1 Coríntios 1
ut-Hun New Testament (DUD) vs NVI
1 Me̱ Burus mo̱sse̱ u̱n Sastanis ne̱ o̱r na, ge̱nbe̱ ka taku̱rda-o̱. Me̱ wu̱ Ye̱so Kiristi daage̱, u̱m waragté̱ ko-yan-To̱m-o̱ u̱n wu̱ à, remen kaane̱ Shir co̱ne̱.
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 Te̱ no̱ m-gas hun-ne̱ yan-dor-o̱ u̱n Shir ye̱ ro̱ o-Korinti à. Shir ak no̱ hun-ne̱ ye̱ u̱n wu̱ ye̱ ba m-ku̱ko̱p. Wu̱ u̱n muut no̱ ba m-ku̱ko̱p u̱n bu̱-o Ye̱so Kiristi, mo̱sse̱ u̱n hun-ne̱ ye̱ u̱n ko̱ ke so̱ ne̱ bo̱ u̱n ye̱ ro̱ u̱s-eeg u̱n jin-u̱r Ye̱so Kiristi Wan-Ko̱yan à. Wan-Ko̱yan wu̱ u̱n ye̱ wu̱, Wan-Ko̱yan na wu̱ komo.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus e chamados para serem santos, juntamente com todos os que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 U̱m ko̱no̱g Shir Tato na u̱n Wan-Ko̱yan ne̱ Ye̱so Kiristi, wu̱ 'ye no̱ m-yar u̱n gwu̱gwu̱-mo̱ u̱r-hur ne̱.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Me̱ m-bo̱m u̱n Shir ko̱ de ke ho̱-de rem no̱, remen yar-mo̱ wu̱ nomo no̱ n-me̱ u̱n Kiristi Ye̱so à.
4 Sempre dou graças a meu Deus por vocês, por causa da graça que lhes foi dada por ele em Cristo Jesus.
5 No̱ nak a ya'ag no̱ o-kwu̱m u̱n ko̱ yo ke co̱w-yo remen no̱ gamag u̱r-hi u̱n Ye̱so ne̱. Wu̱ rwo̱'o̱g no̱, no̱ hokste̱ ru̱re̱ u̱n ye̱ ken ye̱ Ma-to̱ Shir co̱w u̱s-co̱w. Komo wu̱ ya'aste̱ no̱ u̱s-nap kap remen no̱ nept yo Ku̱kt-o̱ u̱n wu̱ ro̱ no̱ m-kute̱ à.
5 Pois nele vocês foram enriquecidos em tudo, em toda palavra e em todo conhecimento,
6 Yo ka kututu̱ na u̱nze ma-to̱ te̱ ru̱ru̱ no̱ mo̱sse̱ u̱n Kiristi ne̱ à, nip-o̱. Komo no̱ de̱k to̱ m-'wo̱ns ne̱.
6 porque o testemunho de Cristo foi confirmado entre vocês,
7 Remen kaane̱, ko̱ mo̱ ke yar-mo̱ o-Ku̱kt mo̱, mo̱ no̱ co̱ne̱ no̱ nomote̱ Shir m-gu̱w à, no̱ ro̱ u̱n mo̱ ne̱. Komo no̱ sher yish u̱n 'er-de u̱n mu̱u̱n-m Wan-Ko̱yan na Ye̱so Kiristi.
7 de modo que não lhes falta nenhum dom espiritual, enquanto vocês aguardam que o nosso Senhor Jesus Cristo seja revelado.
8 Wu̱a dowe̱ ku̱kt-o no̱ u̱r-be̱e̱b har ko̱m-de o-da, remen no̱ waragté̱ ba u̱r-ba'as da-de Wan-Ko̱yan na Ye̱so Kiristi he m-mu̱u̱n à.
8 Ele os manterá firmes até o fim, de modo que vocês serão irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Shir u̱n daag no̱. No̱ gemet u̱r-hi u̱n Wà u̱n wu̱ ne̱, Wan-Ko̱yan na Ye̱so Kiristi. Komo Shir ro̱ m-shoos u̱n yo wu̱ rwo̱re̱ à.
