2 Coríntios 6

ut-Hun New Testament (DUD) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Be-de u̱n se̱nge̱-m na mo̱sse̱ u̱n Shir ne̱, te̱ ko̱no̱g no̱, taase no̱ go̱ks yar-mo̱ Shir, no̱ muut mo̱ hwaa.
1 E nós, cooperando também com ele, vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão
2 Ho̱gu̱ no̱ yo Shir ze̱e̱ à,
2 (Porque diz: Ouvi-te em tempo aceitável e socorri-te no dia da salvação; eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação.);
3 Te̱ co̱n wu̱ ken wu̱ kum rii-yo u̱r-pu̱kse̱ u̱n se̱nge̱-m te̱ á. Remen kaane̱, te̱ rwo̱ rii-yo u̱r-pu̱kse̱ u̱n co̱w á.
3 não dando nós escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado.
4 Amba u̱n hek-de u̱n kaane̱, kap yo te̱ m-nom à, te̱ yo m-nom remen te̱ kututé̱ hun-ne̱ u̱nze te̱ ya-m-se̱nge̱-mo̱ Shir ye̱. Te̱ m-nom kaane̱ n-me̱ u̱r-jo̱o̱se̱, u̱n swo̱ u̱r-ko̱o̱b ne̱, m-rangse̱ ne̱, myet u̱n ko̱ de ke swo̱ u̱r-ko̱o̱b de.
4 Antes, como ministros de Deus, tornando-nos recomendáveis em tudo: na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 A bu'ug te̱ m-dum, a ru̱ te̱ n-me̱ u̱n kuke̱-o̱ m-ke'et, komo a hoogu̱su̱ te̱ m-hoog u̱n 'yons u̱r-hur ne̱; te̱ no̱mo̱g se̱nge̱-mo̱ arage̱ 'wo̱ns-m te̱ à, te̱ taagu̱te̱ m-rew komo te̱ rewe̱ u̱n me̱r.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 N-me̱ u̱n she'et-de ba m-ku̱ko̱p, u̱s-nap ne̱ se te̱ ro̱tte̱ à, u̱n 'mo̱ u̱r-hur u̱n gu hun-ne̱ ne̱, te̱ kutute̱ u̱nze te̱ yan-se̱nge̱-mo̱ Shir ye̱ be-de u̱n Ku̱kt-o̱ Shir, komo m-was ne̱ mo̱ o-nip.
6 na pureza, na ciência, na longanimidade, na benignidade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Be-de m-rwo̱r u̱n ma-u̱t te̱ to̱ o-nip, be̱e̱b-de Shir ro̱ m-se̱nge̱ n-me̱ u̱n te̱. Kashi u̱r-she'et ro̱ u̱ntu̱n saw-to̱ u̱r-gu̱n u̱n te̱, u̱n kom-o̱ u̱r-re̱ u̱r-kwanta u̱n te̱ ne̱.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, à direita e à esquerda,
8 A te̱ m-se̱ps, a te̱ komo ne̱ m-yo'og, a te̱ bo̱m, a te̱ komo ne̱ u̱t-re̱e̱b. A mustu̱ te̱ ya-u̱t-bo̱, myet u̱n kaane̱ ne̱, te̱ m-rwo̱r o-nip.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama, como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Sa o zee a nap te̱ á, a nepstu̱ te̱ ne̱ u̱r-bon ne̱, u̱ntu̱n ye̱ ro̱ u̱n kom-to̱ mar à te̱ ro, te̱ ka ne̱ u̱n ho̱o̱g ne̱, a te̱ m-'ya u̱r-ko̱o̱b, amba a ho̱ te̱ á,
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como morrendo e eis que vivemos; como castigados e não mortos;
10 N-me̱ u̱n naase̱-mo̱ u̱t-me̱n, te̱ u̱n kum rii-yo o-zak. Ko̱ de̱ nomte̱ te̱tt rii á, kap u̱n kaane̱ ne̱, rem te̱ hun-ne̱ de̱e̱n kumug rii be u̱n te̱, sa o zee te̱tt rii á, amba ko̱yan yo ma te̱ yo.
10 como contristados, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo e possuindo tudo.
11 Te̱ ru̱ru̱tu̱ no̱ u̱t-ma u̱r-hur sak no̱ Korinti-ne̱, komo te̱ upsu̱tu̱ no̱ hur-u̱r te̱ cas. Te̱ wuke̱ no̱ yo ken á, komo te̱ kutute̱ no̱ u̱nze te̱ waste̱ u̱n no̱ ne̱ de̱e̱n.
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado.
12 Ay, te̱ yage̱ no̱ á, no̱ ye̱ yage̱ ho'os u̱r-hur no̱ go̱ks te̱.
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 Me̱ u̱n ka ma-to̱ u̱n no̱ ne̱ bo̱ tato-o ro̱ u̱n nome̱ u̱n yakar-ye̱ u̱n wu̱ à. No̱ u̱n cen no̱, kutu te̱ no̱ was-m no̱.
13 Ora, em recompensa disso (falo como a filhos), dilatai-vos também vós.
14 No̱ mo̱sse̱ u̱t-hi u̱n hun-ne̱ ne̱ ye̱ ro̱ u̱n do̱r o̱ Shir á. ¿Kashi u̱n ne̱t a hoks m-she'et ba u̱t-ween u̱n ne̱t yo̱-wu̱ ne̱? ¿Ko̱ ne̱ ya mo̱sse̱ m-cu̱cas o-comb ne̱?
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os infiéis; porque que sociedade tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 ¿Ya mo̱sse̱ Kiristi u̱n ko-Gwo̱mo-wu̱ u̱n ya-u̱t-ko̱t ne̱? ¿Ko̱ ne̱ ya mo̱sse̱ wan-dor o̱ Shir u̱n wu̱ ro̱ u̱n do̱r o̱ Shir ne̱ á?
15 E que concórdia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o fiel com o infiel?
16 ¿Ya mo̱sse̱ Pyo-o̱ Shir u̱n pyo-o̱ m-gir ne̱? Na Pyo-o̱ Shir o̱, o̱ u̱n ho̱o̱g. Bo̱ Shir ze̱e̱ à, “Man she'et mo̱sse̱ u̱n ye̱ ne̱, u̱m tu̱we̱ n-me̱ u̱n ye̱. Man warag Shir o̱ u̱n ye̱, ye̱ komo ye̱a warag hun-ne̱ re.”
16 E que consenso tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivente, como Deus disse: Neles habitarei e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 “Yawe ze̱e̱g kaane̱,
17 Pelo que saí do meio deles, e apartai-vos, diz o Senhor; e não toqueis nada imundo, e eu vos receberei;
18 “Yawe, wu̱ ro̱ Wa-u̱t-Gwo̱mo kap à,
18 e eu serei para vós Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.