Atos 11
ut-Hun New Testament (DUD) vs NTLH
1 O-da hiin ka ma-to̱ wo̱o̱ru̱ yan-To̱m Ye̱so u̱n ye̱ ken yan-dor Ye̱so ye̱ ne̱ u̱n dak-o̱ o-Judiya u̱nze ye̱ ro̱ Yahuda-ne̱ á go̱kste̱ Ma-to̱ Shir.
1 Os apóstolos e os outros seguidores de Jesus em toda a região da Judeia souberam que os não judeus também haviam recebido a palavra de Deus.
2 Bo̱ Bitrus heete̱ o-Urusharima à, ye̱ ken se̱k-ye̱ ye̱ u̱n Yahuda-ne̱ ye̱ yan-dor Ye̱so, ye̱ e̱se̱ be-de u̱n jor-se u̱r-ko̱ à, ye̱ te̱pru̱ru̱ wu̱.
2 Quando Pedro voltou para Jerusalém, aqueles que queriam que os não judeus fossem circuncidados o criticaram,
3 Ye̱ ze̱e̱ru̱, “¿Remen yan o̱ o wo̱tte̱ be-de yan-ba-u̱t-ko̱, har o reet rii-yo m-re̱ be-u̱r gaan u̱n ye̱ ne̱?”
3 dizendo: — Você ficou hospedado na casa de homens que não são circuncidados e até tomou refeições com eles!
4 Bitrus ciru̱ ye̱ nome̱ u̱t-ma cas cas, wu̱ zee:
4 Então Pedro deu um relatório completo de tudo o que havia acontecido, desde o começo. Ele disse:
5 “Me̱ u̱n bo̱-o̱ o-Jopa me̱ u̱s-ko̱n, u̱m hyanu̱ u̱t-hyangan. U̱m hyanu̱ o̱ ken rii-o̱ m-kyergu̱ne̱ u̱ntu̱n caari-o̱ o-gwo̱do̱. A kyergu̱ntu̱te̱ o̱ n-To̱n shir, pa'aso-to̱ u̱n o̱ u̱t-nass, o̱ wo̱o̱nu̱ yow yow u̱n me̱ ne̱.
5 — Eu estava na cidade de Jope e lá, enquanto estava orando, tive uma visão. Vi uma coisa parecida com um grande lençol, que baixou do céu, amarrado pelas quatro pontas, e parou perto de mim.
6 Bo̱ u̱m gu̱ttu̱ o̱ m-so̱k ne̱ à, u̱m hyanu̱ gu̱t-to̱ u̱n na-u̱s nass, u̱n rii-ye̱ u̱t-ko̱t ne̱, u̱n ye̱ ro̱ m-ja ne̱ à, komo u̱n ye̱ge̱-no ye̱ u̱t-ko̱t ne̱ n-me̱.
6 Eu olhei para dentro daquilo com atenção e vi animais domésticos, animais selvagens, animais que se arrastam pelo chão e aves.
7 U̱m ho̱gu̱ru̱ o̱ ken co̱r-o̱ ze̱e̱g me̱, ‘Bitrus, ine̱, o pen, o ti.’
7 Depois ouvi uma voz, que me dizia: “Pedro, levante-se! Mate e coma!”
8 “Amba u̱m ze̱e̱ru̱, ‘Ay! Wan-Ko̱yan o̱, yo karamsa-o Mosa ze̱e̱ a ti á, me̱ we̱t yo m-he̱'e̱dbe̱ u̱n nu re á!’
8 Eu respondi: “Isso não, Senhor! Eu nunca comi nenhuma coisa que a lei considera suja ou impura !”
9 “Ka co̱r-o̱ shasu̱ru̱ n-To̱n shir o̱ no̱mu̱ u̱t-ma ayoore̱-o̱, o̱ zee, ‘Rii-yo Shir no̱me̱ a reet à, taase o zee yo rii-yo m-ku̱ko̱p.’
9 Então a voz falou de novo do céu: “Não chame de impuro aquilo que Deus purificou.”
10 Bo̱ korte̱ kaane̱ so̱-o̱ tet à, ka da-de, a deku̱ ka rii-o̱ n-To̱n shir.
10 Isso aconteceu três vezes, e depois tudo aquilo voltou para o céu.
11 “U̱n hohond-mo̱ u̱n ka da-o̱, hun-ne̱ tet e̱su̱ru̱ u̱n ish-o̱ u̱n hur-o̱ u̱m rotte̱ à, a u̱n to̱mo̱n ye̱ be u̱n de rwu̱u̱n-mo̱ o-Kaseriya.
11 Justamente naquela hora três homens que tinham sido mandados de Cesareia para me buscar chegaram à casa onde eu estava hospedado.
12 Ku̱kt-o̱ Shir ze̱e̱ru̱ me̱ u̱m dooru̱ ye̱, taase u̱m kutu ye̱ m-koos á. Kà o̱r re ne̱ ye̱ ne̱n cind ye̱, komo ye̱ shinu̱ me̱, har te̱ co̱wu̱ u̱n hur-o̱ u̱n ka ne̱t-wu̱.
