Apocalipse 14

ut-Hun New Testament (DUD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ka da-o̱ u̱m gwo̱tu̱ru̱, u̱m hyanu̱ru̱ Ya o-Rwu̱u̱g o-Ca yo ro̱ eso n-to̱n u̱n Haag-o̱ o-Urusharima mo̱sse̱ u̱n wu̱ ne̱ hun-ne̱ dugu-o zungu u̱n kwo̱o̱z-u̱t yoor u̱s-nass [144,000], ye̱ a ge̱ne̱ jin-de u̱n wu̱ u̱n de u̱n Tato u̱n wu̱ ne̱ à u̱n zwo̱n-to̱ u̱n ye̱.
1 Então olhei, e diante de mim estava o Cordeiro, de pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil que traziam escritos na testa o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Komo u̱m ho̱gu̱ru̱ ras rwu̱u̱n-mo̱ n-To̱n shir u̱ntu̱n dwu̱m-de u̱n ja-mo̱ m-ho̱ mo̱ m-sa, u̱ntu̱n dwu̱m-de o-dàkàr. Ka ras-o̱ u̱m ho̱ge̱ à ya o̱ ro u̱ntu̱n ras-o̱ u̱n yan-bu u̱t-moro to̱ u̱n ye̱.
2 Ouvi um som do céu como o de muitas águas e de um forte trovão. Era como o de harpistas tocando suas harpas.
3 Ka caari-de u̱n bu̱u̱g-de u̱n ya-u̱t-se̱p ye̱ huru̱ se̱p-o pu̱-o̱ n-co o̱ u̱n kwu̱u̱r-o̱ u̱t-gwo̱mo to̱ Shir, n-co o̱ u̱n ka rem-se u̱n ho̱o̱g-u̱s nass-se, komo u̱n co o̱ u̱n u̱n ka se̱k-ye̱ ye̱ u̱r-kwo̱o̱z u̱n nass [24]. Yatt-wu̱ he hoks u̱n yoos u̱n ka se̱p-o̱ à se̱ hun-ne̱ dugu-o zungu u̱n kwo̱o̱z-u̱t yoor u̱s-nass [144,000] cot, ye̱ kume̱ gwu̱ u̱n ho̱no o-dak à.
3 Eles cantavam um cântico novo diante do trono, dos quatro seres viventes e dos anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os cento e quarenta e quatro mil que haviam sido comprados da terra.
4 Ye̱ ka hun-ne̱ ye̱, ye̱ naase̱ hi u̱n de u̱n ye̱ m-rwu̱k be-de u̱n rew-mo̱ u̱n ne'a-ne̱ á, remen ye̱ she'etté̱ she'et-de ba m-ku̱ko̱p. Ye̱ do̱ru̱ru̱ ká Ca-yo ko̱ ke so̱-yo co̱we̱. Shir ooste̱ ye̱ n-me̱ u̱n ges-o̱ u̱n hun-ne̱ komo a ya'asu̱ ye̱ u̱ntu̱n seke̱-de u̱n mat-de u̱s-'yo de u̱r-takan be-de Shir o-Ca ne̱.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres, pois se conservaram castos e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os homens e ofertados como primícias a Deus e ao Cordeiro.
5 Ye̱ tak u̱n no̱m u̱t-bo̱, hun-ne̱ hoks ye̱ m-yo'og á.
5 Mentira nenhuma foi encontrada em suas bocas; são imaculados.
6 Komo u̱m hyanu̱ru̱ wu̱ ken wan-to̱m-wu̱ Shir wu̱ ro̱ u̱s-ryoog u̱n ku̱s-o̱ n-to̱n. Wu̱ ro̱ bu̱pu̱ u̱n ma-to̱ ba m-ta ne̱, wu̱ u̱s-ryoog u̱n ko̱'o̱t u̱n ka Ma-to̱ m-Re̱re̱m ne̱ be-de u̱n hun-ne̱ ye̱ u̱n ho̱no o-dak, u̱n ko̱ o̱ ke dak-o̱, u̱n ko̱ o̱ ke baag-o̱, u̱n ko̱ de ke rem-de ne̱, n-me̱ u̱n ko̱ ye̱ ke hun-ne̱ ye̱.
6 Então vi outro anjo, que voava pelo céu e tinha na mão o evangelho eterno para proclamar aos que habitam na terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Wu̱ 'yonsu̱ru̱ co̱r de̱e̱n, wu̱ zee, “Gye̱r no̱ Shir, komo no̱ bu̱m jin-de u̱n wu̱ de u̱t-go̱s. Remen da-o kewru̱nsu̱te̱ m-mo̱ka o̱ wu̱ hette̱ piishe̱ u̱n kap o̱ u̱n hun-ne̱ u̱t-ma à. Kwu̱ktu̱ no̱ wu̱, wu̱ wu̱ no̱me̱ o-To̱n, o-dak ne̱, m-sa ne̱, komo u̱n yish-to̱ m-ho̱ ne̱!”
