Hebreus 10

ut-Hun New Testament (DUD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Karamsa-to̱ Shir ya'ase̱ Mosa à, ya to̱ ro̱ u̱ntu̱n horomte̱-o̱ u̱n rem-se u̱r-bon se ro̱o̱ne̱ à. Ká horomte̱-o̱, o̱ ro̱ ka rem-se u̱r-bon se hi u̱n de u̱n se á. Yo hante̱ kaane̱ à, yo ro̱, remen o̱ sokse̱ hun-ne̱ ba'as-to̱ u̱n ye̱ u̱n bu̱-yo u̱r-seke̱ ho̱-u̱r bi ko̱ o̱ ke hak-o̱ á. Ká seke̱-to̱ to̱ ro̱ m-muut u̱n ya-u̱r-kwu̱kt be-de Shir, ba u̱r-ba'as cas cas á.
1 Ora, visto que a lei tem sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca jamais pode tornar perfeitos os ofertantes, com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, perpetuamente, eles oferecem.
2 Ká seke̱-to̱, to̱ rotte̱ u̱r-be̱e̱b ne̱ to̱ so'oste̱ hur-de u̱n ne̱t, a roa ma'as u̱t-seke̱ ko̱ o̱ ke hak-o̱, remen ya-u̱t-ba'as á. Ba'as-to̱ u̱n ye̱ to̱ roa do ye̱ m-su̱'e̱ á.
2 Doutra sorte, não teriam cessado de ser oferecidos, porquanto os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados?
3 — ausente —
3 Entretanto, nesses sacrifícios faz-se recordação de pecados todos os anos,
4 — ausente —
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Remen kaane̱, da-o̱ Kiristi haane̱ u̱n ho̱no o-dak à, wu̱ ze̱e̱ru̱ Shir,
5 Por isso, ao entrar no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste; antes, um corpo me formaste;
6 Seke̱-de u̱n tu̱ntu̱ks u̱n seke̱-de u̱n so'os u̱r-ba'as ne̱,
6 não te deleitaste com holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Ka da-de Kiristi ze̱e̱ru̱,
7 Então, eu disse: Eis aqui estou (no rolo do livro está escrito a meu respeito), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Kiristi taknu̱ m-ze̱e̱, “Wo̱ co̱n seke̱-to̱ u̱t-gu̱t á, ko̱ yar-mo̱ u̱n ye̱ge̱-hyo á, ko̱ ne̱ gu̱t-to̱ a tu̱kse̱ n-te̱ o-hana á, ko̱ mo̱ ken yar-mo̱ remen so'os u̱t-ba'as á. Shir ro̱ m-ho̱ge̱ u̱n re̱re̱m-mo̱ u̱n ká se̱nge̱-mo̱ á.” (Ko̱ de karamsa-o Mosa zette̱ a no̱m ka rem-se à).
8 Depois de dizer, como acima: Sacrifícios e ofertas não quiseste, nem holocaustos e oblações pelo pecado, nem com isto te deleitaste (coisas que se oferecem segundo a lei),
9 Ka da-de Kiristi dooru̱ m-ze̱e̱, “Shir re, me̱ ka haane̱ m-nomot rii-yo o co̱ne̱ à.” Ye̱so doste̱ ka ma-to̱ swo̱r nu-o̱ u̱r-takan o̱, remen wu̱ e̱sté̱ swo̱r o-nu ayoore̱-o̱.
