Filemom 1
ut-Hun New Testament (DUD) vs NVT
1 Ka taku̱rda-o̱ u̱n rwu̱u̱n be u̱n de Burus, wu̱ ro̱ ke'o à, ha-mo̱ u̱n be-u̱r Pirimo̱n. A u̱n ka me̱ remen u̱m rwo̱ro̱g ma-u̱t Kiristi Ye̱so to̱ u̱r-bon. Me̱ u̱n Timoti ne̱ o̱r na ro̱ wo̱ m-gas.
1 Eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo, a Filemom, nosso amado colaborador,
2 Te̱ komo m-gas u̱n yan-dor Ye̱so, ye̱ ro̱ m-mo̱rge̱ u̱n hur-o ru remen bo̱ngo̱n-de Shir à. Tomso te̱ m-gas u̱n o̱r na ne'a, jin-de u̱n wu̱ Apiya, u̱n Arkibus ko-karma be-de u̱n rwo̱r u̱n Ma-to̱ m-Re̱re̱m to̱ ma Kiristi.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro na luta, e à igreja que se reúne em sua casa.
3 U̱m ko̱no̱g Shir Tato na u̱n Wan-Ko̱yan ne̱ Ye̱so Kiristi, ye̱ ye'et no̱ m-yar u̱n gwu̱gwu̱-mo̱ u̱r-hur ne̱.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 O̱r re Pirimo̱n, ko̱ o̱ ke da-o̱ u̱m ko̱ne̱, me̱ wo̱ m-tan u̱m 'ye Shir re u̱r-bo̱ngo̱n,
4 Sempre dou graças a meu Deus por você em minhas orações,
5 remen u̱m ho̱gu̱te̱ wo̱ m-was u̱n hun-ne̱ ye̱ Shir ne̱ kap, m-she̱r ne̱ mo̱ wo̱tte̱ à, be-u̱r Wan-Ko̱yan Ye̱so.
5 pois ouço com frequência de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor por todo o povo santo.
6 Ko̱n-u̱s re se ro̱, mo̱ro̱g-u̱r no̱ de u̱r-bon de u̱n yan-dor o̱ u̱n Kiristi, de gu wo̱ o nept rii-yo u̱r-bon, yo o yoose̱ be-u̱r Ye̱so Kiristi.
6 Oro para que você ponha em prática a comunhão que vem da fé, à medida que entender e experimentar todas as coisas boas que temos em Cristo.
7 Wan-henem re, was-m ru ya'ag me̱ o-zak u̱n caari-o̱ u̱n jaab-o̱ u̱t-me̱n ne̱! Me̱n-to̱ u̱n yan-dor no̱mo̱g o-zak rem ru.
7 Seu amor, meu irmão, tem me dado muita alegria e conforto, pois sua bondade tem revigorado o coração do povo santo.
8 Remen kaane̱, rem Kiristi, man nom jaab-o̱ u̱t-me̱n, u̱m ru̱ru̱tu̱ wo̱ yo o he nom yo depe̱ à u̱ntu̱n wan-dor. Amba man gaktu̱ wo̱ á,
8 Por isso, ainda que pudesse exigir em Cristo que você faça o que é certo,
9 remen me̱ wo̱ m-was. Me̱, Burus, ko-mo̱ng kane̱ ke'o, rem Kiristi Ye̱so, u̱m jiishte̱ m-co̱n u̱m kon wo̱.
9 prefiro pedir com base no amor — eu, Paulo, já velho e agora prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Me̱ wo̱ u̱s-ko̱n o nome̱ One̱simus rii-yo u̱r-bon, wu̱ warge̱ wà re bo̱ u̱m ro ke'o à.
10 Suplico que demonstre bondade a meu filho Onésimo. Tornei-me pai dele na fé quando estava aqui na prisão.
11 N-ga wu̱ ro hwaa be u̱n du, amba m-mo̱ka ko-yan-gwu̱-wu̱ be u̱n du u̱n me̱ ne̱.
11 Onésimo não lhe foi de muita utilidade no passado, mas agora é muito útil para nós dois.
12 Me̱ wu̱ m-muutbe̱ be u̱n du, amba hur u̱n de ro̱ be-de u̱n wu̱.
12 Eu o envio de volta a você, e com ele vai meu próprio coração.
13 Bo̱ u̱m ro̱ ke'o kàne̱ à, remen rwo̱ru̱ u̱n Ma-u̱t m-Re̱re̱m à, u̱m ro co̱no̱g u̱m yagu̱ wu̱ kàne̱ u̱n me̱ ne̱ remen wu̱ guut me̱ u̱n su̱ge̱ u̱n du.
