Efésios 4
ut-Hun New Testament (DUD) vs NTLH
1 Remen kaane̱, me̱ wu̱ ro̱ u̱n kur-o̱ m-ke'et à, remen dor Wan-Ko̱yan à. Me̱ u̱n ko̱n-u̱s no̱ no̱ she'et she'et-de rege̱ hond hond bo̱ hun-ne̱ ye̱ Shir ro̱ m-she'et à, remen Shir wu̱ daagu̱ no̱ hun-ne̱ ye̱ u̱n wu̱.
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 Ko̱yanda ma'as no̱ yan-gwe̱gwe̱r-mo̱ u̱r-hi, u̱n 'mo̱ u̱r-hur ne̱, komo no̱ geeg u̱t-me̱n u̱n o̱r no̱ ne̱ ne̱ be-de m-was.
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 No̱m no̱ bo̱ u̱n yo no̱ he m-hoks à no̱ she'ette̱ Ku̱kt-o gaan u̱n o̱r no̱ ne̱ m-was ne̱ bo̱ Ku̱kt-o ya'u̱ no̱ à.
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 Kap na yan-dor wu̱r-o gaan-o̱, komo Ku̱kt-o Shir o-gaan. Kaane̱ komo Shir ya'ag na sakto̱-o gaan rem Ye̱so.
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 A gem no̱ u̱t-hi cinda Wan-Ko̱yan gaan wu̱ atte̱ à, she̱r-m gaan, komo yo'os-de m-ho̱ m-gaan u̱n Ye̱so.
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 Shir gaan-wu̱, wu̱ ro̱ Tato na. Wu̱ ro̱ na u̱t-gwo̱mo myet, wu̱ ro̱ m-se̱nge̱ be-u̱r na, komo wu̱ she'et u̱n hur-u̱t na myet.
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 Ko wu̱ ke be-u̱r na a ya'ag wu̱ go̱ u̱n mo̱ ma u̱n wu̱ yar-mo̱ bo̱ Kiristi co̱ne̱ à.
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 Bo̱ Ma-to̱ Shir ze̱e̱ à,
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 Da-o̱ Ma-to̱ Shir ze̱e̱, “Wu̱ daag n-to̱n à,” yo Ma-to̱ Shir ro m-ze̱e̱ à, yo ro̱: n-ga Kiristi ro heesu̱nte̱ u̱n ka dak-o̱ rii-yo wu̱ deet n-To̱n shir.
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 Ka ne̱t-wu̱ haane̱ rwu̱u̱n-mo̱ n-To̱n haan-mo̱ n-dak à, wu̱ ro̱ Kiristi. Wu̱ warge̱ n-To̱n shir be-de jiishe̱ m-pipir à, remen wu̱ shiit ho̱no o-dak kap.
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 Kiristi ya'ase̱ hun-ne̱ m-yar. Wu̱ daagu̱ru̱:
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 Wu̱ u̱n no̱m kaane̱ remen wu̱ zo̱ngsu̱té̱ hun-ne̱ ye̱ Shir bo̱ ye̱ he m-no̱me̱ u̱n o̱r u̱n ye̱ ne̱ m-gu̱w à, remen yan-dor Ye̱so waragté̱ u̱r-be̱e̱b ne̱ ye̱ bo̱'o̱se̱ u̱n dor-o u̱n Kiristi.
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 Yo wu̱ co̱ne̱ be-u̱r na myet à, yo ro̱ a mo̱sse̱ u̱t-hi u̱n bu̱-yo u̱n she̱r-m na u̱n nap-se u̱n Wà-wu̱ Shir har a shiit mat-de u̱n yan-dor Ye̱so. Wu̱ co̱no̱g kap na yan-dor a gem no̱ u̱t-hi remen na kap a she̱re̱g u̱n Wà-wu̱ Shir komo remen na kap a nepse̱ wu̱. Wu̱ co̱no̱g ku̱kt-o na warag shiishe̱ u̱ntu̱n Kiristi.
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 Ka da-o̱ a warag u̱ntu̱n wan-yaar komo á. Yan-yoos-de u̱t-bo̱ ye̱a hoks na m-raks á, ko̱ ye̱ no̱m yo a hette̱ m-she̱r u̱n rii-yo u̱n ba u̱r-bon á. A warag u̱ntu̱n hat-o caari, o̱ jo̱k-ye̱ m-ho̱ ro m-tute̱ ko̱ o̱ ke raag-o̱ n-to̱n m-ho̱ á.
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 O̱tte̱ kaane̱ à jiishte̱, a ru̱r o-nip u̱n bu̱-yo o-acu̱nde̱, bo̱ a he m-warag shiishe̱ u̱ntu̱n Kiristi u̱n ko̱ yo ke rii-yo a m-no̱m à. Wu̱ ro̱ ko-Gwo̱mo na.
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 Kiristi mo̱ssu̱te̱ myet yan-dor ye̱ u̱n wu̱ u̱ntu̱n bo̱ 'rwo̱-u̱s mo̱sse̱ myet do̱k-to̱ u̱n wu̱r-o̱ u̱n ne̱t à. U̱rege̱ ko̱ de ke do̱k-de no̱mo̱g yo depe̱ de no̱m à, ka da-de o-wu̱r myet o̱ bo̱'o̱su̱ru̱ o̱ waragu̱ru̱ m-'wo̱ns ne̱, da-o̱ ko̱ de ke do̱k-de o-wu̱r de wasse̱ u̱n o̱r u̱n de ne̱ à.
