Atos 1
ut-Hun New Testament (DUD) vs ARA
1 Tiyaporus, u̱n taku̱rda-o re o̱ u̱r-takan, u̱m genu̱tu̱ wo̱ ma-to̱ u̱n kap o̱ u̱n bo̱ u̱n rem-se Ye̱so ba'e̱ m-no̱m à, komo u̱n se wu̱ ba'e̱ m-yoos ne̱ à,
1 Escrevi o primeiro livro, ó Teófilo, relatando todas as coisas que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 har ha-mo̱ u̱n ho̱-de a de̱ke̱ wu̱ ha-mo̱ n-To̱n shir à. Rii-yo a dekt wu̱ n-To̱n, wu̱ nomsu̱te̱ yan-To̱m-ye̱ u̱n wu̱ u̱t-ma, ye̱ wu̱ daage̱ à. Be̱e̱b-de u̱n Ku̱kt-o̱ Shir guuru̱ ye̱ m-she̱r u̱n nap u̱n ká rem-se Ye̱so ru̱ru̱ ye̱ à.
2 até ao dia em que, depois de haver dado mandamentos por intermédio do Espírito Santo aos apóstolos que escolhera, foi elevado às alturas.
3 Bo̱ wu̱ su̱u̱te̱ u̱r-ko̱o̱b, wu̱ meret n-to̱n o-kan à, wu̱ rwu̱u̱nu̱ru̱ u̱n ho̱o̱g ne̱ be-de u̱n ye̱. Wu̱ no̱mo̱g u̱t-ho̱ kwo̱o̱z-u̱t yoor [40], wu̱ kutu̱ ye̱ u̱s-rem go̱-u̱s-go̱ u̱nze ma-to̱ u̱n ine̱-mo̱ u̱n wu̱ nip-o̱. Wu̱ ro m-rwo̱r u̱n ma-to̱ u̱n Gwo̱mo-to̱ Shir.
3 A estes também, depois de ter padecido, se apresentou vivo, com muitas provas incontestáveis, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas concernentes ao reino de Deus.
4 Da-o̱ wu̱ ro be-u̱r gaan u̱n ye̱ ne̱ à, wu̱ nomo ye̱ u̱t-ma. Wu̱ zee, “No̱ jar no̱ yage̱ o-Urusharima á. Wasu̱ no̱ se̱ nu-o̱ Tato re swo̱re̱ à shiig o-nip, ká o̱ u̱m ru̱ru̱ no̱ u̱n nu-o re à, u̱nze,
4 E, comendo com eles, determinou-lhes que não se ausentassem de Jerusalém, mas que esperassem a promessa do Pai, a qual, disse ele, de mim ouvistes.
5 Yohana yo'oste̱ hun-ne̱ m-ho̱, amba kane̱ u̱t-ho̱ ha-mo̱ co, a yo'os no̱ u̱n Ku̱kt-o̱ Shir.”
5 Porque João, na verdade, batizou com água, mas vós sereis batizados com o Espírito Santo, não muito depois destes dias.
6 Bo̱ yan-To̱m Ye̱so mo̱rgu̱te̱ à, ye̱ citu̱ Ye̱so. Ye̱ zee, “Wan-Ko̱yan, ¿m-mo̱ka o̱ o he muute̱ u̱n Isra-ne̱ u̱t-gwo̱mo?”
6 Então, os que estavam reunidos lhe perguntaram: Senhor, será este o tempo em que restaures o reino a Israel?
7 Ye̱so ze̱e̱ru̱ ye̱, “Tato-o̱ cot wu̱ ro̱ wan-gwo̱mo to̱ u̱n hongse̱ o-da, amba no̱ a 'ya no̱ be̱e̱b-de u̱n nap u̱n to̱ ka á.
7 Respondeu-lhes: Não vos compete conhecer tempos ou épocas que o Pai reservou pela sua exclusiva autoridade;
8 Amba no̱a kumus u̱r-be̱e̱b da-o̱ Ku̱kt-o̱ Shir o̱ kyergu̱ndu̱ no̱. No̱a warag yan-swo̱-se u̱n ma-u̱t re o-Urusharima, u̱n kap o̱ n-me̱ u̱n dak-o̱ o-Judiya ne̱, o-Samariya ne̱, har ha-mo̱ u̱n ma-de u̱n ho̱no o-dak.”
8 mas recebereis poder, ao descer sobre vós o Espírito Santo, e sereis minhas testemunhas tanto em Jerusalém como em toda a Judeia e Samaria e até aos confins da terra.
