Apocalipse 2
ut-Hun New Testament (DUD) vs NVT
1 “Gene̱ wan-co-wu̱ u̱n yan-dor ye̱ u̱n bo̱-o̱ o-Apisu u̱nze:
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Éfeso. Esta é a mensagem daquele que segura na mão direita as sete estrelas, daquele que anda entre os sete candelabros de ouro:
2 U̱m nepste̱ ka rem-se no̱ no̱me̱ à. U̱m hyeneste̱ komo se̱nge̱-m no̱, komo u̱n 'mo̱ u̱r-hur u̱n no̱ ne̱. U̱m nepste̱ no̱a hoks 'mo̱ u̱r-hur u̱n hun-ne̱ yo̱-ye̱ ne̱ á. No̱ megerte̱ ye̱ ro̱ m-ze̱e̱ u̱n hi u̱n de u̱n ye̱ yan-To̱m Ye̱so à, amba ba kaane̱ ye̱ ro̱ á. No̱ 'wo̱stu̱ ye̱ komo ya-u̱t-bo̱.
2 “Sei de tudo que você faz. Vi seu trabalho árduo e sua perseverança, e sei que não tolera os perversos. Examinou as pretensões dos que se dizem apóstolos, mas não são, e descobriu que são mentirosos.
3 No̱ mo̱'o̱g u̱r-hur u̱n swo̱ u̱r-ko̱o̱b rem re komo no̱ pu̱ á.
3 Sofreu por meu nome com paciência, sem desistir.
4 Amba yo u̱m ro̱tte̱ mo̱sse̱ u̱n no̱ ne̱ à yo ka: No̱ was u̱n me̱ ne̱ ko̱ o̱r no̱ ne̱ u̱ntu̱n u̱r-takan á.
4 “Contudo, tenho contra você uma queixa: você abandonou o amor que tinha no princípio.
5 Remen kaane̱, u̱m ru̱ru̱te̱ no̱ no̱ baks bo̱ no̱ ro me̱ m-was u̱n ko̱wan ne̱ à, no̱ nep u̱nze no̱ kus te̱ m-was u̱ntu̱n n-ga á! Waktu̱ u̱n no̱ be u̱n de komo no̱ nom yo no̱ ro no̱m u̱r-takan à. U̱rege̱ no̱ waktu̱ne̱, no̱ yagne̱ rem-u̱s no̱ se u̱r-ba'as á, man habe̱ u̱m piishi no̱ u̱t-ma. Remen kaane̱ man ru̱ bu̱u̱g-de u̱n hun-ne̱ no̱ m-ru n-me̱ u̱n mo̱ro̱g-de yan-dor Ye̱so.
5 Veja até onde você caiu! Arrependa-se e volte a praticar as obras que no início praticava. Do contrário, virei até você e tirarei seu candelabro de seu lugar entre as igrejas.
6 Amba no̱ re̱e̱g u̱r-ho̱ u̱n yo ka rii-yo: bo̱ no̱ ginme̱ se̱nge̱-m Nikorata-ne̱ u̱ntu̱n bo̱ u̱m ginme̱-mo̱ à.
6 Mas há isto a seu favor: você odeia as obras dos nicolaítas, como eu também odeio.
7 Kap wu̱ ro̱ u̱t-tó̱ ne̱ to̱ m-ho̱ge̱ à, wu̱ ho̱ge̱ rii-yo Ku̱kt-o Shir ro̱ u̱n ru̱re̱ u̱n hun-ne̱ yan-dor Ye̱so à! Be-de u̱n ko̱wan wu̱ re̱ u̱r-ho̱ de u̱n ko-Gwo̱mo-wu̱ u̱n ya-u̱t-ko̱t à, man 'ye wu̱ co̱w-yo u̱n re̱ u̱n ka 'yo-yo u̱n ho̱o̱g yo ro̱ n-te̱te̱ o̱ u̱n n-To̱n o̱ shir à.
7 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei o fruto da árvore da vida que está no paraíso de Deus.”