9 então, acrescentou: Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade. Remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 A waragte̱ ba m-ku̱ko̱p remen Ye̱so Kiristi nomote̱ Shir o-do̱ro̱tte̱. Komo wu̱ ya'aste̱ wu̱r-o̱ u̱n wu̱ so̱ o-gaan cot, remen ba'as-u̱t na.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Ko̱ de ke ho̱-de, ko̱ wu̱ ke wan-Co̱w u̱n ko̱n-se Shir wu̱, wu̱ ro̱ m-e̱s wu̱ nom se̱nge̱-mo̱ u̱n wu̱; bim-m-bim komo ragaan-wu̱ ro̱ u̱n seke̱ u̱n ka seke̱-de de u̱n ba u̱n ho̱ks u̱n soks u̱r-ba'as de.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, a exercer o serviço sagrado e a oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados;
12 Amba da-o̱ ka wan-Co̱w-wu̱ u̱n ko̱n-se Shir na, wu̱ seke̱ hi u̱n de u̱n wu̱ o-gaan cot remen ba'as-u̱t na à, ká seke̱-de a gu na har da-o̱ ba m-ta. Ka da-de wu̱ argu̱ m-she'et u̱n be-de u̱t-gwo̱mo n-To̱n shir.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à destra de Deus,
13 Bo̱ wu̱ she'ette̱ u̱n be-de u̱t-gwo̱mo à, wu̱ ro̱ u̱n 'er-de u̱n ho̱-de wu̱ hette̱ m-yawag u̱n yan-yage̱-to̱ u̱n wu̱ u̱n na-se u̱n wu̱ à.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Be-de u̱n ya'as-mo̱ wu̱ ya'ase̱ hi u̱n de u̱n wu̱ so̱ o-gaan cot u̱r-seke̱ à, kaane̱ o̱ ka wu̱ ya'e̱ ye̱ m-warag ba u̱r-ba'as cas cas, har da-o̱ ba m-ta. Wu̱ u̱n no̱m yo ka remen ka ye̱ a m-muut ba m-ku̱ko̱p à.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre quantos estão sendo santificados.
15 Ka se̱nge̱-mo̱ Ye̱so no̱me̱ à, Ku̱kt-o̱ Shir ro̱ na m-ru̱re̱ ka se̱nge̱-mo̱ nip-o̱. Ku̱kt-o̱ Shir ze̱e̱ru̱,
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo; porquanto, após ter dito:
16 “Yawe zee, ‘Da-o ro̱o̱n o̱, ma-to̱ u̱m he m-e̱ss u̱n ye̱ ne̱ à,
16 Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei no seu coração as minhas leis e sobre a sua mente as inscreverei,
17 Wu̱ dooru̱ m-ze̱e̱ komo,
17 acrescenta: Também de nenhum modo me lembrarei dos seus pecados e das suas iniquidades, para sempre.
18 Da-o̱ Shir soksu̱sse̱ u̱t-ba'as, seke̱ u̱r-ho̱r-de ro̱ ko̱n de a he m-no̱m, remen u̱r-ba'as á.
18 Ora, onde há remissão destes, já não há oferta pelo pecado.
19 O̱r re ne̱, remen kaane̱ a ro̱ o-co̱w ne̱ a tu̱wu̱t “Be-de Shir de jiishe̱ ba m-ku̱ko̱p à” hur-u̱r gaan remen hyó-m Ye̱so.
19 Tendo, pois, irmãos, intrepidez para entrar no Santo dos Santos, pelo sangue de Jesus,
20 Ye̱so tikshitu̱ na co̱w-o pu̱-yo yo u̱n ho̱o̱g be-de u̱n wu̱r-o̱ u̱n wu̱ o̱ wu̱ ya'ase̱ à. Wu̱r-o̱ u̱n wu̱ o̱ waragte̱ u̱ntu̱n gund-o̱ a pu̱ru̱gte̱ ka de̱pi-o̱ n-me̱ à, o̱ yiishe̱ à. Bo̱ o̱ yiishu̱te̱ à, hun-ne̱ kumu̱ru̱ m-co̱w u̱n ka be-de de a m-ze̱e̱ be-de u̱n she'et-de Shir à.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 — ausente —
21 e tendo grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 — ausente —
22 aproximemo-nos, com sincero coração, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e lavado o corpo com água pura.
23 A bu̱p no̱ gu̱ng dish-o̱ a ze̱e̱ o̱ ma na o̱ à, taase a ho'os á remen Shir wu̱ swo̱re̱ o-nu u̱n na ne̱ à, wa-m-shoos wu̱.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 No̱m no̱ bo̱ u̱n no̱m no̱, no̱ doote̱ yan-dor Ye̱so jaab-o̱ u̱t-me̱n, remen ye̱ se̱ngu̱te̱ co̱n-to̱ u̱n hun-ne̱ u̱n se̱nge̱-mo̱ no̱m u̱n rem-se u̱r-bon ne̱.
24 Consideremo-nos também uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Se̱ngu̱ no̱ m-mo̱rge̱ u̱n mo̱ro̱g-de u̱n yan-dor Ye̱so. No̱ yage̱ m-mo̱rge̱ á, bo̱ ye̱ ken ye̱ ro̱ m-no̱m à. Amba no̱ do ye̱ o̱r no̱ ne̱ jaab-o̱ u̱t-me̱n, bo̱ no̱ nepse̱ ho̱-de u̱n mu̱u̱n-m Ye̱so no̱mo̱g yow yow à.