13 Gostaria de mantê-lo aqui comigo enquanto estou preso por anunciar as boas-novas; assim ele me ajudaria em seu lugar.
14 Kap u̱n kaane̱ ne̱, me̱ co̱n u̱m ru̱ wo̱ no̱m u̱n yo ken rii-yo ba wo̱ u̱n co̱n á. Amba man cu̱n o nom yo u̱n co̱n-m ru ba m-gakte̱.
14 Mas eu nada quis fazer sem seu consentimento. Meu desejo era que você ajudasse de boa vontade, e não por obrigação.
15 O̱ ken da-o̱, One̱simus ro wongu̱te̱ u̱n wo̱ ne̱ u̱n ya o-da hiin, remen o doot wu̱ m-go̱ks ba m-ta.
15 Ao que parece, você perdeu Onésimo por algum tempo para ganhá-lo de volta para sempre.
16 Wo̱ go̱ks wu̱ u̱ntu̱n ko-gu̱w á, amba arge̱ kaane̱, gwo̱t wu̱ u̱ntu̱n o̱r ru ko-yan-dor, wu̱ o co̱ne̱ à. Me̱ wu̱ m-was de̱e̱n. Depete̱ o was u̱n wu̱ ne̱ arge̱ kaane̱, u̱n e̱s-de u̱n wu̱ ko-gu̱w-wu̱ Shir, u̱n wu̱ she̱re̱ ne̱ be-u̱r Wan-Ko̱yan à.
16 Ele já não é um escravo para você. É mais que um escravo: é um irmão amado, especialmente para mim. Agora ele será muito mais importante para você, como pessoa e como irmão no Senhor.
17 U̱n kaane̱, u̱rege̱ wo̱ u̱s-barag, me̱ o̱r ru wu̱, go̱ks One̱simus bo̱ o he me̱ m-go̱ks à.
17 Portanto, se me considera seu companheiro na fé, receba-o como receberia a mim.
18 U̱rege̱ One̱simus nomotu̱ wo̱ u̱r-ba'as, sokse̱ wu̱. U̱rege̱ wo̱ wu̱ m-do̱re̱ u̱r-mo̱o̱g, muut ka mo̱o̱g-de u̱n hi u̱n de.
18 Se ele o prejudicou de alguma forma ou se lhe deve algo, cobre de mim.
19 Me̱ ge̱nbe̱ u̱n kom-u̱t re: Me̱, Burus, man topso wo̱ kap yo wo̱ One̱simus m-do̱re̱ à. (Man nom ma-to̱ u̱n ho̱o̱g pu̱-o̱, o̱ o kume̱ be u̱n de á.)
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. E não mencionarei que você me deve sua própria vida.
20 U̱n kaane̱ heno re, hakku̱re̱, u̱m ko̱no̱g yo ka be u̱n du, rwo̱ me̱n-u̱t re nom m-gwu̱gwu̱! No̱m yo ka remen jin-u̱r Wan-Ko̱yan na, na hen-ne̱ ye̱ be-u̱r Kiristi.
20 Sim, meu irmão, faça-me essa gentileza no Senhor. Reanime meu coração em Cristo!
21 U̱m nepse̱ do̱ro̱tte̱-o ru, wo̱a nom har ma arge̱ yo u̱m ko̱ne̱ wo̱ à.
21 Escrevo esta carta certo de que você fará o que lhe peço, e até mais.
22 Komo har m-mo̱ka, kum o-kuke̱ rem re n-me̱ u̱n hur-o ru, remen me̱ o-sakto̱, Shir a go̱ks ko̱n-u̱s no̱ kap wu̱ muutbu̱ me̱ be-u̱r no̱.
22 Por favor, prepare um quarto para mim, pois espero que minhas orações sejam respondidas e eu possa voltar a visitá-lo em breve.
23 E̱paparas, wu̱ ro̱ ke'o u̱n me̱ ne̱ à, remen wu̱ ro̱ u̱n dor Kiristi Ye̱so, tombu̱tu̱ wo̱ gas-de u̱n wu̱.
23 Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, manda lembranças.
24 Kaane̱ komo o̱r re ne̱ yan-se̱nge̱-mo̱ u̱n rwo̱ru̱ u̱n ma-u̱t Ye̱so, Markus, u̱n Aristarkus, u̱n Dimas, u̱n Ruka ne̱, o̱r re ne̱ n-me̱ m-se̱nge̱ ye̱ wo̱ u̱r-gas.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, também enviam saudações.
25 Yar-mo̱ Wan-Ko̱yan Ye̱so Kiristi ma'as u̱n wo̱ ne̱!
25 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.