8 “Gene̱ wan-co-wu̱ u̱n yan-dor ye̱ u̱n bo̱-o̱ o-Se̱miru̱na u̱nze:
8 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Esmirna. Esta é a mensagem daquele que é o Primeiro e o Último, que esteve morto mas agora vive:
9 U̱m nepste̱ range̱-o no̱ u̱n ko̱o̱b u̱n no̱ ne̱. Amba no̱ ya-o-kwu̱m-ye̱ n-me̱ u̱n rem-se Shir hyane̱ u̱r-bon ne̱ à. U̱m nepste̱ komo yo'og-yo ka hun-ne̱ ye̱ ro̱ no̱ m-no̱me̱ à. Ye̱ ro̱ m-ze̱e̱ ye̱ ro̱ Yahuda-ne̱, amba ne̱ ba kaane̱ o̱ á, remen mo̱ro̱g-de u̱n ye̱ de u̱n ko-Gwo̱mo-wu̱ u̱n ya-u̱t-ko̱t de.
9 “Conheço suas aflições e sua pobreza, mas você é rico. Sei da blasfêmia dos que se opõem a você. Eles se dizem judeus, mas não são, pois a sinagoga deles pertence a Satanás.
10 No̱ ho̱ge̱ gye̱r-o̱ u̱n ko̱o̱b-de no̱ u̱n ma-to̱ m-swo̱ m-mo̱ka á. U̱m ru̱ru̱tu̱ no̱, ko-Gwo̱mo-wu̱ u̱n ya-u̱t-ko̱t wu̱a ru̱ a jorbe̱ ye̱ ken ye̱ be u̱n no̱ n-me̱ u̱n kuke̱-o̱ m-ke'et remen a megerté̱ no̱. No̱a su̱ o-jaas yo har ho̱-u̱t o̱p. Amba she̱r no̱, ko̱ u̱n ma-to̱ m-mar, man 'ye no̱ go̱nd-o̱ u̱n ho̱o̱g.
10 Não tenha medo do que está prestes a sofrer. O diabo lançará alguns de vocês na prisão a fim de prová-los, e terão aflições por dez dias. Mas, se você permanecer fiel mesmo diante da morte, eu lhe darei a coroa da vida.
11 Kap wu̱ ro̱ u̱t-tó̱ ne̱ to̱ m-ho̱ge̱ à, wu̱ ho̱ge̱ rii-yo Ku̱kt-o Shir ro̱ u̱n ru̱re̱ u̱n hun-ne̱ yan-dor Ye̱so à! Be-de u̱n ko̱wan wu̱ re̱ u̱r-ho̱ de u̱n ko-Gwo̱mo-wu̱ u̱n ya-u̱t-ko̱t à, mar-m ayoore̱-mo̱ a kor wu̱ á.
11 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Quem for vitorioso não sofrerá o dano da segunda morte.”
12 “Gene̱ wan-co-wu̱ u̱n yan-dor ye̱ u̱n bo̱-o̱ o-Pergamu u̱nze:
12 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Pérgamo. Esta é a mensagem daquele que tem a espada afiada dos dois lados:
13 U̱m nepste̱ no̱ ro̱ u̱r-she'et n-me̱ u̱n bo̱-o̱ u̱n ko-Gwo̱mo-wu̱ u̱n ya-u̱t-ko̱t ro̱ u̱t-gwo̱mo à. Myet u̱n kaane̱ ne̱, no̱ nomote̱ me̱ o-do̱ro̱tte̱. Me̱ u̱n ze̱e̱ kaane̱ remen u̱m bakste̱ da-o Antipas, wu̱ swo̱o̱g u̱r-ko̱o̱b be-de u̱n ko-Gwo̱mo-wu̱ u̱n ya-u̱t-ko̱t ro̱ u̱t-gwo̱mo à har a ho wu̱, remen wu̱ ko-yan-e̱sse̱ ma-u̱t re wu̱. Myet u̱n kap o̱ u̱n yo ko̱re̱ ne̱ à, wu̱ she me̱ á.
13 “Conheço o lugar onde você vive, a cidade onde está o trono de Satanás. Ainda assim, você permanece leal a meu nome. Recusou-se a negar sua fé em mim até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto onde vocês vivem, o lugar de habitação de Satanás.