25 Não deixemos de congregar-nos, como é costume de alguns; antes, façamos admoestações e tanto mais quanto vedes que o Dia se aproxima.
26 U̱rege̱ na ye̱ nepse̱ o-nip à, komo a se̱ngu̱ru̱ no̱m u̱r-ba'as bu̱nbarag. Yatt seke̱-de he soks u̱n ba'as-u̱t na komo á.
26 Porque, se vivermos deliberadamente em pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados;
27 Se 'er-de u̱n piish u̱t-ma de o-gye̱r o-ra ne̱ o̱ m-hoog o̱ he tu̱ks u̱n ye̱ yage̱ Shir à.
27 pelo contrário, certa expectação horrível de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Kap bo̱ u̱n ne̱t-wu̱ pase̱ karamsa-o Mosa à, a wu̱ m-ho̱, ba u̱r-'wo̱n. Ye̱ m-no̱m kaane̱, u̱rege̱ ya-u̱s-to̱r ro̱ ko̱n ye̱ yish-ye̱ u̱n ye̱ hyane̱ à, ne̱n yoor ko̱ tet.
28 Sem misericórdia morre pelo depoimento de duas ou três testemunhas quem tiver rejeitado a lei de Moisés.
29 Yagu̱nte̱ ma ne̱t:
29 De quanto mais severo castigo julgais vós será considerado digno aquele que calcou aos pés o Filho de Deus, e profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado, e ultrajou o Espírito da graça?
30 Remen a nepste̱ wu̱ ze̱e̱g,
30 Ora, nós conhecemos aquele que disse: A mim pertence a vingança; eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Rii-yo o-gye̱r yo a he̱'e̱be̱ be-de u̱n kom-to̱ Shir o̱ u̱n ho̱o̱g.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 — ausente —
32 Lembrai-vos, porém, dos dias anteriores, em que, depois de iluminados, sustentastes grande luta e sofrimentos;
33 — ausente —
33 ora expostos como em espetáculo, tanto de opróbrio quanto de tribulações, ora tornando-vos coparticipantes com aqueles que desse modo foram tratados.
34 No̱ hyanag 'wo̱n-de u̱n ye̱ a gage̱ remen dor-o̱ Shir à, no̱ nom o-zak da-de a rumse̱ kap saw-u̱t no̱ à, remen no̱ nepste̱ no̱ ro̱ u̱s-saw ne̱ to̱ jiishe̱ to̱ ka à, to̱ a naase̱ á, har da-o̱ ba m-ta.
34 Porque não somente vos compadecestes dos encarcerados, como também aceitastes com alegria o espólio dos vossos bens, tendo ciência de possuirdes vós mesmos patrimônio superior e durável.
35 Remen kaane̱, no̱ jore̱ campo-m no̱ á, she̱r no̱ hur-u̱r gaan be-u̱r u̱n Wan-Ko̱yan, myet yo ko̱ru̱ no̱ à, baks no̱ caari-de u̱r-'yons de no̱ he m-kum à.
35 Não abandoneis, portanto, a vossa confiança; ela tem grande galardão.
36 Depete̱ no̱ jo̱o̱se̱, remen kaane̱ no̱ hette̱ m-no̱m yo Shir co̱ne̱ à. No̱ nome̱ kaane̱ komo no̱ kumu̱ru̱ rii-yo Shir swo̱re̱ o-nu u̱n yo à.
36 Com efeito, tendes necessidade de perseverança, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Ma-to̱ Shir ze̱e̱g:
37 Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não tardará;
38 Kashi u̱n ne̱t a nom ho̱o̱g u̱n co̱w-yo u̱n sher o-nip.
38 todavia, o meu justo viverá pela fé; e: Se retroceder, nele não se compraz a minha alma.
39 Amba na, a u̱ntu̱n ye̱ wo̱ngse̱ hi-de u̱n ye̱ n-me̱ m-she̱r be-u̱r Ye̱so á. Ka ye̱ Shir he m-jorbe̱ n-me̱ o-ra à. A ro̱ ka ye̱ she̱re̱ har da-o̱ a he kum u̱n gwu̱ à.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição; somos, entretanto, da fé, para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.