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 Remen kaane̱, me̱ no̱ m-ze̱e̱ komo me̱ u̱n nak u̱n to̱-u̱t no̱ u̱n be̱e̱b-de u̱n Wan-Ko̱yan: No̱ she'et u̱ntu̱n hun-ne̱ ye̱ nape̱ Shir á. Barag-se u̱n ye̱ myet se o-hwaa se.
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 Ye̱ nap rem-se Shir á. Ye̱ ro̱tt u̱r-kwu̱ku̱r be-de u̱n ho̱o̱g pu̱-o̱ o̱ Shir ya'ase̱ á, remen ko̱o̱b-de u̱n nap-se u̱n ye̱ u̱n cikt-de u̱n ye̱ ne̱.
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 Ko̱ ye̱ no̱m rem-se u̱n ba u̱r-bon ye̱ u̱n ho̱ge̱ m-'e̱ á. Ye̱ ro̱ u̱n naas o-da o̱ u̱n ye̱ myet u̱n no̱m u̱n rem-se u̱n ba u̱r-bon u̱n wu̱r-to̱ u̱n ye̱ bo̱ ye̱ co̱ne̱ m-no̱m à. Ye̱ u̱n no̱m u̱n rem-se o-ás o-su̱u̱b ne̱, komo ye̱ ro̱ m-ha co u̱n no̱m u̱n go̱n ka rem-se.
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 Amba da-o̱ no̱ nape̱ Kiristi, a yoosu̱ no̱, no̱ nom kaane̱ á.
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 U̱m nepste̱ u̱nze no̱ ho̱gu̱te̱ ma-to̱ u̱n wu̱. Komo a yoosu̱tu̱ no̱ yoos-de o-nip de ma Ye̱so.
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 Yo a yoosu̱ no̱ à, yo ro̱ yagu̱ no̱ go̱n she'et-de no̱ ro m-she'et n-ga à. U̱n ká da-o̱ no̱ ro m-co̱n u̱n no̱m u̱n myet go̱n rem-se u̱n ba u̱r-bon. Ká rem-se ro̱ no̱ m-e̱gu̱sse̱ komo se ro̱ u̱n sabu̱rse̱ u̱n ho̱o̱g-m no̱.
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 M-mo̱ka yagu̱ no̱ Ku̱kt-o Shir garamsu̱te̱ she'et-u̱r no̱ u̱n barag-u̱s no̱ ne̱.
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 Shir ya'astu̱ no̱ hur-u̱r pu̱-de u̱ntu̱n de ma u̱n wu̱. Remen kaane̱ she'et no̱ u̱r-she'et u̱n bu̱-yo u̱n ka hur-u̱r pu̱-de de, no̱ warag kashi u̱n hun-ne̱ ye̱ o-nip komo ba u̱r-ba'as bo̱ Shir co̱ne̱ no̱ warag à.
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 Remen kaane̱, no̱ do no̱m u̱t-bo̱ komo á. Amba ru̱ru̱ no̱ o̱r no̱ ne̱ o-nip, remen na do̱k-to̱ u̱n wu̱r-o gaan to̱.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 U̱rege̱ “no̱ no̱mo̱g u̱s-ryaab, no̱ yage̱ no̱ nomot u̱r-ba'as á.” No̱ jar no̱ no̱m u̱s-ryaab har ho̱-u̱r hebe no̱ á.
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 No̱ ro̱ u̱s-ryaab, no̱ ya'ag o̱ ka ko-Gwo̱mo-wu̱ u̱n ya-u̱t-ko̱t u̱r-ke̱e̱r wu̱ rakstu̱ no̱.
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 Ne̱t-wu̱ ro̱ u̱r-hyow à, wu̱ jar wu̱ do hiw u̱r-hyow komo á. Amba wu̱ kum kashi u̱n rii-yo m-no̱m yo u̱n kom-to̱ u̱n wu̱. Kaane̱ wu̱ he m-gu hi u̱n de u̱n wu̱, wu̱ gu ko̱o̱b-ne̱ komo.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 No̱ jar no̱ no̱me̱ o̱r no̱ ma-to̱ u̱n ba u̱r-bon á. Amba cep no̱ ma-to̱ he m-do'e̱ o̱r no̱ ne̱ jaab-o̱ u̱t-me̱n à, remen ye̱ bo'osu̱té̱ m-she̱r ne̱ be-de Shir remen ma-u̱t u̱n no̱. Rwo̱r no̱ ma-to̱ depe̱ à, to̱ he gu u̱n hun-ne̱ à.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 No̱ jar no̱ naas hur-de u̱n Ku̱kt-o̱ Shir á. Shir u̱n 'ya no̱ Ku̱kt-o̱ u̱n wu̱ o̱ ro̱ o-napa u̱nze no̱ hun-ne̱ ye̱ u̱n wu̱ ye̱. Ka Ku̱kt-o̱ Shir o̱ o̱a se̱nge̱ u̱r-she'et u̱n hur u̱n no̱ har da-o̱ Shir he no̱ m-rur war war à.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 Yagu̱ no̱ ka rem-se myet:
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 U̱n su̱ge̱-de u̱n kaane̱, ho̱gu̱ no̱ 'wo̱n-u̱r o̱r no̱ ne̱, no̱ was o̱r no̱ ne̱. Soksu̱ no̱ o̱r no̱ ne̱ ba'as-to̱ u̱n ye̱, bo̱ Shir soksu̱ no̱ ba'as-u̱t no̱ rem Kiristi à.
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.