Apocalipse 8

ut-Hun New Testament (DUD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Da-o̱ Ya o-Rwu̱u̱g o-Ca ke'ese̱ reke̱-u̱r ata'yoore̱-de à, a re̱e̱su̱ ceen n-To̱n shir har rii-yo wo̱o̱ pu̱ru̱g-de u̱n kwo̱m-o gaan à.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu cerca de meia hora.
2 Ka da-o̱ u̱m hyanu̱ru̱ yan-to̱m-ye̱ Shir ne̱n ta'yoor eso eso u̱n co-o̱ Shir, komo a ya'asu̱ru̱ ye̱ kar-u̱t ta'yoor-to̱ m-hur.
2 Então, vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Ka da-o̱ wu̱ ken wan-to̱m-wu̱ Shir wu̱ u̱n sheend-de o-zinariya ne̱ u̱t-kom de u̱n rii-yo m-shi'igin, wu̱ wo̱o̱nu̱ru̱ wu̱ e̱su̱ru̱ yow yow o-hana ne̱. A ya'asu̱ wu̱ rii-yo m-shi'igin de̱e̱n remen wu̱ mo̱ssu̱té̱ u̱n ko̱n-se u̱n hun-ne̱ ye̱ Shir ne̱, n-to̱n o-hana o-zinariya o̱ ro̱ u̱n he̱r-o̱ o-kwu̱u̱r à.
3 Veio outro anjo e ficou de pé junto ao altar, com um incensário de ouro, e foi-lhe dado muito incenso para oferecê-lo com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que se acha diante do trono;
4 Hyé-de u̱n ka rii-yo m-shi'igin mo̱ mo̱sse̱ u̱n ko̱n-se u̱n hun-ne̱ ye̱ Shir ne̱, daaru̱ n-to̱n be-de Shir cir-mo̱ u̱n be-de o-hana, be-de wan-to̱m-wu̱ Shir kapru̱ yo à.
4 e da mão do anjo subiu à presença de Deus a fumaça do incenso, com as orações dos santos.
5 Ka da-de wan-to̱m-wu̱ Shir shoosu̱ru̱ ka sheend-de m-tu̱ks de wu̱ shoosu̱ru̱ o-ra rwu̱u̱n-mo̱ u̱n ká hana-o̱, wu̱ jondu̱ru̱ de u̱n ho̱no o-dak. A nomoru̱ o-dákàr, o-zaaz ne̱, u̱s-myakt ne̱, komo dak-o nuktu̱ru̱.
5 E o anjo tomou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o atirou à terra. E houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Ka da-de ká yan-to̱m-ye̱ Shir ye̱ ta'yoor u̱t-kar ne̱ u̱t-ta'yoor ye̱ zo̱ngu̱ru̱ ye̱ hurut to̱.
6 Então, os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para tocar.
7 Wan-to̱m-wu̱ Shir wu̱ u̱r-takan hururu̱ kar-o̱ u̱n wu̱. A hyanu̱ru̱ ta'ar-ye̱ u̱n kem o-ra ne̱, mo̱sse̱ m-hyó ne̱ a duusu̱ndu̱ru̱ u̱n ho̱no o-dak. Ka ra-o̱ tu̱ksu̱ru̱ bu̱u̱g-u̱r gaan be-de u̱n bu̱u̱g-u̱t tet-to̱ u̱n ho̱no o-dak, ká ra-o̱ tu̱ksu̱ru̱ komo bu̱u̱g-u̱r gaan be-de u̱n bu̱u̱g-u̱t tet-to̱ u̱s-'yo u̱n po̱-u̱t yar-to̱ ne̱.Ká yan-to̱m-ye̱ Shir ye̱ ta'yoor u̱t-kar ne̱ u̱t-ta'yoor|src="67_Rev8.7_Trumpets.tif" size="col" copy="Gordon" ref="8:7"
7 O primeiro anjo tocou a trombeta, e houve saraiva e fogo de mistura com sangue, e foram atirados à terra. Foi, então, queimada a terça parte da terra, e das árvores, e também toda erva verde.
