2 Coríntios 6
ut-Hun New Testament (DUD) vs VC
1 Be-de u̱n se̱nge̱-m na mo̱sse̱ u̱n Shir ne̱, te̱ ko̱no̱g no̱, taase no̱ go̱ks yar-mo̱ Shir, no̱ muut mo̱ hwaa.
1 Na qualidade de colaboradores seus, exortamo-vos a que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Ho̱gu̱ no̱ yo Shir ze̱e̱ à,
2 Pois ele diz: Eu te ouvi no tempo favorável e te ajudei no dia da salvação {Is 49,8}. Agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação.
3 Te̱ co̱n wu̱ ken wu̱ kum rii-yo u̱r-pu̱kse̱ u̱n se̱nge̱-m te̱ á. Remen kaane̱, te̱ rwo̱ rii-yo u̱r-pu̱kse̱ u̱n co̱w á.
3 A ninguém damos qualquer motivo de escândalo, para que o nosso ministério não seja criticado.
4 Amba u̱n hek-de u̱n kaane̱, kap yo te̱ m-nom à, te̱ yo m-nom remen te̱ kututé̱ hun-ne̱ u̱nze te̱ ya-m-se̱nge̱-mo̱ Shir ye̱. Te̱ m-nom kaane̱ n-me̱ u̱r-jo̱o̱se̱, u̱n swo̱ u̱r-ko̱o̱b ne̱, m-rangse̱ ne̱, myet u̱n ko̱ de ke swo̱ u̱r-ko̱o̱b de.
4 Mas em todas as coisas nos apresentamos como ministros de Deus, por uma grande constância nas tribulações, nas misérias, nas angústias,
5 A bu'ug te̱ m-dum, a ru̱ te̱ n-me̱ u̱n kuke̱-o̱ m-ke'et, komo a hoogu̱su̱ te̱ m-hoog u̱n 'yons u̱r-hur ne̱; te̱ no̱mo̱g se̱nge̱-mo̱ arage̱ 'wo̱ns-m te̱ à, te̱ taagu̱te̱ m-rew komo te̱ rewe̱ u̱n me̱r.
5 nos açoites, nos cárceres, nos tumultos populares, nos trabalhos, nas vigílias, nas privações;
6 N-me̱ u̱n she'et-de ba m-ku̱ko̱p, u̱s-nap ne̱ se te̱ ro̱tte̱ à, u̱n 'mo̱ u̱r-hur u̱n gu hun-ne̱ ne̱, te̱ kutute̱ u̱nze te̱ yan-se̱nge̱-mo̱ Shir ye̱ be-de u̱n Ku̱kt-o̱ Shir, komo m-was ne̱ mo̱ o-nip.
6 pela pureza, pela ciência, pela longanimidade, pela bondade, pelo Espírito Santo, por uma caridade sincera,
7 Be-de m-rwo̱r u̱n ma-u̱t te̱ to̱ o-nip, be̱e̱b-de Shir ro̱ m-se̱nge̱ n-me̱ u̱n te̱. Kashi u̱r-she'et ro̱ u̱ntu̱n saw-to̱ u̱r-gu̱n u̱n te̱, u̱n kom-o̱ u̱r-re̱ u̱r-kwanta u̱n te̱ ne̱.
7 pela palavra da verdade, pelo poder de Deus; pelas armas da justiça ofensivas e defensivas,
8 A te̱ m-se̱ps, a te̱ komo ne̱ m-yo'og, a te̱ bo̱m, a te̱ komo ne̱ u̱t-re̱e̱b. A mustu̱ te̱ ya-u̱t-bo̱, myet u̱n kaane̱ ne̱, te̱ m-rwo̱r o-nip.
8 através da honra e da desonra, da boa e da má fama.
9 Sa o zee a nap te̱ á, a nepstu̱ te̱ ne̱ u̱r-bon ne̱, u̱ntu̱n ye̱ ro̱ u̱n kom-to̱ mar à te̱ ro, te̱ ka ne̱ u̱n ho̱o̱g ne̱, a te̱ m-'ya u̱r-ko̱o̱b, amba a ho̱ te̱ á,
9 Tidos por impostores, somos, no entanto, sinceros; por desconhecidos, somos bem conhecidos; por agonizantes, estamos com vida; por condenados e, no entanto, estamos livres da morte.
