sangue da aliança de Deus, que os purificou ? E o que acontecerá com quem insulta o Espírito do Deus, que o ama? Imaginem como será pior ainda o castigo que essa pessoa vai merecer!
30 Remen a nepste̱ wu̱ ze̱e̱g,
30 Pois sabemos quem foi que disse: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles.” E quem também disse: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Rii-yo o-gye̱r yo a he̱'e̱be̱ be-de u̱n kom-to̱ Shir o̱ u̱n ho̱o̱g.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo!
32 — ausente —
32 Lembrem do que aconteceu no passado. Naqueles dias, depois que a luz de Deus os iluminou, vocês sofreram muitas coisas, mas não foram vencidos na luta.
33 — ausente —
33 Alguns foram insultados e maltratados publicamente, e em outras ocasiões vocês estavam prontos para tomar parte no sofrimento dos que foram tratados assim.
34 No̱ hyanag 'wo̱n-de u̱n ye̱ a gage̱ remen dor-o̱ Shir à, no̱ nom o-zak da-de a rumse̱ kap saw-u̱t no̱ à, remen no̱ nepste̱ no̱ ro̱ u̱s-saw ne̱ to̱ jiishe̱ to̱ ka à, to̱ a naase̱ á, har da-o̱ ba m-ta.
34 Vocês participaram do sofrimento dos prisioneiros. E, quando tudo o que vocês tinham foi tirado, vocês suportaram isso com alegria porque sabiam que possuíam uma coisa muito melhor, que dura para sempre.
35 Remen kaane̱, no̱ jore̱ campo-m no̱ á, she̱r no̱ hur-u̱r gaan be-u̱r u̱n Wan-Ko̱yan, myet yo ko̱ru̱ no̱ à, baks no̱ caari-de u̱r-'yons de no̱ he m-kum à.
35 Portanto, não percam a coragem, pois ela traz uma grande recompensa.
36 Depete̱ no̱ jo̱o̱se̱, remen kaane̱ no̱ hette̱ m-no̱m yo Shir co̱ne̱ à. No̱ nome̱ kaane̱ komo no̱ kumu̱ru̱ rii-yo Shir swo̱re̱ o-nu u̱n yo à.
36 Vocês precisam ter paciência para poder fazer a vontade de Deus e receber o que ele promete.
37 Ma-to̱ Shir ze̱e̱g:
37 Pois, como ele diz nas Escrituras Sagradas : “Um pouco mais de tempo, um pouco mesmo, e virá aquele que tem de vir; ele não vai demorar.
38 Kashi u̱n ne̱t a nom ho̱o̱g u̱n co̱w-yo u̱n sher o-nip.
38 E todos aqueles que eu aceito terão fé em mim e viverão. Mas, se uma pessoa voltar atrás, eu não ficarei contente com ela.”
39 Amba na, a u̱ntu̱n ye̱ wo̱ngse̱ hi-de u̱n ye̱ n-me̱ m-she̱r be-u̱r Ye̱so á. Ka ye̱ Shir he m-jorbe̱ n-me̱ o-ra à. A ro̱ ka ye̱ she̱re̱ har da-o̱ a he kum u̱n gwu̱ à.
39 Nós não somos gente que volta atrás e se perde. Pelo contrário, temos fé e somos salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.