8 Ka da-de wan-to̱m-wu̱ Shir ayoore̱-wu̱ hururu̱ kar-o̱ u̱n wu̱, a jorbu̱ru̱ o̱ ken haag-o̱ o-ra o-ru̱w ru̱w n-me̱ m-sa. Bu̱u̱g-u̱r gaan be-de u̱n bu̱u̱g-u̱t tet-to̱ m-sa waktu̱ru̱ m-hyó,
8 O segundo anjo tocou a trombeta, e uma como que grande montanha ardendo em chamas foi atirada ao mar, cuja terça parte se tornou em sangue,
9 Bu̱u̱g-u̱r gaan be-de u̱n bu̱u̱g-u̱t tet-to̱ u̱n rii-ye̱ u̱n ho̱o̱g-ye̱ ro̱ n-me̱ u̱n ká sa-mo̱ à maru̱ru̱. Bu̱u̱g-u̱r gaan be-de u̱n bu̱u̱g-u̱t tet-to̱ u̱n hat-to̱ m-sa sabru̱ru̱.
9 e morreu a terça parte da criação que tinha vida, existente no mar, e foi destruída a terça parte das embarcações.
10 Ká da-o̱ wan-to̱m-wu̱ Shir atette̱-wu̱ hururu̱ kar-o̱ u̱n wu̱. Yo ken caari-yo o-re̱ge̱n yo he̱'e̱nu̱ru̱ ze̱e̱-mo̱ n-to̱n yo ro̱ u̱n re̱ o-ra u̱ntu̱n u̱s-myak rwu̱u̱n-mo̱ n-to̱n. Yo he̱'e̱bu̱ru̱ u̱n bu̱u̱g-u̱r gaan be-de u̱n bu̱u̱g-u̱t tet-to̱ u̱t-ro̱o̱g komo u̱n yish-to̱ m-ho̱ ne̱.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta, e caiu do céu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas uma grande estrela, ardendo como tocha.
11 Jin-de u̱n ká re̱ge̱n-yo komo “Gaag-de.” Yo muutu̱ru̱ bu̱u̱g-u̱r gaan-de m-ho̱ kap be-de u̱n bu̱u̱g-u̱t tet-to̱ u̱n ká ho̱-mo̱ wargu̱ru̱ u̱r-gaag. Hun-ne̱ u̱t-mo̱o̱r ne̱ ye̱ swo̱ ká ho̱-mo̱ à ye̱ maru̱ru̱, remen gaag-de u̱n mo̱.
11 O nome da estrela é Absinto; e a terça parte das águas se tornou em absinto, e muitos dos homens morreram por causa dessas águas, porque se tornaram amargosas.
12 Ka da-de wan-to̱m-wu̱ Shir anasse̱-wu̱ huru̱ru̱ kar-o̱ u̱n wu̱. A wo̱su̱ru̱ bu̱u̱g-u̱r gaan be-de u̱n bu̱u̱g-u̱t tet-to̱ u̱r-ho̱, bu̱u̱g-u̱r gaan be-de u̱n bu̱u̱g-u̱t tet-to̱ o-re̱ng, komo bu̱u̱g-u̱r gaan be-de u̱n bu̱u̱g-u̱t tet-to̱ u̱n ye̱ge̱-re̱ge̱n wargu̱ru̱ o-comb. Bu̱u̱g-u̱r gaan-de m-ho̱w ba m-cecar, kaane̱ komo bu̱u̱g-u̱r gaan-de m-te̱t.
12 O quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, para que a terça parte deles escurecesse e, na sua terça parte, não brilhasse, tanto o dia como também a noite.
13 Ka da-o̱ u̱m gwo̱tu̱ru̱, u̱m ho̱gu̱ru̱ yo ken gwo̱m-yo yo ro̱ u̱s-kan bo̱ yo ro m-hukse̱ n-to̱n m-yo à. Yo ro̱ m-ze̱e̱, “Rii-yo u̱r-'wo̱n! Rii-yo u̱r-'wo̱n! Rii-yo u̱r-'wo̱n, be-de u̱n kap o̱ u̱n hun-ne̱ ye̱ u̱n ho̱no o-dak remen rem-se he m-ko̱r da-o̱ yan-to̱m-ye̱ Shir ne̱n tet ye̱ hure̱ kar-to̱ u̱n ye̱!”
13 Então, vi e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia em grande voz: Ai! Ai! Ai dos que moram na terra, por causa das restantes vozes da trombeta dos três anjos que ainda têm de tocar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.