9 Bo̱ wu̱ ru̱rte̱ kaane̱ à, ye̱ o-gwo̱t, a argu̱ wu̱ m-de̱k n-To̱n shir. O̱ ken ke'ente̱-o̱ ho̱kku̱ru̱ wu̱. Ye̱ do wu̱ m-hyan á.
9 Ditas estas palavras, foi Jesus elevado às alturas, à vista deles, e uma nuvem o encobriu dos seus olhos.
10 Bo̱ ye̱ rotte̱ u̱n ho̱r u̱n yish n-to̱n à, wu̱ komo wu̱ ro m-arag, u̱n gyept-o̱ yish. Ye̱ gwo̱tu̱ru̱ ye̱ 'wo̱s yan-to̱m-ye̱ Shir yoor eso u̱n he̱r-o̱ u̱n ye̱, ye̱ cu̱pste̱ matuku-u̱t pus-to̱.
10 E, estando eles com os olhos fitos no céu, enquanto Jesus subia, eis que dois varões vestidos de branco se puseram ao lado deles
11 Ye̱ ze̱e̱ru̱, “No̱ hun-ne̱ ye̱ o-Gariri, ¿remen yan o̱ no̱tte̱ eso eso u̱n gwo̱t-o̱ n-To̱n shir? Ká Ye̱so wu̱ a de̱ke̱ be u̱n no̱ ha-mo̱ n-To̱n à, wu̱a do m-mu̱u̱n bo̱ no̱ hyane̱ arag-mo̱ u̱n wu̱ à.”
11 e lhes disseram: Varões galileus, por que estais olhando para as alturas? Esse Jesus que dentre vós foi assunto ao céu virá do modo como o vistes subir.
12 Yan-To̱m Ye̱so yagu̱te̱ “Haag-o̱ u̱n 'yo-se o-Ze̱tun,” ye̱ argu̱ m-warag o-Urusharima, u̱n hew-de u̱n hohond-mo̱ u̱n pu̱ru̱g-de u̱r-me̱r [kiromita 1].
12 Então, voltaram para Jerusalém, do monte chamado Olival, que dista daquela cidade tanto como a jornada de um sábado.
13 Bo̱ ye̱ cu̱wte̱ o-bo̱ à, ye̱ daaru̱ kuke̱-o̱ a ma'e̱ n-to̱n u̱n o̱r u̱n o̱ be-de ye̱ u̱r-she'et à. Ye̱ ro'e̱ kane̱ à, ye̱ ro̱, Bitrus ne̱, Yohana ne̱, Yakubu ne̱, Andarawus ne̱, Pirip ne̱, Tomas ne̱, Bataromi ne̱, Matiyos ne̱, Yakubu ne̱ (wà Aru̱payes), Simo̱n ne̱ (wu̱ a m-aag ya'as u̱r-hi à), komo u̱n Yahudas ne̱ (wà Yakubu).
13 Quando ali entraram, subiram para o cenáculo onde se reuniam Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Kap ye̱ ka ye̱ hwo̱o̱g u̱r-hi u̱n no̱m u̱s-ko̱n, barag-se u̱n ye̱ u̱s-gaan mo̱sse̱ u̱n ye̱ ken ne'a-ne̱ ye̱ ne̱, u̱n Meri ne̱ inu Ye̱so, komo u̱n hen-ne̱ Ye̱so ne̱.
14 Todos estes perseveravam unânimes em oração, com as mulheres, com Maria, mãe de Jesus, e com os irmãos dele.
15 U̱n ka da-o̱, yan-dor Ye̱so mo̱rgu̱te̱ (be-de u̱n hun-ne̱ zungu-o gaan u̱r-kwo̱o̱z ne̱ [120]). Bitrus inu̱ru̱ eso, wu̱ zee,
15 Naqueles dias, levantou-se Pedro no meio dos irmãos (ora, compunha-se a assembleia de umas cento e vinte pessoas) e disse:
16 “O̱r re ne̱, se̱ Ma-to̱ Shir shiig o-nip to̱ Ku̱kt-o̱ Shir rwo̱re̱ n-ga u̱n nu-o ko-Gwo̱mo Dawuda mo̱sse̱ u̱n Yahudas ne̱ à, wu̱ hante̱ bu̱-se a shipte̱ Ye̱so à.
