Apocalipse 22
ut-Hun New Testament (DUD) vs NVI
1 Ka da-de wan-to̱m-wu̱ Shir kutu me̱ ro̱o̱g-o̱ u̱n ho̱-mo̱ u̱n ho̱o̱g, mo̱ u̱s-myakt u̱ntu̱n u̱r-madipi mo̱ rwu̱u̱nte̱ be-de u̱n kwu̱u̱r-o̱ u̱t-gwo̱mo to̱ Shir u̱n to̱ u̱n Ya o-Rwu̱u̱g o-Ca ne̱.
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida que, claro como cristal, fluía do trono de Deus e do Cordeiro,
2 Mo̱ m-ja n-te̱te̱ de u̱n caari-yo u̱n co̱w-yo u̱n ka bo̱-o̱. U̱n ko̱ yo ke riib-yo ká ro̱o̱g-o̱ 'yo-o ro̱ ko̱n yo u̱n ho̱o̱g, yo ro̱ u̱n mat u̱r-mat so̱-o o̱p u̱n yoor hak gaan. Ko̱ yo ke re̱ng-yo yo ro̱ m-mat so̱-o gaan. A u̱n no̱m u̱s-baat u̱n wá-to̱ u̱n ka 'yo-yo remen taasté̱ u̱n go̱m-se u̱n hun-ne̱ ye̱ u̱t-dak kap.
2 no meio da rua principal da cidade. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que dá doze colheitas, dando fruto todos os meses. As folhas da árvore servem para a cura das nações.
3 U̱n ká bo̱-o̱, a kum rii-yo Shir hu̱u̱ ye̱ nu-o yo̱-o̱ á, remen kwu̱u̱r-o̱ u̱t-gwo̱mo o̱ Shir u̱n Ya o-Rwu̱u̱g o-Ca ne̱ o̱ ro̱ káne̱. Gu̱w-ne̱ ye̱ u̱n wu̱ komo ye̱a kwu̱ktu̱ wu̱.
3 Já não haverá maldição nenhuma. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus servos o servirão.
4 Ye̱a hyen co-o̱ u̱n wu̱, komo a gen jin-de u̱n wu̱ u̱n zwo̱n-to̱ u̱n ye̱.
4 Eles verão a sua face, e o seu nome estará em suas testas.
5 Te̱t-m mo̱ kus kaane̱ á. Yatt-yo nu̱su̱ ye̱ u̱n ma-to̱ u̱r-pitirra ko̱ cu̱cas-mo̱ u̱r-ho̱ á, remen Wan-Ko̱yan Shir wu̱ he m-warag cu̱cas-mo̱ u̱n ye̱. Komo ye̱a re u̱t-gwo̱mo har da-o̱ ba m-ta.
5 Não haverá mais noite. Eles não precisarão de luz de candeia nem da luz do sol, pois o Senhor Deus os iluminará; e eles reinarão para todo o sempre.
6 Wan-to̱m-wu̱ Shir ze̱e̱ru̱ me̱, “Ka yo o ho̱ge̱ à nip-o̱, komo to̱ wooste̱ a she̱r u̱n to̱. Wan-Ko̱yan Shir ya'ag yan-Rwo̱r u̱n ma-to̱ u̱n wu̱ jaab-o̱ u̱t-me̱n u̱n bu̱-yo Ku̱kt-o̱ u̱n wu̱. Wu̱ to̱mo̱nte̱ wan-to̱m o̱ u̱n wu̱, remen wu̱ kututé̱ ká gu̱w-ne̱ ye̱ u̱n wu̱ ye̱ rii-yo he m-ko̱r ba m-jime̱ à.”
6 O anjo me disse: "Estas palavras são dignas de confiança e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer".
7 “Gwo̱t me̱ ka komo ro̱be̱, ba u̱n naas o-da! Shir ya'ag ye̱ u̱r-ho̱ bo̱ u̱n ye̱ ro̱ o-do̱ro̱tte̱ u̱n ma-to̱ u̱n hyan-o̱ co to̱ u̱n ka taku̱rda-o̱ à.”
7 "Eis que venho em breve! Feliz é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro".
8 Me̱ wu̱ Yohana, me̱ hyane̱ u̱m ho̱ge̱, kap ka rem-se. Da-o̱ u̱m ho̱ge̱ komo u̱m hyen se à, u̱m he̱e̱ru̱ u̱n na-se u̱n wan-to̱m-wu̱ Shir, wu̱ kutu me̱ ka rem-se à.
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu estas coisas. Tendo-as ouvido e visto, caí aos pés do anjo que me mostrou tudo aquilo para mim, para adorá-lo.
9 Amba wu̱ ze̱e̱ru̱ me̱, “Taase o kwu̱ktu̱ me̱ á! Me̱ ko-gu̱w-wu̱ Shir wu̱, u̱ntu̱n wo̱ u̱n o̱r ru ne̱ u̱n yan-Rwo̱r u̱n Ma-to̱ Shir, har ma kap u̱n ye̱ no̱me̱ do̱ro̱tte̱-o̱ u̱n yo ro̱ gene̱ ne̱ u̱n kà taku̱rda-o̱ à. Kwu̱ktu̱ no̱ Shir cot!”