14 Amba to̱ ken ba'as-to̱ to̱ ka to̱ no̱ no̱mse̱ à: No̱ ro̱ u̱n hun-ne̱ ne̱ káane̱ ye̱ bo̱pe̱ yoos-u̱r Baram à, wu̱ yoose̱ Barak wu̱ ru̱'u̱t Isra-ne̱ no̱m u̱r-ba'as, be-de u̱n re u̱n rii-yo m-re̱ yo a seke̱ pyo-o̱ m-gir à, komo ye̱ nom o-ás.
14 “Contudo, tenho contra você algumas queixas. Você tolera em seu meio pessoas cujo ensino é semelhante ao de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer o povo de Israel tropeçar. Ele os instigou a comer alimentos oferecidos a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Ka bu̱-o o-gaan yo komo no̱ u̱n hun-ne̱ ne̱ ye̱ ro̱ u̱n do̱re̱ u̱n yoos-u̱r Nikorata-ne̱ à.
15 De igual modo, há entre vocês alguns que seguem o ensino dos nicolaítas.
16 Waktu̱n no̱, no̱ yage̱ ba'as-u̱t no̱! U̱n ya kááne̱ á, man habe̱ ba u̱n naas o-da u̱m gu̱nu̱t u̱r-gu̱n u̱n ye̱ ne̱ u̱n magay-o̱ nu-o re.
16 Portanto, arrependa-se ou virei subitamente até você e lutarei contra eles com a espada de minha boca.
17 Kap wu̱ ro̱ u̱t-tó̱ ne̱ to̱ m-ho̱ge̱ à, wu̱ ho̱ge̱ rii-yo Ku̱kt-o Shir ro̱ u̱n ru̱re̱ u̱n hun-ne̱ yan-dor Ye̱so à! Be-de u̱n ko̱wan wu̱ re̱ u̱r-ho̱ de u̱n ko-Gwo̱mo-wu̱ u̱n ya-u̱t-ko̱t à, man 'ye wu̱ ga-to̱ o-Mana to̱ a wuke̱ n-To̱n shir à. Man ya'as ko̱ wu̱ ke ta'ar-u̱r pus-de u̱n ka ta'ar-de a gene̱ jin-u̱r pu̱-de n-to̱n u̱n de, jin-de ko̱ wan-gaan-wu̱ ro̱ ko̱n, wu̱ nape̱ de á, se̱ ka wu̱ go̱kse̱ ka ta'ar-de à.
17 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca, e nela estará gravado um nome novo, que ninguém conhece, a não ser aquele que o recebe.”
18 “Gene̱ wan-co-wu̱ u̱n yan-dor ye̱ u̱n bo̱-o̱ o-Tiyatira u̱nze:
18 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Tiatira. Esta é a mensagem do Filho de Deus, cujos olhos são como chamas de fogo e cujos pés são como bronze polido:
19 U̱m nepste̱ kap rem-se no̱ m-no̱m à. U̱m nepste̱ se̱nge̱-m no̱, u̱n was-m no̱ ne̱, u̱n she̱r-m no̱ ne̱, u̱n gu̱w-m no̱ ne̱, u̱n 'mo̱ u̱n hur u̱n no̱ ne̱. Komo me̱ m-hyan bo̱ no̱ m-ha co u̱n se̱nge̱-m no̱ arge̱-mo̱ n-ga à.
19 “Sei de tudo que você faz. Vi seu amor, sua fé, seu serviço e sua perseverança, e observei como você tem crescido em todas essas coisas.
20 Amba u̱m 'wo̱stu̱ no̱ u̱r-ba'as ne̱, no̱ u̱n 'mo̱ u̱r-hur u̱n ka ne'a-wu̱ ne̱ Je̱ze̱be̱n, wu̱ ro̱ m-ze̱e̱ u̱n hi u̱n de u̱n wu̱ ‘ko-wan-Rwo̱r u̱n Ma-to̱ Shir’ wu̱ ro̱. Be-de u̱n yoos-de u̱n wu̱, wu̱ ro̱ u̱n raks u̱n gu̱w-ne̱ re. Wu̱ ro̱ ye̱ m-sho'ogse̱ ye̱ nomot o-ás, u̱n nome̱ m-gir m-se̱nge̱ ne̱, u̱n bu̱-yo u̱n re̱ u̱n rii-yo m-re̱ yo a seke̱ pyo-o̱ m-gir à.