10 N-me̱ u̱n naase̱-mo̱ u̱t-me̱n, te̱ u̱n kum rii-yo o-zak. Ko̱ de̱ nomte̱ te̱tt rii á, kap u̱n kaane̱ ne̱, rem te̱ hun-ne̱ de̱e̱n kumug rii be u̱n te̱, sa o zee te̱tt rii á, amba ko̱yan yo ma te̱ yo.
10 Somos julgados tristes, nós que estamos sempre contentes; indigentes, porém enriquecendo a muitos; sem posses, nós que tudo possuímos!
11 Te̱ ru̱ru̱tu̱ no̱ u̱t-ma u̱r-hur sak no̱ Korinti-ne̱, komo te̱ upsu̱tu̱ no̱ hur-u̱r te̱ cas. Te̱ wuke̱ no̱ yo ken á, komo te̱ kutute̱ no̱ u̱nze te̱ waste̱ u̱n no̱ ne̱ de̱e̱n.
11 Ó coríntios, acabamos de vos falar com toda a franqueza. O nosso coração está todo ele aberto.
12 Ay, te̱ yage̱ no̱ á, no̱ ye̱ yage̱ ho'os u̱r-hur no̱ go̱ks te̱.
12 Não é estreito o lugar que nele ocupais. Estreito, isso sim, é vosso íntimo.
13 Me̱ u̱n ka ma-to̱ u̱n no̱ ne̱ bo̱ tato-o ro̱ u̱n nome̱ u̱n yakar-ye̱ u̱n wu̱ à. No̱ u̱n cen no̱, kutu te̱ no̱ was-m no̱.
13 Correspondei-me com igual ternura. Falo como a meus filhos: também vós outros abri largamente os vossos corações.
14 No̱ mo̱sse̱ u̱t-hi u̱n hun-ne̱ ne̱ ye̱ ro̱ u̱n do̱r o̱ Shir á. ¿Kashi u̱n ne̱t a hoks m-she'et ba u̱t-ween u̱n ne̱t yo̱-wu̱ ne̱? ¿Ko̱ ne̱ ya mo̱sse̱ m-cu̱cas o-comb ne̱?
14 Não vos prendais ao mesmo jugo com os infiéis. Que união pode haver entre a justiça e a iniqüidade? Ou que comunidade entre a luz e as trevas?
15 ¿Ya mo̱sse̱ Kiristi u̱n ko-Gwo̱mo-wu̱ u̱n ya-u̱t-ko̱t ne̱? ¿Ko̱ ne̱ ya mo̱sse̱ wan-dor o̱ Shir u̱n wu̱ ro̱ u̱n do̱r o̱ Shir ne̱ á?
15 Que compatibilidade pode haver entre Cristo e Belial? Ou que acordo entre o fiel e o infiel?
16 ¿Ya mo̱sse̱ Pyo-o̱ Shir u̱n pyo-o̱ m-gir ne̱? Na Pyo-o̱ Shir o̱, o̱ u̱n ho̱o̱g. Bo̱ Shir ze̱e̱ à, “Man she'et mo̱sse̱ u̱n ye̱ ne̱, u̱m tu̱we̱ n-me̱ u̱n ye̱. Man warag Shir o̱ u̱n ye̱, ye̱ komo ye̱a warag hun-ne̱ re.”
16 Como conciliar o templo de Deus e os ídolos? Porque somos o templo de Deus vivo, como o próprio Deus disse: Eu habitarei e andarei entre eles, e serei o seu Deus e eles serão o meu povo {Lv 26,11s}.
17 “Yawe ze̱e̱g kaane̱,
17 Portanto, saí do meio deles e separai-vos, diz o Senhor. Não toqueis no que é impuro, e vos receberei.
18 “Yawe, wu̱ ro̱ Wa-u̱t-Gwo̱mo kap à,
18 Serei para vós um Pai e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor todo-poderoso {Is 52,11; Jr 31,9}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.