Colossenses 3
ut-Hun New Testament (DUD) vs NTLH
1 Remen Shir ya'ag no̱ ho̱o̱g-m pu̱-mo̱ sa o zee a u̱n 'yons no̱ u̱n Kiristi ne̱ à, remen kaane̱ se̱ngu̱ no̱ hoob u̱n ka rii-yo ro̱ n-To̱n shir à. Tu no̱ yish be-de Kiristi ro̱ tara à be-de jiishe̱ m-se̱ke̱mse̱ à u̱n kom-o̱ u̱r-re̱ de Shir.
1 Vocês foram ressuscitados com Cristo. Portanto, ponham o seu interesse nas coisas que são do céu, onde Cristo está sentado ao lado direito de Deus.
2 Remen kaane̱, se̱ngu̱ no̱ barag-se u̱n rem-se ro̱ n-To̱n shir à. No̱ no̱m barag-se u̱n ka rem-u̱s yo̱-se se u̱n kàne̱ u̱n o-dak á.
2 Pensem nas coisas lá do alto e não nas que são aqui da terra.
3 No̱ no̱m barag-se u̱n ka rem-se u̱n ho̱no o-dak se á, remen no̱ mereste̱ u̱n se, ho̱o̱g-m no̱ m-mo̱ka mo̱ ro̱ wukusse̱ be-u̱r Kiristi be-de Shir.
3 Porque vocês já morreram, e a vida de vocês está escondida com Cristo, que está unido com Deus.
4 Da-o̱ Kiristi, wu̱ ya'u̱ no̱ ho̱o̱g à, wu̱ mu̱u̱ne̱ u̱n ka da-o̱, no̱a es u̱n wu̱ ne̱ no̱ kum se̱ps-mo̱ u̱n wu̱.
4 Cristo é a verdadeira vida de vocês, e, quando ele aparecer, vocês aparecerão com ele e tomarão parte na sua glória .
5 Remen kaane̱ yagu̱ no̱ no̱m u̱n rem-se ba u̱r-bon, se mo̱sse̱ u̱n she'et-de ma-hun ne̱ à. No̱ no̱m rem-se o-ás á, ko̱ ne̱ she'et-de u̱n yish o-yoor á. Taase no̱ nom su̱u̱b-o̱ u̱n mo̱ro̱gse̱ u̱s-rem u̱n go̱p-de u̱n rem-u̱s yo̱-se ne̱. No̱ nome̱ kaane̱, no̱ waragte̱ o̱ ka kwu̱kte̱ u̱n ka rem-se.
5 Portanto, matem os desejos deste mundo que agem em vocês, isto é, a imoralidade sexual, a indecência, as paixões más, os maus desejos e a cobiça, porque a cobiça é um tipo de idolatria.
6 Remen hun-ne̱ ye̱ ro̱ m-no̱m u̱n ka rem-u̱s yo̱-se se à, Shir a 'ye ye̱ u̱r-ko̱o̱b de̱e̱n remen ko̱o̱b-de o-do̱ro̱tte̱.
6 Pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não lhe obedecem.
7 Go̱n ka rem-se no̱ ro m-no̱m n-ga da-o̱ no̱ ro u̱r-she'et u̱n bu̱-yo ma-hun à.
7 Antigamente a vida de vocês era dominada por esses desejos, e vocês viviam de acordo com eles.
8 Amba m-mo̱ka taase no̱ nom go̱n ka rem-se komo á. Taase no̱ nom u̱s-ryaab á. Yagu̱ no̱ naas u̱n hun-ne̱ u̱t-me̱n u̱n go̱n rii-yo no̱ m-no̱m ko̱ m-ze̱e̱ à. Taase no̱ rwu̱u̱nte̱ go̱m-u̱t yo̱-to̱.
8 Mas agora livrem-se de tudo isto: da raiva, da paixão e dos sentimentos de ódio. E que não saia da boca de vocês nenhum insulto e nenhuma conversa indecente.
9 Tomso ne̱, no̱ yage̱ nome̱ u̱n o̱r no̱ ne̱ u̱t-bo̱ cinda no̱ yagu̱su̱te̱ 'wu̱tu̱m-to̱ u̱n rii-to̱ no̱ ro m-nom à. No̱m no̱ kaane̱ remen no̱ kus bo̱ no̱ ro n-ga cin ba no̱ u̱n go̱kste̱ Kiristi á.
9 Não mintam uns para os outros, pois vocês já deixaram de lado a natureza velha com os seus costumes
10 Shir muutu̱ no̱ hun-ne̱ pu̱-ye̱ komo wu̱ ro̱ no̱ m-jamas remen no̱ waragté̱ u̱ntu̱n wu̱, remen no̱ nept wu̱ o-nip.
10 e se vestiram com uma nova natureza. Essa natureza é a nova pessoa que Deus, o seu criador, está sempre renovando para que ela se torne parecida com ele, a fim de fazer com que vocês o conheçam completamente.