9 Fiel é Deus, o qual os chamou à comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 M-mo̱ka o̱r re ne̱, yan-dor, Wan-Ko̱yan na Ye̱so Kiristi, ya'ag me̱ gwo̱mo-to̱ u̱n nom u̱t-ma. Remen kaane̱, u̱m co̱no̱g no̱ ho̱gu̱ me̱ m-mo̱ka. U̱m ko̱no̱g no̱ no̱ warag kang-o gaan. Me̱ co̱n no̱ wonge̱ be-u̱t-be á. U̱m ko̱no̱g no̱, she'et no̱ be-u̱r gaan u̱n o̱r no̱ ne̱ barag-u̱s gaan u̱n yo no̱ he m-nom ne̱ à gaan.
10 Irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo suplico a todos vocês que concordem uns com os outros no que falam, para que não haja divisões entre vocês, e, sim, que todos estejam unidos num só pensamento e num só parecer.
11 O̱r re ne̱, u̱m nepse̱ yo wongsu̱ no̱ à, remen hun-ne̱ ye̱ u̱n hur-o Kuruwi ru̱ru̱tu̱ me̱ u̱nze no̱ u̱t-ween u̱n hi u̱n no̱ yan-dor.
11 Meus irmãos, fui informado por alguns da casa de Cloe de que há divisões entre vocês.
12 Rii-yo me̱ m-rwo̱r à yo ro̱, ko̱ wu̱ ke be u̱n no̱ wu̱ ro̱ u̱n rwo̱r u̱t-ma u̱n ho̱n u̱n to̱ u̱n o̱r u̱n wu̱ ne̱. Wu̱ ken wu̱ ro̱ m-ze̱e̱, “Me̱ wu̱ ma Burus wu̱.” Wu̱ ken wu̱ ro̱ m-ze̱e̱, “Me̱ wu̱ ma Apo̱ro̱s wu̱.” Wu̱ ken wu̱ komo wu̱ ro̱ m-ze̱e̱, “Me̱ wu̱ ma Bitrus wu̱.” Wu̱ ken wu̱ zee, “Me̱ wu̱ ma Kiristi wu̱.”
12 Com isso quero dizer que cada um de vocês afirma: "Eu sou de Paulo"; "eu de Apolo"; "eu de Pedro"; e "eu de Cristo".
13 Ashi, no̱ wongte̱ o̱ ka Kiristi ciw-u̱t-ciw. Me̱ Burus, me̱ mar n-to̱n o-kan rem no̱ á. Ko̱ de a yo'osu̱ no̱ m-ho̱ à u̱n jin u̱n de Burus o̱ á.
13 Acaso Cristo está dividido? Foi Paulo crucificado em favor de vocês? Foram vocês batizados em nome de Paulo?
14 U̱m bo̱mo̱g Shir, me̱ yo'os wu̱ ken wu̱ m-ho̱ be u̱n no̱ á, se̱ Kiribus ne̱ u̱n Gayas,
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio;
15 Me̱ u̱n no̱m kaane̱, remen yatt-wu̱ he hoks m-ze̱e̱ u̱n jin u̱n de a yo'osu̱ wu̱ m-ho̱, har wu̱ waragte̱ wan-dor re á.
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 (U̱m bakste̱ komo u̱m yo'oste̱ yan-hur-o Istipanus m-ho̱, amba hu̱sse̱ ka hun-ne̱ ye̱ me̱ baks ko̱ u̱m yo'oste̱ ne̱t m-ho̱ komo á.)
