Colossenses 3
ut-Hun New Testament (DUD) vs BKJ
1 Remen Shir ya'ag no̱ ho̱o̱g-m pu̱-mo̱ sa o zee a u̱n 'yons no̱ u̱n Kiristi ne̱ à, remen kaane̱ se̱ngu̱ no̱ hoob u̱n ka rii-yo ro̱ n-To̱n shir à. Tu no̱ yish be-de Kiristi ro̱ tara à be-de jiishe̱ m-se̱ke̱mse̱ à u̱n kom-o̱ u̱r-re̱ de Shir.
1 Então, se ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 Remen kaane̱, se̱ngu̱ no̱ barag-se u̱n rem-se ro̱ n-To̱n shir à. No̱ no̱m barag-se u̱n ka rem-u̱s yo̱-se se u̱n kàne̱ u̱n o-dak á.
2 Afeiçoai-vos às coisas que são de cima e não às coisas que são da terra;
3 No̱ no̱m barag-se u̱n ka rem-se u̱n ho̱no o-dak se á, remen no̱ mereste̱ u̱n se, ho̱o̱g-m no̱ m-mo̱ka mo̱ ro̱ wukusse̱ be-u̱r Kiristi be-de Shir.
3 porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Da-o̱ Kiristi, wu̱ ya'u̱ no̱ ho̱o̱g à, wu̱ mu̱u̱ne̱ u̱n ka da-o̱, no̱a es u̱n wu̱ ne̱ no̱ kum se̱ps-mo̱ u̱n wu̱.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, aparecer, então, também vós aparecereis com ele em glória.
5 Remen kaane̱ yagu̱ no̱ no̱m u̱n rem-se ba u̱r-bon, se mo̱sse̱ u̱n she'et-de ma-hun ne̱ à. No̱ no̱m rem-se o-ás á, ko̱ ne̱ she'et-de u̱n yish o-yoor á. Taase no̱ nom su̱u̱b-o̱ u̱n mo̱ro̱gse̱ u̱s-rem u̱n go̱p-de u̱n rem-u̱s yo̱-se ne̱. No̱ nome̱ kaane̱, no̱ waragte̱ o̱ ka kwu̱kte̱ u̱n ka rem-se.
5 Mortificai, portanto, os vossos membros que estão sobre a terra: a fornicação, a impureza, a afeição desordenada, a vil concupiscência e a avareza, que é idolatria;
6 Remen hun-ne̱ ye̱ ro̱ m-no̱m u̱n ka rem-u̱s yo̱-se se à, Shir a 'ye ye̱ u̱r-ko̱o̱b de̱e̱n remen ko̱o̱b-de o-do̱ro̱tte̱.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Go̱n ka rem-se no̱ ro m-no̱m n-ga da-o̱ no̱ ro u̱r-she'et u̱n bu̱-yo ma-hun à.
7 nas quais também andastes em outro tempo, quando vivíeis nelas.
8 Amba m-mo̱ka taase no̱ nom go̱n ka rem-se komo á. Taase no̱ nom u̱s-ryaab á. Yagu̱ no̱ naas u̱n hun-ne̱ u̱t-me̱n u̱n go̱n rii-yo no̱ m-no̱m ko̱ m-ze̱e̱ à. Taase no̱ rwu̱u̱nte̱ go̱m-u̱t yo̱-to̱.
8 Mas agora, despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da blasfêmia, da comunicação obscena da vossa boca.
9 Tomso ne̱, no̱ yage̱ nome̱ u̱n o̱r no̱ ne̱ u̱t-bo̱ cinda no̱ yagu̱su̱te̱ 'wu̱tu̱m-to̱ u̱n rii-to̱ no̱ ro m-nom à. No̱m no̱ kaane̱ remen no̱ kus bo̱ no̱ ro n-ga cin ba no̱ u̱n go̱kste̱ Kiristi á.
