Apocalipse 14
ut-Hun New Testament (DUD) vs NVT
1 Ka da-o̱ u̱m gwo̱tu̱ru̱, u̱m hyanu̱ru̱ Ya o-Rwu̱u̱g o-Ca yo ro̱ eso n-to̱n u̱n Haag-o̱ o-Urusharima mo̱sse̱ u̱n wu̱ ne̱ hun-ne̱ dugu-o zungu u̱n kwo̱o̱z-u̱t yoor u̱s-nass [144,000], ye̱ a ge̱ne̱ jin-de u̱n wu̱ u̱n de u̱n Tato u̱n wu̱ ne̱ à u̱n zwo̱n-to̱ u̱n ye̱.
1 Então vi o Cordeiro em pé no monte Sião, e com ele estavam os 144 mil que tinham o nome dele e o nome de seu Pai escritos na testa.
2 Komo u̱m ho̱gu̱ru̱ ras rwu̱u̱n-mo̱ n-To̱n shir u̱ntu̱n dwu̱m-de u̱n ja-mo̱ m-ho̱ mo̱ m-sa, u̱ntu̱n dwu̱m-de o-dàkàr. Ka ras-o̱ u̱m ho̱ge̱ à ya o̱ ro u̱ntu̱n ras-o̱ u̱n yan-bu u̱t-moro to̱ u̱n ye̱.
2 E ouvi um som que vinha do céu, como o som de fortes ondas do mar, como o som de um poderoso trovão. Era como o som de muitos harpistas tocando juntos.
3 Ka caari-de u̱n bu̱u̱g-de u̱n ya-u̱t-se̱p ye̱ huru̱ se̱p-o pu̱-o̱ n-co o̱ u̱n kwu̱u̱r-o̱ u̱t-gwo̱mo to̱ Shir, n-co o̱ u̱n ka rem-se u̱n ho̱o̱g-u̱s nass-se, komo u̱n co o̱ u̱n u̱n ka se̱k-ye̱ ye̱ u̱r-kwo̱o̱z u̱n nass [24]. Yatt-wu̱ he hoks u̱n yoos u̱n ka se̱p-o̱ à se̱ hun-ne̱ dugu-o zungu u̱n kwo̱o̱z-u̱t yoor u̱s-nass [144,000] cot, ye̱ kume̱ gwu̱ u̱n ho̱no o-dak à.
3 Esse grande coral cantava um cântico novo diante do trono de Deus e diante dos quatro seres vivos e dos 24 anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os 144 mil que haviam sido comprados da terra.
4 Ye̱ ka hun-ne̱ ye̱, ye̱ naase̱ hi u̱n de u̱n ye̱ m-rwu̱k be-de u̱n rew-mo̱ u̱n ne'a-ne̱ á, remen ye̱ she'etté̱ she'et-de ba m-ku̱ko̱p. Ye̱ do̱ru̱ru̱ ká Ca-yo ko̱ ke so̱-yo co̱we̱. Shir ooste̱ ye̱ n-me̱ u̱n ges-o̱ u̱n hun-ne̱ komo a ya'asu̱ ye̱ u̱ntu̱n seke̱-de u̱n mat-de u̱s-'yo de u̱r-takan be-de Shir o-Ca ne̱.
4 Eles se conservaram puros, sem manter relações com mulheres, e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os habitantes da terra como oferta especial a Deus e ao Cordeiro.
5 Ye̱ tak u̱n no̱m u̱t-bo̱, hun-ne̱ hoks ye̱ m-yo'og á.
5 Não mentem; são irrepreensíveis.
6 Komo u̱m hyanu̱ru̱ wu̱ ken wan-to̱m-wu̱ Shir wu̱ ro̱ u̱s-ryoog u̱n ku̱s-o̱ n-to̱n. Wu̱ ro̱ bu̱pu̱ u̱n ma-to̱ ba m-ta ne̱, wu̱ u̱s-ryoog u̱n ko̱'o̱t u̱n ka Ma-to̱ m-Re̱re̱m ne̱ be-de u̱n hun-ne̱ ye̱ u̱n ho̱no o-dak, u̱n ko̱ o̱ ke dak-o̱, u̱n ko̱ o̱ ke baag-o̱, u̱n ko̱ de ke rem-de ne̱, n-me̱ u̱n ko̱ ye̱ ke hun-ne̱ ye̱.