11 Remen Shir muutu̱ no̱ hun-ne̱ pu̱-ye̱ m-mo̱ka koos-m mo̱ kus á. U̱n ko-Yahuda, u̱n wu̱ ro̱ ko-Yahuda á, myet gaan-to̱. Ko̱ a ko̱o̱g ne̱t, ko̱ a ko̱ wu̱ á, myet gaan-to̱. Koos-m mo̱ kus á, ko̱ ko-hamat ko̱ ko-yan-ba-u̱s-we̱e̱r ne̱, ko̱ ne̱ ko-gu̱w, ko̱ ne̱ wu̱ ro̱ ko-gu̱w á. Kiristi wu̱ jiishe̱ ko̱yan, wu̱ wu̱ ro̱ tomso ne̱ n-me̱ u̱n hun-ne̱ ye̱ u̱n wu̱ myet.
11 Como resultado disso, já não existem mais judeus e não judeus, circuncidados e não circuncidados, não civilizados, selvagens, escravos ou pessoas livres, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Shir daagu̱ no̱ remen no̱ waragté̱ kashi hun-ne̱ ye̱ u̱n wu̱ remen wu̱ ro̱ no̱ m-was. Remen kaane̱ se̱ngu̱ no̱ ho̱ge̱ 'wo̱n-u̱r o̱r no̱ ne̱, no̱ u̱n 'ya m-yar, no̱ nom gwu̱gwe̱r-mo̱ u̱r-hi, no̱ ze̱e̱ se̱ ye̱ ken ye̱ no̱mo̱g rii-yo no̱ co̱ne̱ á. Hongsu̱ no̱ bo̱ depe̱ à no̱ du̱ngu̱ne̱.
12 Vocês são o povo de Deus. Ele os amou e os escolheu para serem dele. Portanto, vistam-se de misericórdia, de bondade, de humildade, de delicadeza e de paciência.
13 'Mo̱ no̱ u̱r-hur u̱n ba'as-u̱t o̱r no̱ ne̱. U̱rege̱ wu̱ ken wu̱ n-me̱ no̱ nomote̱ wu̱ ken wu̱ u̱r-ba'as, no̱ sokse̱ wu̱. Hyange̱ bo̱ Wan-Ko̱yan soksu̱ no̱ ba'as-u̱t no̱ à, kaane̱ tomso no̱ he sokse̱ u̱n o̱r no̱ ne̱.
13 Não fiquem irritados uns com os outros e perdoem uns aos outros, caso alguém tenha alguma queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem uns aos outros.
14 Yo arge̱ yo ka ma à, was no̱ o̱r no̱ ne̱. Remen no̱ wasse̱ o̱r no̱ ne̱, no̱a she'et no̱ gem u̱r-hi be-u̱r gaan.
14 E, acima de tudo, tenham amor, pois o amor une perfeitamente todas as coisas.
15 Yage̱ she'et-de u̱n ba u̱t-ween de Kiristi yoosu̱ no̱ à, de do̱ru̱ttu̱ no̱ bo̱ no̱ co̱ne̱ à. Nom no̱ yo ka remen Shir daagu̱ no̱, no̱ she'ete̱ no̱ nom m-se̱nge̱ be-u̱r gaan ba u̱t-ween u̱ntu̱n wu̱r-o gaan. No̱ se̱nge̱ bo̱ngo̱n-de Shir u̱n ko̱ o̱ ke da-o̱.
15 E que a paz que Cristo dá dirija vocês nas suas decisões, pois foi para essa paz que Deus os chamou a fim de formarem um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Yage̱ ma-u̱t Kiristi to̱ she'ete̱ n-me̱ u̱n hur-u̱t no̱ ko̱ o̱ ke da-o̱, to̱ reet hi-de u̱n yo no̱ m-nom à u̱n yo no̱ u̱s-barag ne̱ à. No̱m no̱ yo ka be-de u̱n yoose̱ u̱n o̱r no̱ ne̱ u̱s-we̱e̱r ne̱, no̱ u̱n o̱r no̱ ne̱ myet u̱t-ma we̱e̱r-u̱s-we̱e̱r. Tomso ne̱, no̱ u̱n hu u̱n Se̱p-to̱ u̱r-Bo̱ngo̱n to̱ Shir, komo no̱ hu'e̱ u̱t-se̱p, u̱t-dum ne̱ to̱ mo̱sse̱ Kiristi remen no̱ kututé̱ Shir u̱nze hur-u̱t no̱ ya'ase̱ wu̱ u̱r-bo̱ngo̱n.