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos,
10 Shir muutu̱ no̱ hun-ne̱ pu̱-ye̱ komo wu̱ ro̱ no̱ m-jamas remen no̱ waragté̱ u̱ntu̱n wu̱, remen no̱ nept wu̱ o-nip.
10 e vos vestistes de novo homem, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Remen Shir muutu̱ no̱ hun-ne̱ pu̱-ye̱ m-mo̱ka koos-m mo̱ kus á. U̱n ko-Yahuda, u̱n wu̱ ro̱ ko-Yahuda á, myet gaan-to̱. Ko̱ a ko̱o̱g ne̱t, ko̱ a ko̱ wu̱ á, myet gaan-to̱. Koos-m mo̱ kus á, ko̱ ko-hamat ko̱ ko-yan-ba-u̱s-we̱e̱r ne̱, ko̱ ne̱ ko-gu̱w, ko̱ ne̱ wu̱ ro̱ ko-gu̱w á. Kiristi wu̱ jiishe̱ ko̱yan, wu̱ wu̱ ro̱ tomso ne̱ n-me̱ u̱n hun-ne̱ ye̱ u̱n wu̱ myet.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo em todos.
12 Shir daagu̱ no̱ remen no̱ waragté̱ kashi hun-ne̱ ye̱ u̱n wu̱ remen wu̱ ro̱ no̱ m-was. Remen kaane̱ se̱ngu̱ no̱ ho̱ge̱ 'wo̱n-u̱r o̱r no̱ ne̱, no̱ u̱n 'ya m-yar, no̱ nom gwu̱gwe̱r-mo̱ u̱r-hi, no̱ ze̱e̱ se̱ ye̱ ken ye̱ no̱mo̱g rii-yo no̱ co̱ne̱ á. Hongsu̱ no̱ bo̱ depe̱ à no̱ du̱ngu̱ne̱.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 'Mo̱ no̱ u̱r-hur u̱n ba'as-u̱t o̱r no̱ ne̱. U̱rege̱ wu̱ ken wu̱ n-me̱ no̱ nomote̱ wu̱ ken wu̱ u̱r-ba'as, no̱ sokse̱ wu̱. Hyange̱ bo̱ Wan-Ko̱yan soksu̱ no̱ ba'as-u̱t no̱ à, kaane̱ tomso no̱ he sokse̱ u̱n o̱r no̱ ne̱.
13 suportando-vos uns aos outros e perdoando-vos uns aos outros, se algum homem tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Yo arge̱ yo ka ma à, was no̱ o̱r no̱ ne̱. Remen no̱ wasse̱ o̱r no̱ ne̱, no̱a she'et no̱ gem u̱r-hi be-u̱r gaan.
14 E, sobre todas estas coisas, revesti-vos de caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 Yage̱ she'et-de u̱n ba u̱t-ween de Kiristi yoosu̱ no̱ à, de do̱ru̱ttu̱ no̱ bo̱ no̱ co̱ne̱ à. Nom no̱ yo ka remen Shir daagu̱ no̱, no̱ she'ete̱ no̱ nom m-se̱nge̱ be-u̱r gaan ba u̱t-ween u̱ntu̱n wu̱r-o gaan. No̱ se̱nge̱ bo̱ngo̱n-de Shir u̱n ko̱ o̱ ke da-o̱.
15 E a paz de Deus domine em vossos corações, para a qual também fostes chamados em um corpo; e sede agradecidos.
16 Yage̱ ma-u̱t Kiristi to̱ she'ete̱ n-me̱ u̱n hur-u̱t no̱ ko̱ o̱ ke da-o̱, to̱ reet hi-de u̱n yo no̱ m-nom à u̱n yo no̱ u̱s-barag ne̱ à. No̱m no̱ yo ka be-de u̱n yoose̱ u̱n o̱r no̱ ne̱ u̱s-we̱e̱r ne̱, no̱ u̱n o̱r no̱ ne̱ myet u̱t-ma we̱e̱r-u̱s-we̱e̱r. Tomso ne̱, no̱ u̱n hu u̱n Se̱p-to̱ u̱r-Bo̱ngo̱n to̱ Shir, komo no̱ hu'e̱ u̱t-se̱p, u̱t-dum ne̱ to̱ mo̱sse̱ Kiristi remen no̱ kututé̱ Shir u̱nze hur-u̱t no̱ ya'ase̱ wu̱ u̱r-bo̱ngo̱n.
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais; cantando com graça em vosso coração ao Senhor.