6 Vi outro anjo que voava no ponto mais alto do céu, levando as boas-novas eternas para anunciá-las aos habitantes da terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Wu̱ 'yonsu̱ru̱ co̱r de̱e̱n, wu̱ zee, “Gye̱r no̱ Shir, komo no̱ bu̱m jin-de u̱n wu̱ de u̱t-go̱s. Remen da-o kewru̱nsu̱te̱ m-mo̱ka o̱ wu̱ hette̱ piishe̱ u̱n kap o̱ u̱n hun-ne̱ u̱t-ma à. Kwu̱ktu̱ no̱ wu̱, wu̱ wu̱ no̱me̱ o-To̱n, o-dak ne̱, m-sa ne̱, komo u̱n yish-to̱ m-ho̱ ne̱!”
7 “Temam a Deus!”, dizia em alta voz. “Deem glória a ele, pois chegou o tempo em que ele julgará a humanidade. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e todas as fontes de água.”
8 Wu̱ ken wan-to̱m-wu̱ Shir ayoore̱-wu̱ do̱ru̱ru̱ wu̱ u̱t-ke'ente̱ o-zaaz, wu̱ ro̱ m-ze̱e̱, “Babira-o hyeeste̱, Shir to̱k ká caari-o̱ o-bo̱ o̱ ba'as-to̱ u̱n hun-ne̱ ye̱ u̱n o̱, o̱ hyeeste̱! Hun-ne̱ o-Babira ye̱ nakante̱ myet o̱ u̱t-dak remen ye̱ joroté̱ Shir. Ye̱ m-no̱m kááne̱ u̱ntu̱n ko-kaar-wu̱ a ya'e̱ m-ke̱ be-de u̱n campo̱-ne̱ a nomot o-ás u̱n wu̱ ne̱ à.”
8 Então outro anjo o seguiu, dizendo em alta voz: “Caiu a Babilônia! Caiu a grande cidade que fez todas as nações beberem do vinho da fúria de sua imoralidade!”.
9 Komo wan-to̱m-wu̱ Shir atette̱-wu̱ do̱rbu̱ru̱ ye̱, wu̱ daku̱ru̱ co̱r-o̱ u̱r-be̱e̱b ne̱, “Shir a tops myet bo̱n ne̱t-wu̱ kwu̱kte̱ ka nem-yo u̱n sha-mo̱ u̱n yo ne̱ à. Komo bo̱n wu̱ go̱kse̱ napa-o̱ u̱n yo u̱n zwo̱n-de u̱n wu̱ à, ko̱ komo u̱n kom-to̱ u̱n wu̱ à,
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: “Aqueles que adorarem a besta e sua estátua, ou aceitarem sua marca na testa ou na mão,
10 Ye̱a su̱ ibitte̱-de u̱n ryaab-se Shir, Shir a pu̱re̱ ye̱ de̱e̱n remen wu̱ ro̱ u̱s-ryaab u̱n ye̱ ne̱. Shir a po̱po̱r ye̱ u̱n ta'ar-to̱ u̱n caari-o̱ o-ra n-he̱r o̱ u̱n yan-to̱m ye̱ u̱n wu̱ komo n-he̱r o̱ u̱n Ya o-Rwu̱u̱g o-Ca.
10 beberão do vinho da fúria de Deus, que foi derramado, sem mistura, na taça da ira de Deus. E serão atormentados com fogo e enxofre na presença dos santos anjos e do Cordeiro.
11 Hye-de u̱n ka ra-o̱ atte̱ ye̱ u̱n ya-u̱r-ko̱o̱b à, de se̱ngu̱ m-da n-to̱n ba m-ta har ya nomot. Wu̱we̱-u̱r ro̱ ko̱n á m-te̱t, m-ho̱w ne̱, remen ye̱ kwu̱ktu̱te̱ ka nem-yo o-ko̱t yo u̱n sha-mo̱ u̱n yo ne̱, komo ye̱ go̱kste̱ napa-o̱ u̱n jin-de u̱n yo.”
11 A fumaça de seu tormento subirá para todo o sempre, e não terão alívio de dia nem de noite, pois adoraram a besta e sua estátua e aceitaram a marca de seu nome”.
12 Remen kaane̱, hun-ne̱ ye̱ Shir, ká ye̱ ro̱ m-do̱re̱ u̱n karamsa-to̱ Shir komo ye̱ sher u̱n Ye̱so à, se̱ ye̱ se̱nge̱ o-do̱ro̱tte̱ m-she̱r ne̱ be-de u̱n wu̱.
12 Isso significa que o povo santo deve ser perseverante, obedecendo aos mandamentos de Deus e permanecendo fiel a Jesus.
13 U̱m dooru̱ ho̱ge̱ u̱n o̱ ken co̱r-o̱ n-To̱n shir o̱ ro̱ m-ze̱e̱, “Ge̱n to̱ ka: Ya-o-kwu̱m-ye̱, ye̱ ro̱ m-mar n-me̱ u̱n gu̱w-m Wan-Ko̱yan à cir-mo̱ m-mo̱ka!”