16 ( Batizei também os da casa de Estéfanas; além destes, não me lembro se batizei alguém mais. )
17 Ai, Kiristi to̱mo̱n me̱ remen u̱m yo'osté̱ hun-ne̱ m-ho̱ á, se̱ de̱ u̱m nom se̱nge̱-mo̱ u̱n ko̱'o̱t u̱n Ma-to̱ u̱n wu̱ to̱ m-Re̱re̱m. Me̱ rwo̱r Ma-to̱ Shir mo̱sse̱ u̱n nap-se u̱n ko-hun ne̱ á remen hun-ne̱ dekt yo me̱ m-rwo̱r á. Me̱ nome̱ kaane̱, a warag o̱ ka sa o zee mar-m Ye̱so n-to̱n o-kan ro̱tt o̱ ka u̱r-be̱e̱b á.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não seja esvaziada. Cristo, Sabedoria e Poder de Deus
18 Da-o̱ hun-ne̱ ho̱ge̱ ka ma-to̱ u̱nze Shir so'oste̱ ba'as-u̱t na remen Ye̱so marag n-to̱n o-kan à, ye̱ ken ye̱ ro̱ m-ze̱e̱ to̱ ka ma-to̱ o-hwaa to̱. Ka ye̱ ro̱ u̱s-barag kaane̱ à, ye̱ ro̱ m-yirigbe̱ n-me̱ u̱n den-o̱ o-ra. Amba na ye̱ she̱re̱ u̱n ka ma-to̱ à Shir guug na u̱n be̱e̱b-de u̱n wu̱.
18 Pois a mensagem da cruz é loucura para os que estão perecendo, mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Remen a genu̱ste̱ a zee:
19 Pois está escrito: "Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes".
20 Yatt-wu̱ he nap u̱n Shir remen we̱e̱r-se u̱n wu̱ á. ¿Kene̱ yan-nap-se u̱n karamsa-o Mosa ro̱? ¿Kene̱ ye̱ ro̱ ne̱ ye̱ ro̱ m-hyan ye̱ zee ye̱ nepste̱ u̱s-rem kap à? Shir kututu̱ na u̱nze ye̱ ro̱ u̱s-nap ne̱ se ma-hun à, raag-ne̱ ye̱.
20 Onde está o sábio? Onde está o erudito? Onde está o questionador desta era? Acaso não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Shir ro̱ u̱s-we̱e̱r ne̱ komo zo̱nge̱-to̱ u̱n wu̱ to̱ ka. Ko̱ ya-u̱s-we̱e̱r be-de u̱n hun-ne̱ ye̱ ro̱ m-ze̱e̱ ko̱'o̱t u̱n Ma-to̱ Shir na raag-mo̱, ye̱a hoks nap u̱n Shir be-de u̱n se man ye̱ nap-se á. U̱n hek-o̱ u̱n kaane̱ Shir daagu̱ru̱ wu̱ gu hun-ne̱ ya-u̱t-ba'as u̱rege̱ ye̱ she̱re̱g be-u̱r Ye̱so Kiristi.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por meio da sabedoria humana, agradou a Deus salvar aqueles que crêem por meio da loucura da pregação.
22 Yahuda-ne̱ co̱no̱g ye̱ hyen rem-se u̱t-hyat to̱ kutu ye̱ u̱nze ka ma-to̱ be-de Shir to̱ rwu̱u̱ne̱ à. Ye̱ ro̱ Yahuda-ne̱ á komo ye̱ u̱n hoob-o̱ u̱s-nap.
22 Os judeus pedem sinais miraculosos, e os gregos procuram sabedoria;
23 Amba na a m-ko̱'o̱t u̱n ka ma-to̱ u̱nze Kiristi marag n-to̱n o-kan remen wu̱ topt ba'as-to̱ u̱n hun-ne̱. Yahuda-ne̱ 'yarag Ye̱so remen u̱n hyan-o̱ u̱n ye̱ Kiristi a mer á. Komo ye̱ ro̱ Yahuda-ne̱ á ye̱ ro̱ m-hyan sa o zee ko̱'o̱t-m ma-u̱t na raag-mo̱ atte̱.
23 nós, porém, pregamos a Cristo crucificado, o qual, de fato, é escândalo para os judeus e loucura para os gentios
24 Amba ma-to̱ te̱ m-rwo̱r à to̱ ro̱, Kiristi be̱e̱b-de Shir de u̱n nap-se u̱n wu̱ ne̱ be-de u̱n ye̱ a aage̱ à, ko̱ Yahuda-ne̱, ko̱ ye̱ ro̱ Yahuda-ne̱ á.