16 Irmãos, convinha que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo proferiu anteriormente por boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus,
17 Remen Yahudas n-ga wan-gaan wu̱ be-u̱r na yan-ko̱'o̱t u̱n Ma-to̱ Shir, a ya'assu̱tu̱ wu̱ komo gwu̱u̱g-de u̱n wu̱ n-me̱ u̱n ka se̱nge̱-mo̱.”
17 porque ele era contado entre nós e teve parte neste ministério.
18 (U̱n 'yons-de u̱n se̱nge̱-mo̱ u̱n wu̱ ne̱ m-yo̱ mo̱, Yahudas o̱o̱ru̱ o̱ ken pu̱p-o̱. Wu̱ he̱e̱ru̱ u̱r-bo̱o̱g, me̱n-o̱ u̱n wu̱ nupsu̱ru̱, saw-to̱ u̱t-me̱n to̱ u̱n wu̱ kap to̱ rwu̱u̱nu̱ n-do̱.
18 (Ora, este homem adquiriu um campo com o preço da iniquidade; e, precipitando-se, rompeu-se pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram;
19 Kap ya-u̱r-she'et o-Urusharima ko wu̱ ke nepste̱ rii-yo ko̱re̱ à, har atte̱ m-aag u̱n ka pu̱p-o̱ “Akardama” u̱n rem-de u̱n ye̱, o̱ ro̱ Pu̱p-o̱ m-Hyó.)
19 e isto chegou ao conhecimento de todos os habitantes de Jerusalém, de maneira que em sua própria língua esse campo era chamado Aceldama, isto é, Campo de Sangue. )
20 Bitrus ze̱e̱ru̱, “Remen gense̱ to̱ ro̱ n-me̱ u̱n taku̱rda-o̱ u̱n Se̱p-to̱ u̱r-Bo̱ngo̱n u̱nze,
20 Porque está escrito no Livro dos Salmos: Fique deserta a sua morada; e não haja quem nela habite; e: Tome outro o seu encargo.
21 Remen kaane̱, se̱ a deeg wu̱ ken wu̱ be-de u̱n ka hun-ne̱ ye̱, wu̱ ro̱ be-u̱r gaan u̱n na ne̱ à, kap u̱n ho̱-to̱ Wan-Ko̱yan Ye̱so ro m-ma'as u̱r-hew u̱n na ne̱ à.
21 É necessário, pois, que, dos homens que nos acompanharam todo o tempo que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 Depete̱ wu̱ ka ne̱t-wu̱ warag wa-u̱s-swo̱ be-u̱r gaan u̱n na ne̱ cin da-o̱ Yohana ro m-yo'os u̱n Ye̱so m-ho̱ à har ha-mo̱ u̱n ho̱-de a de̱ke̱ Ye̱so be-u̱r na ha-mo̱ n-To̱n shir à. Do̱re̱-o̱ wan-gaan n-me̱ u̱n ka hun-ne̱ ye̱ est be-de u̱n rwo̱r u̱n ma-to̱ u̱n ine̱-mo̱ u̱n wu̱ u̱t-marimar be-u̱r gaan u̱n na ne̱.”
22 começando no batismo de João, até ao dia em que dentre nós foi levado às alturas, um destes se torne testemunha conosco da sua ressurreição.
23 Ye̱ hantu̱ru̱ hun-ne̱ yoor:
23 Então, propuseram dois: José, chamado Barsabás, cognominado Justo, e Matias.
24 Ye̱ no̱mu̱ u̱s-ko̱n: Ye̱ zee, “Wan-Ko̱yan, o nepste̱ hur-de u̱n ko wu̱ ke. Kutu te̱ wu̱ o daage̱ be-de u̱n ka hun-ne̱ yoor-ye̱ à,
24 E, orando, disseram: Tu, Senhor, que conheces o coração de todos, revela-nos qual destes dois tens escolhido
25 remen wu̱ waragté̱ ko-yan-To̱m Ye̱so, u̱n ka se̱nge̱-mo̱ Yahudas yage̱ wu̱ neku̱te̱ ká be-de Shir daage̱ remen wu̱ à.”
25 para preencher a vaga neste ministério e apostolado, do qual Judas se transviou, indo para o seu próprio lugar.
26 Ye̱ nom u̱r-barag. Barag-u̱r he̱'e̱nu̱ru̱ Matiyas. A rwo̱'u̱ wu̱ komo wu̱ wargu̱ ko-yan-To̱m Ye̱so mo̱sse̱ u̱n ka ne̱n o̱p o-gaan ye̱ ne̱.
26 E os lançaram em sortes, vindo a sorte recair sobre Matias, sendo-lhe, então, votado lugar com os onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.