7 Ele disse em alta voz: "Temam a Deus e glorifiquem-no, pois chegou a hora do seu juízo. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e as fontes das águas".
8 Wu̱ ken wan-to̱m-wu̱ Shir ayoore̱-wu̱ do̱ru̱ru̱ wu̱ u̱t-ke'ente̱ o-zaaz, wu̱ ro̱ m-ze̱e̱, “Babira-o hyeeste̱, Shir to̱k ká caari-o̱ o-bo̱ o̱ ba'as-to̱ u̱n hun-ne̱ ye̱ u̱n o̱, o̱ hyeeste̱! Hun-ne̱ o-Babira ye̱ nakante̱ myet o̱ u̱t-dak remen ye̱ joroté̱ Shir. Ye̱ m-no̱m kááne̱ u̱ntu̱n ko-kaar-wu̱ a ya'e̱ m-ke̱ be-de u̱n campo̱-ne̱ a nomot o-ás u̱n wu̱ ne̱ à.”
8 Um segundo anjo o seguiu, dizendo: "Caiu! Caiu a grande Babilônia que fez todas as nações beberem do vinho da fúria da sua prostituição! "
9 Komo wan-to̱m-wu̱ Shir atette̱-wu̱ do̱rbu̱ru̱ ye̱, wu̱ daku̱ru̱ co̱r-o̱ u̱r-be̱e̱b ne̱, “Shir a tops myet bo̱n ne̱t-wu̱ kwu̱kte̱ ka nem-yo u̱n sha-mo̱ u̱n yo ne̱ à. Komo bo̱n wu̱ go̱kse̱ napa-o̱ u̱n yo u̱n zwo̱n-de u̱n wu̱ à, ko̱ komo u̱n kom-to̱ u̱n wu̱ à,
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: "Se alguém adorar a besta e a sua imagem e receber a sua marca na testa ou na mão,
10 Ye̱a su̱ ibitte̱-de u̱n ryaab-se Shir, Shir a pu̱re̱ ye̱ de̱e̱n remen wu̱ ro̱ u̱s-ryaab u̱n ye̱ ne̱. Shir a po̱po̱r ye̱ u̱n ta'ar-to̱ u̱n caari-o̱ o-ra n-he̱r o̱ u̱n yan-to̱m ye̱ u̱n wu̱ komo n-he̱r o̱ u̱n Ya o-Rwu̱u̱g o-Ca.
10 também beberá do vinho do furor de Deus que foi derramado sem mistura no cálice da sua ira. Será ainda atormentado com enxofre ardente na presença dos santos anjos e do Cordeiro,
11 Hye-de u̱n ka ra-o̱ atte̱ ye̱ u̱n ya-u̱r-ko̱o̱b à, de se̱ngu̱ m-da n-to̱n ba m-ta har ya nomot. Wu̱we̱-u̱r ro̱ ko̱n á m-te̱t, m-ho̱w ne̱, remen ye̱ kwu̱ktu̱te̱ ka nem-yo o-ko̱t yo u̱n sha-mo̱ u̱n yo ne̱, komo ye̱ go̱kste̱ napa-o̱ u̱n jin-de u̱n yo.”
11 e a fumaça do tormento de tais pessoas sobe para todo o sempre. Para todos os que adoram a besta e a sua imagem, e para quem recebe a marca do seu nome, não há descanso, dia e noite".
12 Remen kaane̱, hun-ne̱ ye̱ Shir, ká ye̱ ro̱ m-do̱re̱ u̱n karamsa-to̱ Shir komo ye̱ sher u̱n Ye̱so à, se̱ ye̱ se̱nge̱ o-do̱ro̱tte̱ m-she̱r ne̱ be-de u̱n wu̱.
12 Aqui está a perseverança dos santos que obedecem aos mandamentos de Deus e permanecem fiéis a Jesus.
13 U̱m dooru̱ ho̱ge̱ u̱n o̱ ken co̱r-o̱ n-To̱n shir o̱ ro̱ m-ze̱e̱, “Ge̱n to̱ ka: Ya-o-kwu̱m-ye̱, ye̱ ro̱ m-mar n-me̱ u̱n gu̱w-m Wan-Ko̱yan à cir-mo̱ m-mo̱ka!”
13 Então ouvi uma voz do céu dizendo: "Escreva: Felizes os mortos que morrem no Senhor de agora em diante". Diz o Espírito: "Sim, eles descansarão das suas fadigas, pois as suas obras os seguirão".