13 E ouvi uma voz que vinha do céu, dizendo: “Escreva isto: Felizes os que, de agora em diante, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, eles são verdadeiramente felizes, pois descansarão de seu trabalho árduo; porque suas boas obras os acompanharão”.
14 U̱m gwo̱tu̱ru̱, komo re̱e̱no̱ u̱n co-o re u̱m hyanu̱ru̱ ke'ente̱-o pus-o̱, tara u̱n ka ke'ente̱-o̱ wu̱ ken wu̱ “u̱ntu̱n Wà-wu̱ u̱n Ne̱t” o-go̱nd ne̱ o̱ o-zinariya u̱n hi-de u̱n wu̱, komo wu̱ ro̱ o-riji ne̱ yo m-rye de̱e̱n u̱n kom-o̱ u̱n wu̱.
14 Em seguida, vi uma nuvem branca e, sentado na nuvem, alguém semelhante ao Filho do Homem. Tinha uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Wu̱ ken wan-to̱m-wu̱ Shir wu̱ rwu̱u̱nu̱ru̱ u̱n Pyo-o̱ Shir wu̱ aagu̱ru̱ eeg u̱n caari-o̱ o-co̱r u̱n ka wu̱ ro̱ u̱r-she'et n-to̱n u̱r-ke'ente̱ à. Wu̱ ro̱ m-ze̱e̱ “Tabbe̱ riji-o ru, o shi m-yer, remen da-o̱ m-yer wooste̱. Rem-se u̱n ho̱no o-dak neneste̱ m-so̱k ne̱.”
15 Então outro anjo veio do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: “Use a foice e comece a ceifar, pois chegou a hora da colheita; a safra da terra está madura!”.
16 Ka wu̱ ro tara n-to̱n u̱r-ke'ente̱ à, wu̱ tabbu̱ riji-yo u̱n wu̱ u̱n ho̱no o-dak komo a yeru̱ru̱ rem-se u̱n ho̱no o-dak.
16 Assim, aquele que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra, e toda a terra foi ceifada.
17 Bo̱ u̱n kaane̱ wu̱ ken wan-to̱m-wu̱ Shir wu̱ rwu̱u̱nu̱ru̱ u̱n Pyo-o̱ Shir n-To̱n shir, wu̱ ma wu̱ ro o-riji ne̱ yo m-rye de̱e̱n.
17 Depois disso, outro anjo saiu do templo no céu, e ele também tinha uma foice afiada.
18 Ka da-de wu̱ ken wan-to̱m-wu̱ Shir, wu̱ ro̱ u̱r-be̱e̱b de m-sabarse̱ ne̱ o-ra, o̱ rwu̱u̱ne̱ o-hana à. Wu̱ kangsu̱ru̱ ká wan-to̱m-wu̱ Shir wu̱ wa-o-riji yo m-rye. Wu̱ ze̱e̱ru̱ wu̱, “Tabbe̱ riji-o ru, o ye̱nd u̱t-anab u̱n kat-o̱ u̱t-anab o̱ u̱n ho̱no o-dak, remen yakar-ye̱ u̱n to̱ neneste̱.”
18 Então ainda outro anjo, que tinha poder para destruir com fogo, veio do altar e gritou bem forte para o anjo que segurava a foice afiada: “Agora use sua foice para ajuntar os cachos de uvas da videira da terra, pois estão maduras!”.
19 Wan-to̱m-wu̱ Shir tabbu̱ riji-yo u̱n wu̱ u̱n ho̱no o-dak, wu̱ kamsu̱ru̱ yakar-ye̱ u̱t-anab. Wu̱ jorbu̱ru̱ ye̱ u̱n caari-o̱ o-kuub o̱ u̱n po̱t u̱n yakar-ye̱ u̱n anab u̱n ryaab-se Shir.
19 O anjo passou a foice sobre a terra e encheu de uvas o grande tanque de prensar da fúria de Deus.
20 A po̱tu̱ ka yakar-ye̱ u̱n anab-ye̱ n-jim de o-bo̱ n-me̱ u̱n ka kuub-o̱. Hyó-m se̱ngu̱ m-rwu̱u̱n u̱n ka kuub-o̱, mo̱ wooste̱ hew-de u̱t-me̱r kwo̱o̱z-u̱t jero̱ [180] komo du̱w-de u̱n mo̱ wooste̱ u̱ntu̱n mita-o gaan u̱r-pu̱ru̱g.Kat-o̱ u̱t-anab|src="hk00112c.tif" size="col" copy="Knowles" ref="14:18-20"
20 As uvas foram pisadas no tanque, fora da cidade, e dele correu sangue como um rio de quase trezentos quilômetros de comprimento, com altura que chegava aos freios de um cavalo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.