24 mas para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Ye̱ ken hun-ne̱ ye̱ ro̱ m-ze̱e̱ yo Shir nome̱ à da-o̱ wu̱ yage̱ Ye̱so meret n-to̱n o-kan à raag-mo̱. Amba yo Shir nome̱ à aragte̱ nap-se u̱n ne̱t. Komo yo a m-hyan sa o zee kende̱-de be-de Shir à, aragte̱ kap 'wo̱ns-mo̱ u̱n ne̱t.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte que a força do homem.
26 O̱r re ne̱, baks no̱ bo̱ no̱ ro'e̱ da-o̱ Shir agu̱ no̱ à, no̱ waragte̱ hun-ne̱ ye̱ u̱n wu̱ à. U̱n hyan-o̱ ma-hun, ye̱ ro u̱s-nap ne̱ à, hiin o̱ be-u̱r no̱. Komo ye̱ ro bo̱kke̱ caari-to̱ u̱t-con à ye̱ ro de̱e̱n á. Ye̱ tat-ne̱ u̱n ye̱ ro gwo̱mo-ne̱ à ye̱ de̱e̱n á.
26 Irmãos, pensem no que vocês eram quando foram chamados. Poucos eram sábios segundo os padrões humanos; poucos eram poderosos; poucos eram de nobre nascimento.
27 Shir u̱n daag hun-ne̱ ye̱ ho̱no o-dak ro̱ m-hyan raag-ne̱ à. Wu̱ u̱n nom kaane̱ remen wu̱ ye'et ka ye̱ ro̱ m-hyan ye̱ ro̱ u̱s-nap ne̱ à m-'e̱. Shir u̱n daag ye̱ hun-ne̱ ye̱ u̱n ho̱no o-dak ro̱ m-hyan ye̱ ro̱tt m-'wo̱ns á, remen wu̱ ye'et ko-ya-m-'wo̱ns m-'e̱.
27 Mas Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios, e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 Ka hun-ne̱ ye̱ Shir daage̱ à, ye̱ waragté̱ hun-ne̱ ye̱ u̱n wu̱ à ye̱ u̱n rwu̱u̱n u̱n hur-to̱ u̱n ko̱o̱b-ne̱. Ka hun-ne̱ ye̱ a musse̱ hwaa à, ko̱ komo ye̱ a nape̱ u̱nze rii-yo á. Wu̱ u̱n nom kaane̱ remen wu̱ kututé̱ hun-ne̱ u̱nze rii-yo ye̱ hwo̱ u̱r-hi be-de u̱n yo à, yoa hoks ye̱ m-gu be-de u̱r-ba'as á.
28 Ele escolheu as coisas insignificantes do mundo, as desprezadas e as que nada são, para reduzir a nada as que são,
29 Shir u̱n nom kaane̱ taase ne̱t jaks u̱r-hi u̱nze remen con-de u̱n wu̱, Shir degt wu̱.
29 para que ninguém se vanglorie diante dele.
30 Ba rii-yo u̱s-se̱s yo á, Shir o̱ gu no̱ bo̱ wu̱ mo̱ssu̱ no̱ u̱n Ye̱so Kiristi ne̱ à. Be-u̱r Ye̱so o̱, u̱n yo wu̱ nome̱ ne̱ à o̱ rwo̱'e̱ Shir guut na. U̱n bu̱-o Ye̱so Shir muute̱ na kashi, yan-ba-m-ku̱ko̱p, u̱n hun-ne̱ ye̱ wu̱ ruute̱ be-de u̱n ba'as-to̱ u̱n ye̱ à.
30 É, porém, por iniciativa dele que vocês estão em Cristo Jesus, o qual se tornou sabedoria de Deus para nós, isto é, justiça, santidade e redenção,
31 U̱n su̱ge̱-de u̱n kaane̱, se̱ a nom yo a ge̱ne̱ u̱n taku̱rda-o̱ Shir à. “U̱rege̱ ne̱t ro̱ m-nom m-gwo̱n, yo depe̱ wu̱ no̱m à, wu̱ no̱m m-gwo̱n u̱n rii-yo Yawe nomu̱ wu̱ à.”
31 para que, como está escrito: "Quem se gloriar, glorie-se no Senhor".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.