17 Myet bo̱ u̱n rii-yo no̱ m-ze̱e̱ u̱n yo no̱ m-nom ne̱ à, nom no̱ yo n-me̱ u̱n jin-u̱r Wan-Ko̱yan Ye̱so. No̱ se̱nge̱ bo̱ngo̱n-de Shir o-Tato u̱n bu̱-yo u̱n Wan-Ko̱yan Ye̱so.
17 E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus Pai por ele.
18 No̱ ne'a-ne̱ ye̱ u̱t-ge, no̱me̱ no̱ campo̱ no̱ ne̱ o-do̱ro̱tte̱, remen yo yo depe̱ yan-dor-ye̱ u̱n Wan-Ko̱yan ye̱ nom.
18 Esposas, sede submissas a vosso próprio marido, como convém no Senhor.
19 No̱ campo̱-ne̱, no̱ was u̱n ne'a no̱ ne̱. Was no̱ ye̱ no̱ kutu̱ ye̱ u̱t-gagar á.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não vos irriteis contra elas.
20 No̱ yakar, no̱me̱ no̱ inu no̱ u̱n tat-ne̱ no̱ ne̱ o-do̱ro̱tte̱ u̱n ko̱ yo ke rii-yo no̱ m-nom à. Remen kaane̱ Wan-Ko̱yan co̱ne̱ no̱ nom.
20 Filhos, obedecei a vossos pais em todas as coisas, porque isto é agradável ao Senhor.
21 No̱ tat-ne̱, no̱ su'e̱ yakar no̱ á, u̱n ko̱ yo ke rii re̱k-yo yo ye̱ nome̱ yo ba u̱r-bon á, taasu̱ ye̱ ruut u̱r-hur be-u̱r no̱. No̱ nome̱ ye̱ kaane̱ ye̱a nom u̱s-ryaab ye̱ yage̱ nom u̱n yo depe̱ à.
21 Pais, não provoqueis os vossos filhos à ira, para que não sejam desencorajados.
22 No̱ gu̱w-ne̱, no̱ nom o-do̱ro̱tte̱ o̱ u̱n yan-hur-u̱t no̱ ye̱ u̱n ho̱no o-dak, u̱n ko̱ yo ke rii-yo yo no̱ m-nom à. Taase no̱ nom se̱nge̱-mo̱ u̱n hyan-o̱ u̱n yish, u̱ntu̱n yan-hoob-o̱ u̱r-jin be-de u̱n hun-ne̱, u̱n su̱ge̱-de u̱n kaane̱ nom no̱ se̱nge̱-m no̱ hur-u̱r gaan, remen no̱ m-'ya u̱n Wan-Ko̱yan m-se̱k.
22 Servos, obedecei em todas as coisas a vossos senhores segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas em simplicidade de coração, temendo a Deus.
23 Myet-mo̱ u̱n rii-yo no̱ m-nom à, nom no̱ yo zak-o-zak u̱n hur-u̱t no̱, u̱ntu̱n ye̱ ro̱ m-nome̱ u̱n Wan-Ko̱yan m-se̱nge̱ à. Ba ye̱ ro̱ m-se̱nge̱ remen ne̱t á.
23 E, tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como ao Senhor e não aos homens,
24 No̱m no̱ kaane̱, no̱ nep ha u̱nze Wan-Ko̱yan Ye̱so a top no̱. Remen kaane̱, nom no̱ se̱nge̱-m no̱ u̱r-bon ne̱. Wu̱a 'ye no̱ rem-se u̱r-bon se wu̱ e̱sse̱ hun-ne̱ ye̱ u̱n wu̱ à. Baks no̱ u̱nze Kiristi wu̱ ro̱ Wan-Ko̱yan no̱ wu̱ no̱ m-nome̱ m-gu̱w à.
24 sabendo que do Senhor recebereis a recompensa da herança, porque servis a Cristo, o Senhor.
25 U̱rege̱ wu̱ ken wu̱ be-u̱r no̱ ro̱ u̱n nom u̱n rii-yo ba u̱r-bon, Shir a 'ye wu̱ u̱r-ko̱o̱b bo̱ wu̱ co̱ne̱ à. Remen koos-mo̱ u̱r-hi ro̱ ko̱n be-de Shir á.
25 Mas quem faz o errado, recebe pelo erro que fez; e não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.