12 E o Espírito de Deus me disse que fosse com eles, sem duvidar. Estes seis irmãos da cidade de Jope também foram comigo, e todos nós entramos na casa de Cornélio.
13 Wu̱ argu̱ te̱ m-ru̱re̱ bo̱ wu̱ hyane̱ wan-to̱m-wu̱ Shir e̱ks u̱n hur-o̱ u̱n wu̱ à. Wu̱ ze̱e̱ru̱, ‘To̱m ha-mo̱ o-Jopa a agan Simo̱n, wu̱ a m-aag Bitrus à.
13 Então ele nos contou como viu na casa dele um anjo, em pé, que lhe disse: “Mande alguém a Jope para buscar Simão, que também é chamado de Pedro.
14 Wu̱ he wo̱ hante̱ u̱n to̱m-o̱ o hette̱ kum u̱n gwu̱ à, wo̱ u̱n hun-ne̱ ye̱ u̱n hur-o ru ne̱ kap.’
14 Ele vai dizer como você e toda a sua família podem ser salvos.”
15 “Cir-mo̱ ka u̱m cire̱ ye̱ nome̱ u̱t-ma. Ku̱kt-o̱ Shir argu̱ ye̱ m-he̱'e̱n, hond hond bo̱ o̱ he̱'e̱nu̱ na u̱r-takan à.
15 E Pedro continuou: — Quando comecei a falar, o Espírito Santo veio sobre eles, como tinha vindo sobre nós no princípio.
16 U̱m baksu̱ ma-u̱t Wan-Ko̱yan, bo̱ wu̱ ze̱e̱, ‘Yohana yo'oste̱ hun-ne̱ m-ho̱, amba no̱ u̱n Ku̱kt-o̱ Shir a he no̱ m-yo'os.’
16 Aí eu lembrei que o Senhor Jesus tinha dito: “É verdade que João batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo.”
17 To̱, u̱rege̱ Shir ya'ag ye̱ m-yar hond hond u̱n mo̱ ma na ne̱, da-de a she̱re̱ u̱n Wan-Ko̱yan Ye̱so Kiristi, me̱ bo'os u̱m we̱n Shir á!”
17 De fato, os não judeus receberam de Deus o mesmo dom que nós recebemos quando cremos no Senhor Jesus Cristo. E quem era eu para ir contra Deus?
18 Bo̱ Yahuda-ne̱ yan-dor Ye̱so ho̱gu̱te̱ kaane̱ à, ye̱ taagu̱ bo̱ ye̱ he m-ze̱e̱ à, ye̱ bo̱mu̱ Shir. Ye̱ ma'asu̱ru̱ m-ze̱e̱, “Ashi, har u̱n ye̱ ro̱ Yahuda-ne̱ á, Shir nomsu̱te̱ ye̱ co̱w-yo m-waktu̱ne̱ be-de u̱n wu̱ u̱n yo u̱n kum m-ho̱o̱g ne̱.”
18 Quando ouviram isso, eles ficaram sem ter o que dizer e louvaram a Deus, dizendo: — Então Deus deu também aos não judeus a oportunidade de se arrependerem e ganharem a vida eterna!
19 Da-o̱ mar-m Istipanus kore̱ à, ye̱ ken yan-dor Ye̱so ye̱ de̱e̱n ye̱ argu̱ru̱ m-caage̱ remen ka range̱-o̱ ine̱ à. Ye̱ ken ye̱ neku̱ru̱ har ha-mo̱ u̱n dak-to̱ o-Pinikiya o-Sayipurus ne̱, u̱n bo̱-o̱ o-Antakiya ne̱. Ye̱ ro̱ u̱n yoos-de u̱n Ma-to̱ m-Re̱re̱m, amba be-de u̱n Yahuda-ne̱ cot.
19 Os seguidores de Jesus foram espalhados pela perseguição que havia começado com a morte de Estêvão. Alguns foram até a região da Fenícia, a ilha de Chipre e a cidade de Antioquia e anunciavam a palavra de Deus somente aos judeus.
20 Amba ye̱ ken yan-dor Ye̱so ye̱ ro kon so̱ o-Sayipurus, o-Kire̱ni ne̱, ye̱ neke̱ bo̱-o̱ o-Antakiya ye̱ nomote̱ ye̱ ro̱ Yahuda-ne̱ á u̱t-ma, ye̱ ro ye̱ u̱n nome̱ u̱n Ma-to̱ m-Re̱re̱m to̱ ma Ye̱so Wan-Ko̱yan.
20 Mas outros, que eram de Chipre e da cidade de Cirene, foram até Antioquia e falaram também aos não judeus, anunciando a eles a boa notícia a respeito do Senhor Jesus.