16 Que a mensagem de Cristo, com toda a sua riqueza, viva no coração de vocês! Ensinem e instruam uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem salmos, hinos e canções espirituais; louvem a Deus, com gratidão no coração.
17 Myet bo̱ u̱n rii-yo no̱ m-ze̱e̱ u̱n yo no̱ m-nom ne̱ à, nom no̱ yo n-me̱ u̱n jin-u̱r Wan-Ko̱yan Ye̱so. No̱ se̱nge̱ bo̱ngo̱n-de Shir o-Tato u̱n bu̱-yo u̱n Wan-Ko̱yan Ye̱so.
17 E tudo o que vocês fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus e por meio dele agradeçam a Deus, o Pai.
18 No̱ ne'a-ne̱ ye̱ u̱t-ge, no̱me̱ no̱ campo̱ no̱ ne̱ o-do̱ro̱tte̱, remen yo yo depe̱ yan-dor-ye̱ u̱n Wan-Ko̱yan ye̱ nom.
18 Esposa, obedeça ao seu marido, pois é o que você deve fazer por ser cristã.
19 No̱ campo̱-ne̱, no̱ was u̱n ne'a no̱ ne̱. Was no̱ ye̱ no̱ kutu̱ ye̱ u̱t-gagar á.
19 Marido, ame a sua esposa e não seja grosseiro com ela.
20 No̱ yakar, no̱me̱ no̱ inu no̱ u̱n tat-ne̱ no̱ ne̱ o-do̱ro̱tte̱ u̱n ko̱ yo ke rii-yo no̱ m-nom à. Remen kaane̱ Wan-Ko̱yan co̱ne̱ no̱ nom.
20 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer sempre ao seu pai e à sua mãe porque Deus gosta disso.
21 No̱ tat-ne̱, no̱ su'e̱ yakar no̱ á, u̱n ko̱ yo ke rii re̱k-yo yo ye̱ nome̱ yo ba u̱r-bon á, taasu̱ ye̱ ruut u̱r-hur be-u̱r no̱. No̱ nome̱ ye̱ kaane̱ ye̱a nom u̱s-ryaab ye̱ yage̱ nom u̱n yo depe̱ à.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 No̱ gu̱w-ne̱, no̱ nom o-do̱ro̱tte̱ o̱ u̱n yan-hur-u̱t no̱ ye̱ u̱n ho̱no o-dak, u̱n ko̱ yo ke rii-yo yo no̱ m-nom à. Taase no̱ nom se̱nge̱-mo̱ u̱n hyan-o̱ u̱n yish, u̱ntu̱n yan-hoob-o̱ u̱r-jin be-de u̱n hun-ne̱, u̱n su̱ge̱-de u̱n kaane̱ nom no̱ se̱nge̱-m no̱ hur-u̱r gaan, remen no̱ m-'ya u̱n Wan-Ko̱yan m-se̱k.
22 Escravos, em tudo obedeçam àqueles que são seus donos aqui na terra. Não obedeçam só quando eles estiverem vendo vocês, procurando com isso conseguir a aprovação deles. Mas obedeçam com sinceridade, por causa do temor que vocês têm pelo Senhor.
23 Myet-mo̱ u̱n rii-yo no̱ m-nom à, nom no̱ yo zak-o-zak u̱n hur-u̱t no̱, u̱ntu̱n ye̱ ro̱ m-nome̱ u̱n Wan-Ko̱yan m-se̱nge̱ à. Ba ye̱ ro̱ m-se̱nge̱ remen ne̱t á.
23 O que vocês fizerem façam de todo o coração, como se estivessem servindo o Senhor e não as pessoas.
24 No̱m no̱ kaane̱, no̱ nep ha u̱nze Wan-Ko̱yan Ye̱so a top no̱. Remen kaane̱, nom no̱ se̱nge̱-m no̱ u̱r-bon ne̱. Wu̱a 'ye no̱ rem-se u̱r-bon se wu̱ e̱sse̱ hun-ne̱ ye̱ u̱n wu̱ à. Baks no̱ u̱nze Kiristi wu̱ ro̱ Wan-Ko̱yan no̱ wu̱ no̱ m-nome̱ m-gu̱w à.
24 Lembrem que o Senhor lhes dará como recompensa aquilo que ele tem guardado para o seu povo, pois o verdadeiro Senhor que vocês servem é Cristo.
25 U̱rege̱ wu̱ ken wu̱ be-u̱r no̱ ro̱ u̱n nom u̱n rii-yo ba u̱r-bon, Shir a 'ye wu̱ u̱r-ko̱o̱b bo̱ wu̱ co̱ne̱ à. Remen koos-mo̱ u̱r-hi ro̱ ko̱n be-de Shir á.
25 E quem faz o mal, seja quem for, pagará pelo mal que faz. Pois, quando Deus julga, ele não faz diferença entre pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.