20 “Contudo, tenho contra você uma queixa. Você tem permitido que essa mulher, Jezabel, que se diz profetisa, faça meus servos se desviarem. Ela os ensina a cometer imoralidade sexual e a comer alimentos oferecidos a ídolos.
21 U̱m ya'ag wu̱ o-da remen wu̱ waktu̱nté̱ wu̱ yagne̱ rem-se o-ás, amba wu̱ yagu̱te̱.
21 Dei a ela tempo para que se arrependesse, mas não quer se arrepender de sua imoralidade.
22 Remen kaane̱ man jorbe̱ wu̱ u̱n kwu̱u̱r-o̱ u̱n go̱m, komo man ru̱ ka ye̱ no̱me̱ o-ás u̱n wu̱ ne̱ à ye̱ su̱ u̱r-ko̱o̱b de̱e̱n, se̱ de̱ u̱rege̱ ye̱ waktu̱nte̱ ye̱ yagne̱ co̱w-se u̱n wu̱.
22 “Portanto, eu a lançarei doente numa cama, e aqueles que cometerem adultério com ela sofrerão terrivelmente, a menos que se arrependam e abandonem a prática de tais atos.
23 Man hoom yakar-ye̱ u̱n wu̱. Komo myet-mo̱ u̱n hun-ne̱ yan-dor Ye̱so a nep u̱nze, me̱ wu̱ ro̱ m-byarag u̱n barag-se u̱n ne̱t u̱n me̱n-to̱ u̱n wu̱ ne̱. Komo man to̱pe̱ ko̱ wu̱ ke yo wu̱ no̱me̱ à.
23 Matarei seus filhos, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mente e coração. Darei a cada um de vocês aquilo que seus atos merecem.
24 Amba me̱ u̱n to̱mne̱ be-u̱r no̱ ye̱ kusse̱ à o-Tiyatira no̱ ye̱ do̱re̱ ka yoos-u̱r yo̱-de de á. No̱ no̱m yo yan-neke̱-mo̱ u̱n wu̱ ro̱ m-ze̱e̱ á, n-me̱ u̱n bu̱m-o̱ u̱n ko-Gwo̱mo-wu̱ u̱n ya-u̱t-ko̱t o̱ u̱r-du̱w á. Me̱ no̱ m-ze̱e̱, man sawsu̱ no̱ se ken nu̱-se á.
24 “Tenho também uma mensagem para o restante de vocês em Tiatira que não seguiram esse falso ensino (‘as verdades mais profundas’, como eles dizem, e que na realidade vêm de Satanás). Não lhes pedirei coisa alguma,
25 Se̱ de̱ no̱ bu̱p she̱r-m no̱ ke̱k har u̱m m-mu̱bu̱te̱.
25 senão que se apeguem firmemente ao que já têm até que eu venha.
26 Be-de u̱n ko̱wan wu̱ re̱ u̱r-ho̱ de u̱n ko-Gwo̱mo-wu̱ u̱n ya-u̱t-ko̱t à, ye̱ nomo me̱ o-do̱ro̱tte̱ har u̱r-ko̱m à, man 'ye ye̱ gwo̱mo-to̱ u̱n hun-ne̱ n-me̱ u̱n ko̱ o̱ ke dak-o̱.
26 Ao vitorioso que me obedecer até o fim, Eu darei autoridade sobre as nações.
27 ‘Ye̱ a nom gwo̱mo-to̱ u̱t-dak u̱n ko̱-yo o-kwo̱m;
27 Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará como vasos de barro.
28 Komo man 'ye wu̱ Myar-yo n-Sot!
28 Ele terá a mesma autoridade que recebi de meu Pai, e também lhe darei a estrela da manhã.
29 Kap wu̱ ro̱ u̱t-tó̱ ne̱ to̱ m-ho̱ge̱ à, wu̱ ho̱ge̱ rii-yo Ku̱kt-o Shir ro̱ u̱n ru̱re̱ u̱n hun-ne̱ yan-dor Ye̱so à!
29 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.