21 Be̱e̱b-de Shir ro mo̱sse̱ u̱n ye̱ ne̱, har hun-ne̱ de̱e̱n she̱re̱g be-de Shir. Ye̱ argu̱ m-warag ye̱ ma Wan-Ko̱yan.
21 O poder do Senhor estava com eles, e muitas pessoas creram e se converteram ao Senhor.
22 Ma-to̱ u̱n rii-yo ko̱re̱ o-Antakiya à, to̱ wo̱o̱ru̱ u̱n to̱-to̱ u̱n hun-ne̱ yan-dor Ye̱so ye̱ ro o-Urusharima à. Hun-ne̱ yan-dor Ye̱so komo ye̱ to̱mu̱ru̱ Barnabas ha-mo̱ u̱n re̱e̱no̱ o-Antakiya.
22 Essas notícias chegaram à igreja de Jerusalém, que resolveu mandar Barnabé para Antioquia.
23 Bo̱ wu̱ wo̱o̱nte̱ à, wu̱ hyanu̱ru̱ komo so̱k-mo̱ Shir nomo ye̱ à. Wu̱ no̱mu̱ru̱ o-zak. Wu̱ doo ye̱ kap jaab-o̱ u̱t-me̱n u̱nze ye̱ ma'as m-she̱r ne̱ n-me̱ u̱n Wan-Ko̱yan u̱n hur-u̱r gaan.
23 Quando chegou lá e viu como Deus tinha abençoado aquela gente, Barnabé ficou muito alegre. E animou todos a continuarem fiéis ao Senhor, de todo o coração.
24 Barnabas komo kashi u̱n ne̱t-wu̱, shiishe̱ u̱n Ku̱kt-o̱ Shir m-she̱r ne̱. Hun-ne̱ u̱t-mo̱o̱r ne̱ argu̱ m-waktu̱ne̱ be-u̱r Wan-Ko̱yan.
24 Barnabé era um homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé. E muitos se converteram ao Senhor.
25 Bo̱ u̱n kane̱ Barnabas argu̱ m-neke̱ o-Tarsus remen wu̱ ho̱bo̱nté̱ Shawuru.
25 Depois Barnabé foi até a cidade de Tarso a fim de buscar Saulo.
26 Bo̱ wu̱ hyantu̱ wu̱ à, wu̱ hantu̱ru̱ wu̱ o-Antakiya. Hak u̱r-bir, ye̱ m-mo̱rge̱ u̱n hun-ne̱ ne̱ yan-dor Ye̱so, ye̱ ro u̱n yoose̱ u̱n hun-ne̱ u̱t-mo̱o̱r ne̱. Kaane̱ u̱n bo̱-o o-Antakiya o̱ a ce̱te̱ m-aag u̱n yan-neke̱-m Ye̱so u̱n ka jin-de “Kiristi-ne̱.”
26 Quando o encontrou, ele o levou para Antioquia. Eles se reuniram durante um ano com a gente daquela igreja e ensinaram muitas pessoas. Foi em Antioquia que, pela primeira vez, os seguidores de Jesus foram chamados de cristãos.
27 To̱, u̱n ka da-o̱ ye̱ ken yan-rwo̱r u̱n Ma-to̱ Shir ye̱ haante̱ o-Antakiya rwu̱u̱n-mo̱ o-Urusharima.
27 Naquele tempo alguns profetas foram de Jerusalém para Antioquia.
28 Wan-gaan be-de u̱n ye̱, jin-de u̱n wu̱ Agabus, wu̱ inu̱ru̱ eso. Wu̱ no̱mu̱ru̱ u̱t-ma u̱n be̱e̱b-de o-Ku̱kt u̱nze a nom o̱ ken caari-o̱ u̱n me̱r-o̱ u̱n ho̱no o-dak kap (To̱ ka komo to̱ no̱mo̱g u̱n da-o̱ ko-Gwo̱mo Sisar Karadiyos no̱me̱ gwo̱mo-to̱ u̱n dak-to̱ o-Roma kap à).
28 Um deles, chamado Ágabo, levantou-se e, pelo poder do Espírito Santo, anunciou: — Haverá uma grande falta de alimentos no mundo inteiro. Isso aconteceu quando Cláudio era o Imperador romano.
29 Yan-neke̱-m Ye̱so kupsu̱ u̱t-ma u̱nze ye̱ tomte̱ o̱r re u̱n ye̱ ne̱ gwu̱ ye̱ ro̱ n-me̱ dak-o̱ o-Judiya à, ko̱ wu̱ ke ho̱n u̱n 'wo̱ns-mo̱ u̱n wu̱.
29 Então os cristãos resolveram mandar ajuda aos irmãos que moravam na região da Judeia, e cada um deu de acordo com o que tinha.
30 Ye̱ no̱mu̱ kaane̱, ye̱ to̱mu̱ru̱ yar-mo̱ m-gu u̱n hun-ne̱ yan-dor Ye̱so o-Judiya u̱n bu̱-yo u̱n kom-u̱t se̱k-ye̱ Barnabas ne̱ u̱n Shawuru.
30 E mandaram o dinheiro por meio de Barnabé e Saulo, para que eles o entregassem aos presbíteros da igreja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.