Efésios 4

ut-Hun New Testament (DUD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Remen kaane̱, me̱ wu̱ ro̱ u̱n kur-o̱ m-ke'et à, remen dor Wan-Ko̱yan à. Me̱ u̱n ko̱n-u̱s no̱ no̱ she'et she'et-de rege̱ hond hond bo̱ hun-ne̱ ye̱ Shir ro̱ m-she'et à, remen Shir wu̱ daagu̱ no̱ hun-ne̱ ye̱ u̱n wu̱.
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 Ko̱yanda ma'as no̱ yan-gwe̱gwe̱r-mo̱ u̱r-hi, u̱n 'mo̱ u̱r-hur ne̱, komo no̱ geeg u̱t-me̱n u̱n o̱r no̱ ne̱ ne̱ be-de m-was.
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 No̱m no̱ bo̱ u̱n yo no̱ he m-hoks à no̱ she'ette̱ Ku̱kt-o gaan u̱n o̱r no̱ ne̱ m-was ne̱ bo̱ Ku̱kt-o ya'u̱ no̱ à.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Kap na yan-dor wu̱r-o gaan-o̱, komo Ku̱kt-o Shir o-gaan. Kaane̱ komo Shir ya'ag na sakto̱-o gaan rem Ye̱so.
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 A gem no̱ u̱t-hi cinda Wan-Ko̱yan gaan wu̱ atte̱ à, she̱r-m gaan, komo yo'os-de m-ho̱ m-gaan u̱n Ye̱so.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 Shir gaan-wu̱, wu̱ ro̱ Tato na. Wu̱ ro̱ na u̱t-gwo̱mo myet, wu̱ ro̱ m-se̱nge̱ be-u̱r na, komo wu̱ she'et u̱n hur-u̱t na myet.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 Ko wu̱ ke be-u̱r na a ya'ag wu̱ go̱ u̱n mo̱ ma u̱n wu̱ yar-mo̱ bo̱ Kiristi co̱ne̱ à.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 Bo̱ Ma-to̱ Shir ze̱e̱ à,
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 Da-o̱ Ma-to̱ Shir ze̱e̱, “Wu̱ daag n-to̱n à,” yo Ma-to̱ Shir ro m-ze̱e̱ à, yo ro̱: n-ga Kiristi ro heesu̱nte̱ u̱n ka dak-o̱ rii-yo wu̱ deet n-To̱n shir.
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 Ka ne̱t-wu̱ haane̱ rwu̱u̱n-mo̱ n-To̱n haan-mo̱ n-dak à, wu̱ ro̱ Kiristi. Wu̱ warge̱ n-To̱n shir be-de jiishe̱ m-pipir à, remen wu̱ shiit ho̱no o-dak kap.
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Kiristi ya'ase̱ hun-ne̱ m-yar. Wu̱ daagu̱ru̱:
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 Wu̱ u̱n no̱m kaane̱ remen wu̱ zo̱ngsu̱té̱ hun-ne̱ ye̱ Shir bo̱ ye̱ he m-no̱me̱ u̱n o̱r u̱n ye̱ ne̱ m-gu̱w à, remen yan-dor Ye̱so waragté̱ u̱r-be̱e̱b ne̱ ye̱ bo̱'o̱se̱ u̱n dor-o u̱n Kiristi.
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 Yo wu̱ co̱ne̱ be-u̱r na myet à, yo ro̱ a mo̱sse̱ u̱t-hi u̱n bu̱-yo u̱n she̱r-m na u̱n nap-se u̱n Wà-wu̱ Shir har a shiit mat-de u̱n yan-dor Ye̱so. Wu̱ co̱no̱g kap na yan-dor a gem no̱ u̱t-hi remen na kap a she̱re̱g u̱n Wà-wu̱ Shir komo remen na kap a nepse̱ wu̱. Wu̱ co̱no̱g ku̱kt-o na warag shiishe̱ u̱ntu̱n Kiristi.
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 Ka da-o̱ a warag u̱ntu̱n wan-yaar komo á. Yan-yoos-de u̱t-bo̱ ye̱a hoks na m-raks á, ko̱ ye̱ no̱m yo a hette̱ m-she̱r u̱n rii-yo u̱n ba u̱r-bon á. A warag u̱ntu̱n hat-o caari, o̱ jo̱k-ye̱ m-ho̱ ro m-tute̱ ko̱ o̱ ke raag-o̱ n-to̱n m-ho̱ á.
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 O̱tte̱ kaane̱ à jiishte̱, a ru̱r o-nip u̱n bu̱-yo o-acu̱nde̱, bo̱ a he m-warag shiishe̱ u̱ntu̱n Kiristi u̱n ko̱ yo ke rii-yo a m-no̱m à. Wu̱ ro̱ ko-Gwo̱mo na.
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Kiristi mo̱ssu̱te̱ myet yan-dor ye̱ u̱n wu̱ u̱ntu̱n bo̱ 'rwo̱-u̱s mo̱sse̱ myet do̱k-to̱ u̱n wu̱r-o̱ u̱n ne̱t à. U̱rege̱ ko̱ de ke do̱k-de no̱mo̱g yo depe̱ de no̱m à, ka da-de o-wu̱r myet o̱ bo̱'o̱su̱ru̱ o̱ waragu̱ru̱ m-'wo̱ns ne̱, da-o̱ ko̱ de ke do̱k-de o-wu̱r de wasse̱ u̱n o̱r u̱n de ne̱ à.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 Remen kaane̱, me̱ no̱ m-ze̱e̱ komo me̱ u̱n nak u̱n to̱-u̱t no̱ u̱n be̱e̱b-de u̱n Wan-Ko̱yan: No̱ she'et u̱ntu̱n hun-ne̱ ye̱ nape̱ Shir á. Barag-se u̱n ye̱ myet se o-hwaa se.
