Apocalipse 5

ut-Hun New Testament (DUD) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 U̱m hyanu̱ru̱ o-taku̱rda pu'usse̱ u̱n kom-o̱ u̱r-re̱ o̱ u̱n ka wu̱ ro̱ u̱r-she'et u̱n kwu̱u̱r-o̱ u̱t-gwo̱mo à. Ka taku̱rda-o pu'usse̱ o̱ shiishte̱ m-ge̱n ko̱ o̱ ke riib-o̱, n-me̱ n-do̱ ne̱, o̱ tigishshite̱ kugup a rekesse̱ o̱ so̱-o ta'yoor.
1 E vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 U̱m hyanu̱ru̱ ko-be̱e̱b-wu̱ u̱n wan-to̱m-wu̱ Shir, wu̱ ro̱ o-ko̱'o̱t u̱n caari-o̱ o-co̱r wu̱ ro̱ m-ze̱e̱, “¿Wan wu̱ ne̱ depe̱ wu̱ ke'es ká reke̱-to̱ wu̱ upste̱ ka taku̱rda-o̱?”
2 E vi um anjo forte, bradando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de desatar os seus selos?
3 Yatt ne̱t-wu̱ he m-hoks ko̱ n-To̱n shir, ko̱ n-dak, ko̱ u̱n ku̱s-o̱ n-dak wu̱ bo̱'o̱se̱ ups u̱n ka taku̱rda-o̱, har wu̱ karantu̱te̱ á.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 U̱m 'wo̱nu̱ru̱ 'wo̱n-se m-yo̱ remen a kum ne̱t-wu̱ wo̱o̱ ups u̱n ka taku̱rda-o̱ har wu̱ karantu̱tu̱ o̱ á.
4 E eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro, nem de o ler, nem de olhar para ele.
5 Amba wan-gaan be-de u̱n ka se̱k-ye̱ ye̱ u̱r-kwo̱o̱z u̱n nass [24] ze̱e̱ru̱ me̱, “Wo̱ 'wo̱n á! Gwo̱t! Ka zur-yo, u̱n baag-o Yahuda, u̱n den-o ko-Gwo̱mo Dawuda yo reeste̱ u̱r-ho̱. Yo ro̱ u̱r-be̱e̱b ne̱ yo ke'esté̱ ká reke̱-u̱t ta'yoor-to̱ komo yo ups ká taku̱rda-o̱.”Ká reke̱-u̱t ta'yoor-to̱ u̱n ka taku̱rda-o̱ ne̱|src="67_Rev5.1_ScrollWith7Seals.tif" size="col" copy="Gordon" ref="5:1-5"
5 E disse-me um dos anciãos: Não chores; eis aqui o Leão da tribo de Judá, a raiz de Davi, que venceu, para abrir o livro e desatar os seus sete selos.
6 U̱m gwo̱tu̱ru̱ u̱m hyanu̱ru̱ Ya o-Rwu̱u̱g o-Ca sa o zee a u̱n ho̱ yo. Amba m-mo̱ka yo ro eso n-te̱te̱ o̱ u̱n ká kwu̱u̱r-o̱ u̱t-gwo̱mo o̱ u̱n ká rii-ye̱ u̱n ho̱o̱g-ye̱ ne̱ nass. Yo ro̱ komo n-te̱te̱ o̱ u̱n ká se̱k-ye̱ ne̱ u̱r-kwo̱o̱z u̱n nass [24]. Wu̱ ro̱ u̱s-kar ne̱ u̱s-ta'yoor u̱n yish ne̱ ta'yoor, to̱ ro̱ hek-o̱ u̱n Ku̱kt-o̱ Shir, o̱ Shir ro̱ m-to̱m u̱n myet ho̱no o-dak à.
6 E olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais viventes e entre os anciãos um Cordeiro, como havendo sido morto, e tinha sete pontas e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Wu̱ haaru̱ co wu̱ go̱ksu̱ru̱ ká taku̱rda-o̱ u̱n kom-o̱ u̱r-re̱ o̱ u̱n ká wu̱ ro̱ u̱r-she'et u̱n ká kwu̱u̱r-o̱ à.
7 E veio, e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Bo̱ wu̱ go̱kste̱ ká taku̱rda-o̱ ro m-ge̱n ne̱ à, ká rii-ye̱ u̱n ho̱o̱g nass-ye̱ u̱n se̱k-ye̱ ne̱ u̱r-kwo̱o̱z u̱n nass [24] ye̱ he̱e̱ru̱ u̱n he̱r-o̱ u̱n Ya o-Rwu̱u̱g o-Ca. Ko̱ wu̱ ke be-de u̱n ye̱ ro̱ o-moro ne̱ u̱n tur-de o-zinariya ne̱ shiishe̱ u̱n rii-yo m-shi'igin, to̱ ka to̱ u̱n e̱se̱nte̱-de u̱n ko̱n-se u̱n hun-ne̱ ye̱ Shir se ye̱ ko̱ne̱ à.
8 E, havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo todos eles harpas e salvas de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 Ye̱ huru̱ se̱p-o pu̱-o̱, ye̱ ro̱ m-ze̱e̱:
9 E cantavam um novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro, e de abrir os seus selos; porque foste morto, e com o teu sangue nos compraste para Deus de toda a tribo, e língua, e povo, e nação;
10 O muutu̱ ye̱, ye̱ waragté̱ yan-Co̱w u̱n ko̱n-se Shir,
10 E para o nosso Deus nos fizeste reis e sacerdotes; e reinaremos sobre a terra.
11 Ka da-de u̱m dooru̱ m-gwo̱t komo, u̱m ho̱gu̱ru̱ co̱r-se u̱t-se̱p se u̱n yan-to̱m-ye̱ Shir ye̱ arge̱ dugu-u̱s o̱p so̱-o dugu-u̱s o̱p [100,000,000] à. Ye̱ ro̱ eso eso ye̱ rigu̱msu̱ru̱ ka kwu̱u̱r-o̱, u̱n ká rii-ye̱ u̱n ho̱o̱g-ye̱ nass-ye̱ ne̱, komo u̱n ká se̱k-ye̱ ye̱ ne̱.
11 E olhei, e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e era o número deles milhões de milhões, e milhares de milhares,
12 Ye̱ ro̱ u̱n hu u̱n ká se̱p-o̱ ye̱ ro̱ m-muut:
12 Que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e ações de graças.
13 Komo u̱m ho̱gu̱ru̱ ho̱n u̱n bo̱ u̱n rii-yo Shir hwo̱o̱ne̱ n-To̱n shir n-dak ne̱ à, komo u̱n ku̱s-o̱ n-dak ne̱, n-me̱ m-sa ne̱. Kap o̱ u̱n rem-se u̱n ho̱o̱g se ro̱ u̱n hu u̱n ká se̱p-o̱:
13 E ouvi a toda a criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e que estão no mar, e a todas as coisas que neles há, dizer: Ao que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, sejam dadas ações de graças, e honra, e glória, e poder para todo o sempre.
14 Ká rii-ye̱ u̱n ho̱o̱g nass-ye̱ shasu̱ru̱, “Amin!” Komo ká se̱k-ye̱ ye̱ he̱e̱ru̱, ye̱ no̱mu̱ru̱ Shir u̱r-bo̱ngo̱n u̱n ká Ya Rwu̱u̱g-o Ca-yo ne̱.
14 E os quatro animais diziam: Amém. E os vinte e quatro anciãos prostraram-se, e adoraram ao que vive para todo o sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.