14 U̱m gwo̱tu̱ru̱, komo re̱e̱no̱ u̱n co-o re u̱m hyanu̱ru̱ ke'ente̱-o pus-o̱, tara u̱n ka ke'ente̱-o̱ wu̱ ken wu̱ “u̱ntu̱n Wà-wu̱ u̱n Ne̱t” o-go̱nd ne̱ o̱ o-zinariya u̱n hi-de u̱n wu̱, komo wu̱ ro̱ o-riji ne̱ yo m-rye de̱e̱n u̱n kom-o̱ u̱n wu̱.
14 Olhei, e diante de mim estava uma nuvem branca e, assentado sobre a nuvem, alguém "semelhante a um filho de homem". Ele estava com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Wu̱ ken wan-to̱m-wu̱ Shir wu̱ rwu̱u̱nu̱ru̱ u̱n Pyo-o̱ Shir wu̱ aagu̱ru̱ eeg u̱n caari-o̱ o-co̱r u̱n ka wu̱ ro̱ u̱r-she'et n-to̱n u̱r-ke'ente̱ à. Wu̱ ro̱ m-ze̱e̱ “Tabbe̱ riji-o ru, o shi m-yer, remen da-o̱ m-yer wooste̱. Rem-se u̱n ho̱no o-dak neneste̱ m-so̱k ne̱.”
15 Então saiu do santuário um outro anjo, que bradou em alta voz àquele que estava assentado sobre a nuvem: "Tome a sua foice e faça a colheita, pois a safra da terra está madura; chegou a hora de colhê-la".
16 Ka wu̱ ro tara n-to̱n u̱r-ke'ente̱ à, wu̱ tabbu̱ riji-yo u̱n wu̱ u̱n ho̱no o-dak komo a yeru̱ru̱ rem-se u̱n ho̱no o-dak.
16 Assim, aquele que estava assentado sobre a nuvem passou sua foice pela terra, e a terra foi ceifada.
17 Bo̱ u̱n kaane̱ wu̱ ken wan-to̱m-wu̱ Shir wu̱ rwu̱u̱nu̱ru̱ u̱n Pyo-o̱ Shir n-To̱n shir, wu̱ ma wu̱ ro o-riji ne̱ yo m-rye de̱e̱n.
17 Outro anjo saiu do santuário do céu, trazendo também uma foice afiada.
18 Ka da-de wu̱ ken wan-to̱m-wu̱ Shir, wu̱ ro̱ u̱r-be̱e̱b de m-sabarse̱ ne̱ o-ra, o̱ rwu̱u̱ne̱ o-hana à. Wu̱ kangsu̱ru̱ ká wan-to̱m-wu̱ Shir wu̱ wa-o-riji yo m-rye. Wu̱ ze̱e̱ru̱ wu̱, “Tabbe̱ riji-o ru, o ye̱nd u̱t-anab u̱n kat-o̱ u̱t-anab o̱ u̱n ho̱no o-dak, remen yakar-ye̱ u̱n to̱ neneste̱.”
18 E ainda outro anjo, que tem autoridade sobre o fogo, saiu do altar e bradou em alta voz àquele que tinha a foice afiada: "Tome sua foice afiada e ajunte os cachos de uva da videira da terra, porque as suas uvas estão maduras! "
19 Wan-to̱m-wu̱ Shir tabbu̱ riji-yo u̱n wu̱ u̱n ho̱no o-dak, wu̱ kamsu̱ru̱ yakar-ye̱ u̱t-anab. Wu̱ jorbu̱ru̱ ye̱ u̱n caari-o̱ o-kuub o̱ u̱n po̱t u̱n yakar-ye̱ u̱n anab u̱n ryaab-se Shir.
19 O anjo passou a foice pela terra, ajuntou as uvas e as lançou no grande lagar da ira de Deus.
20 A po̱tu̱ ka yakar-ye̱ u̱n anab-ye̱ n-jim de o-bo̱ n-me̱ u̱n ka kuub-o̱. Hyó-m se̱ngu̱ m-rwu̱u̱n u̱n ka kuub-o̱, mo̱ wooste̱ hew-de u̱t-me̱r kwo̱o̱z-u̱t jero̱ [180] komo du̱w-de u̱n mo̱ wooste̱ u̱ntu̱n mita-o gaan u̱r-pu̱ru̱g.Kat-o̱ u̱t-anab|src="hk00112c.tif" size="col" copy="Knowles" ref="14:18-20"
20 Elas foram pisadas no lagar, fora da cidade, e correu sangue do lagar, chegando ao nível dos freios dos cavalos, numa distância de cerca de trezentos quilômetros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.