9 Mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e seus irmãos, os profetas, e como os que guardam as palavras deste livro. Adore a Deus! "
10 Ká da-de wu̱ ze̱e̱ru̱ me̱, “Taase o wuke̱ ka ma-to̱ u̱n hyan-o̱ co-o̱ to̱ gene̱ à, remen da-o nomoste̱ yow yow.
10 Então me disse: "Não sele as palavras da profecia deste livro, pois o tempo está próximo.
11 Myet ko-yan-me̱n-u̱t jaas-to̱ wu̱ se̱nge̱ me̱n-u̱t jaas-to̱ to̱ u̱n wu̱, wu̱ ro̱ yo̱-wu̱ à, wu̱ se̱nge̱ no̱m u̱n rii yo̱-yo. Wan-no̱m u̱n rii-yo u̱r-bon, wu̱ se̱nge̱ no̱m u̱n rii-yo u̱r-bon, komo wu̱ ro̱ ba m-ku̱ko̱p á, wu̱ se̱nge̱ she'et-de u̱n wu̱ ba m-ku̱ko̱p.”
11 Continue o injusto a praticar injustiça; continue o imundo na imundícia; continue o justo a praticar justiça; e continue o santo a santificar-se".
12 “Gwo̱t, me̱ ka ro̱be̱ ba u̱n naas o-da! Komo 'yons u̱n de ro̱ be u̱n de, man to̱pe̱ ko̱wan go̱n rii-yo wu̱ no̱me̱ à.
12 "Eis que venho em breve! A minha recompensa está comigo, e eu retribuirei a cada um de acordo com o que fez.
13 Me̱ ro̱ Arpa, u̱n Omega ne̱. Me̱ ro̱ u̱r-Takan u̱r-Bu̱ste̱ ne̱, u̱r-Shi'it u̱r-Ko̱m ne̱.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 “Shir 'ye ye̱ u̱r-ho̱ ká ye̱ so'ose̱ matuku-u̱t se̱e̱b-to̱ to̱ u̱n ye̱ à. A 'ye ye̱ ke̱e̱r-de m-co̱w u̱n ish-se u̱n ká bo̱-o caari-o̱ remen ye̱ reet mat-de u̱n 'yo-yo u̱n ho̱o̱g.
14 "Felizes os que lavam as suas vestes, para que tenham direito à árvore da vida e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Amba ká ye̱ muute̱ hi-de u̱n ye̱ ya-m-ku̱ko̱p à, ye̱ ro̱ n-do̱ u̱n ka bo̱-o̱:
15 Fora ficam os cães, os que praticam feitiçaria, os que cometem imoralidades sexuais, os assassinos, os idólatras e todos os que amam e praticam a mentira.
16 “Me̱, Ye̱so, u̱m to̱mbu̱te̱ wan-to̱m-wu̱ Shir re wu̱ heetbu̱ no̱ kà to̱m-o̱ remen yan-dor Ye̱so. Me̱ u̱n rwu̱u̱n so̱ u̱n baag-o ko-Gwo̱mo Dawuda komo me̱ ro̱ wan-re̱ u̱n cim-yo u̱n gwo̱mo-u̱t Dawuda. Me̱ ro̱ Myar-yo m-cu̱car yo n-Sot.”
16 "Eu, Jesus, enviei o meu anjo para dar a vocês este testemunho concernente às igrejas. Eu sou a Raiz e o Descendente de Davi, e a resplandecente Estrela da Manhã".
17 Ku̱kt-o̱ Shir u̱n ko-'ew ne̱ ro̱ m-ze̱e̱, “Haan!” Yage̱ komo bo̱ u̱n wu̱ ho̱ge̱ to̱ ka à, wu̱ ma wu̱ zee, “Haan!” Yage̱ bo̱ u̱n wu̱ ro̱ m-ho̱ge̱ u̱n swo̱o̱t-o̱ m-ho̱ à wu̱ haan: kap wu̱ co̱ne̱ wu̱ su̱ à, wu̱ su̱ m-yar be-de u̱n ho̱-mo̱ u̱n ho̱o̱g.
17 O Espírito e a noiva dizem: "Vem! " E todo aquele que ouvir diga: "Vem! " Quem tiver sede, venha; e quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 Me̱, Yohana, me̱ u̱n nak u̱n to̱-to̱ u̱n kap wu̱ ho̱ge̱ ma-to̱ u̱n rii-yo he m-ko̱r u̱n co à to̱ u̱n ká taku̱rda-o̱ à u̱nze: U̱rege̱ wu̱ do̱o̱g yo ken rii-yo n-to̱n u̱n to̱, Shir a doo wu̱ swo̱ u̱r-ko̱o̱b de a ge̱ne̱ u̱n ka taku̱rda-o̱ à.
18 Declaro a todos os que ouvem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhe acrescentar algo, Deus lhe acrescentará as pragas descritas neste livro.
19 Komo bo̱ u̱n wu̱ haabe̱ yo ken rii-yo ro̱ u̱n kà taku̱rda-o̱ à, Shir a dos gwu̱u̱g-de u̱n wu̱ de u̱n mat-de u̱n 'yo-yo u̱n ho̱o̱g. Komo Shir a dos gwu̱u̱g-de u̱n wu̱ de u̱n ká bo̱-o̱ o̱ u̱n ba m-ku̱ko̱p o̱. U̱m geneste̱ ka rem-u̱s yoor-se n-me̱ u̱n kà taku̱rda-o̱.
19 Se alguém tirar alguma palavra deste livro de profecia, Deus tirará dele a sua parte na árvore da vida e na cidade santa, que são descritas neste livro.
20 Ká wu̱ ko̱'o̱te̱ u̱nze ka rem-se kap nip-o̱ à, wu̱ ze̱e̱g, “Eba, u̱m ro̱be̱ ho̱r-m-ho̱r!”
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: "Sim, venho em breve! " Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 Yar-m Ye̱so Wan-Ko̱yan ro̱ u̱n no̱ ne̱ kap! Amin!
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.