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 Ye̱ nap rem-se Shir á. Ye̱ ro̱tt u̱r-kwu̱ku̱r be-de u̱n ho̱o̱g pu̱-o̱ o̱ Shir ya'ase̱ á, remen ko̱o̱b-de u̱n nap-se u̱n ye̱ u̱n cikt-de u̱n ye̱ ne̱.
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 Ko̱ ye̱ no̱m rem-se u̱n ba u̱r-bon ye̱ u̱n ho̱ge̱ m-'e̱ á. Ye̱ ro̱ u̱n naas o-da o̱ u̱n ye̱ myet u̱n no̱m u̱n rem-se u̱n ba u̱r-bon u̱n wu̱r-to̱ u̱n ye̱ bo̱ ye̱ co̱ne̱ m-no̱m à. Ye̱ u̱n no̱m u̱n rem-se o-ás o-su̱u̱b ne̱, komo ye̱ ro̱ m-ha co u̱n no̱m u̱n go̱n ka rem-se.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 Amba da-o̱ no̱ nape̱ Kiristi, a yoosu̱ no̱, no̱ nom kaane̱ á.
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 U̱m nepste̱ u̱nze no̱ ho̱gu̱te̱ ma-to̱ u̱n wu̱. Komo a yoosu̱tu̱ no̱ yoos-de o-nip de ma Ye̱so.
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 Yo a yoosu̱ no̱ à, yo ro̱ yagu̱ no̱ go̱n she'et-de no̱ ro m-she'et n-ga à. U̱n ká da-o̱ no̱ ro m-co̱n u̱n no̱m u̱n myet go̱n rem-se u̱n ba u̱r-bon. Ká rem-se ro̱ no̱ m-e̱gu̱sse̱ komo se ro̱ u̱n sabu̱rse̱ u̱n ho̱o̱g-m no̱.
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 M-mo̱ka yagu̱ no̱ Ku̱kt-o Shir garamsu̱te̱ she'et-u̱r no̱ u̱n barag-u̱s no̱ ne̱.
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 Shir ya'astu̱ no̱ hur-u̱r pu̱-de u̱ntu̱n de ma u̱n wu̱. Remen kaane̱ she'et no̱ u̱r-she'et u̱n bu̱-yo u̱n ka hur-u̱r pu̱-de de, no̱ warag kashi u̱n hun-ne̱ ye̱ o-nip komo ba u̱r-ba'as bo̱ Shir co̱ne̱ no̱ warag à.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 Remen kaane̱, no̱ do no̱m u̱t-bo̱ komo á. Amba ru̱ru̱ no̱ o̱r no̱ ne̱ o-nip, remen na do̱k-to̱ u̱n wu̱r-o gaan to̱.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 U̱rege̱ “no̱ no̱mo̱g u̱s-ryaab, no̱ yage̱ no̱ nomot u̱r-ba'as á.” No̱ jar no̱ no̱m u̱s-ryaab har ho̱-u̱r hebe no̱ á.
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 No̱ ro̱ u̱s-ryaab, no̱ ya'ag o̱ ka ko-Gwo̱mo-wu̱ u̱n ya-u̱t-ko̱t u̱r-ke̱e̱r wu̱ rakstu̱ no̱.
27 Não deis lugar ao demônio.
28 Ne̱t-wu̱ ro̱ u̱r-hyow à, wu̱ jar wu̱ do hiw u̱r-hyow komo á. Amba wu̱ kum kashi u̱n rii-yo m-no̱m yo u̱n kom-to̱ u̱n wu̱. Kaane̱ wu̱ he m-gu hi u̱n de u̱n wu̱, wu̱ gu ko̱o̱b-ne̱ komo.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 No̱ jar no̱ no̱me̱ o̱r no̱ ma-to̱ u̱n ba u̱r-bon á. Amba cep no̱ ma-to̱ he m-do'e̱ o̱r no̱ ne̱ jaab-o̱ u̱t-me̱n à, remen ye̱ bo'osu̱té̱ m-she̱r ne̱ be-de Shir remen ma-u̱t u̱n no̱. Rwo̱r no̱ ma-to̱ depe̱ à, to̱ he gu u̱n hun-ne̱ à.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 No̱ jar no̱ naas hur-de u̱n Ku̱kt-o̱ Shir á. Shir u̱n 'ya no̱ Ku̱kt-o̱ u̱n wu̱ o̱ ro̱ o-napa u̱nze no̱ hun-ne̱ ye̱ u̱n wu̱ ye̱. Ka Ku̱kt-o̱ Shir o̱ o̱a se̱nge̱ u̱r-she'et u̱n hur u̱n no̱ har da-o̱ Shir he no̱ m-rur war war à.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Yagu̱ no̱ ka rem-se myet:
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 U̱n su̱ge̱-de u̱n kaane̱, ho̱gu̱ no̱ 'wo̱n-u̱r o̱r no̱ ne̱, no̱ was o̱r no̱ ne̱. Soksu̱ no̱ o̱r no̱ ne̱ ba'as-to̱ u̱n ye̱, bo̱ Shir soksu̱ no̱ ba'as-u̱t no̱ rem Kiristi à.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.