1 Coríntios 1

ut-Hun New Testament (DUD) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Me̱ Burus mo̱sse̱ u̱n Sastanis ne̱ o̱r na, ge̱nbe̱ ka taku̱rda-o̱. Me̱ wu̱ Ye̱so Kiristi daage̱, u̱m waragté̱ ko-yan-To̱m-o̱ u̱n wu̱ à, remen kaane̱ Shir co̱ne̱.
1 Paulo (chamado apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus) e o irmão Sóstenes,
2 Te̱ no̱ m-gas hun-ne̱ yan-dor-o̱ u̱n Shir ye̱ ro̱ o-Korinti à. Shir ak no̱ hun-ne̱ ye̱ u̱n wu̱ ye̱ ba m-ku̱ko̱p. Wu̱ u̱n muut no̱ ba m-ku̱ko̱p u̱n bu̱-o Ye̱so Kiristi, mo̱sse̱ u̱n hun-ne̱ ye̱ u̱n ko̱ ke so̱ ne̱ bo̱ u̱n ye̱ ro̱ u̱s-eeg u̱n jin-u̱r Ye̱so Kiristi Wan-Ko̱yan à. Wan-Ko̱yan wu̱ u̱n ye̱ wu̱, Wan-Ko̱yan na wu̱ komo.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 U̱m ko̱no̱g Shir Tato na u̱n Wan-Ko̱yan ne̱ Ye̱so Kiristi, wu̱ 'ye no̱ m-yar u̱n gwu̱gwu̱-mo̱ u̱r-hur ne̱.
3 graça e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Me̱ m-bo̱m u̱n Shir ko̱ de ke ho̱-de rem no̱, remen yar-mo̱ wu̱ nomo no̱ n-me̱ u̱n Kiristi Ye̱so à.
4 Sempre dou graças ao meu Deus por vós pela graça de Deus que vos foi dada em Jesus Cristo.
5 No̱ nak a ya'ag no̱ o-kwu̱m u̱n ko̱ yo ke co̱w-yo remen no̱ gamag u̱r-hi u̱n Ye̱so ne̱. Wu̱ rwo̱'o̱g no̱, no̱ hokste̱ ru̱re̱ u̱n ye̱ ken ye̱ Ma-to̱ Shir co̱w u̱s-co̱w. Komo wu̱ ya'aste̱ no̱ u̱s-nap kap remen no̱ nept yo Ku̱kt-o̱ u̱n wu̱ ro̱ no̱ m-kute̱ à.
5 Porque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento
6 Yo ka kututu̱ na u̱nze ma-to̱ te̱ ru̱ru̱ no̱ mo̱sse̱ u̱n Kiristi ne̱ à, nip-o̱. Komo no̱ de̱k to̱ m-'wo̱ns ne̱.
6 (como foi mesmo o testemunho de Cristo confirmado entre vós).
7 Remen kaane̱, ko̱ mo̱ ke yar-mo̱ o-Ku̱kt mo̱, mo̱ no̱ co̱ne̱ no̱ nomote̱ Shir m-gu̱w à, no̱ ro̱ u̱n mo̱ ne̱. Komo no̱ sher yish u̱n 'er-de u̱n mu̱u̱n-m Wan-Ko̱yan na Ye̱so Kiristi.
7 De maneira que nenhum dom vos falta, esperando a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 Wu̱a dowe̱ ku̱kt-o no̱ u̱r-be̱e̱b har ko̱m-de o-da, remen no̱ waragté̱ ba u̱r-ba'as da-de Wan-Ko̱yan na Ye̱so Kiristi he m-mu̱u̱n à.
8 o qual vos confirmará também até ao fim, para serdes irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Shir u̱n daag no̱. No̱ gemet u̱r-hi u̱n Wà u̱n wu̱ ne̱, Wan-Ko̱yan na Ye̱so Kiristi. Komo Shir ro̱ m-shoos u̱n yo wu̱ rwo̱re̱ à.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 M-mo̱ka o̱r re ne̱, yan-dor, Wan-Ko̱yan na Ye̱so Kiristi, ya'ag me̱ gwo̱mo-to̱ u̱n nom u̱t-ma. Remen kaane̱, u̱m co̱no̱g no̱ ho̱gu̱ me̱ m-mo̱ka. U̱m ko̱no̱g no̱ no̱ warag kang-o gaan. Me̱ co̱n no̱ wonge̱ be-u̱t-be á. U̱m ko̱no̱g no̱, she'et no̱ be-u̱r gaan u̱n o̱r no̱ ne̱ barag-u̱s gaan u̱n yo no̱ he m-nom ne̱ à gaan.
10 Rogo-vos, porém, irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que digais todos uma mesma coisa e que não haja entre vós dissensões; antes, sejais unidos, em um mesmo sentido e em um mesmo parecer.
11 O̱r re ne̱, u̱m nepse̱ yo wongsu̱ no̱ à, remen hun-ne̱ ye̱ u̱n hur-o Kuruwi ru̱ru̱tu̱ me̱ u̱nze no̱ u̱t-ween u̱n hi u̱n no̱ yan-dor.
11 Porque a respeito de vós, irmãos meus, me foi comunicado pelos da família de Cloe que há contendas entre vós.
12 Rii-yo me̱ m-rwo̱r à yo ro̱, ko̱ wu̱ ke be u̱n no̱ wu̱ ro̱ u̱n rwo̱r u̱t-ma u̱n ho̱n u̱n to̱ u̱n o̱r u̱n wu̱ ne̱. Wu̱ ken wu̱ ro̱ m-ze̱e̱, “Me̱ wu̱ ma Burus wu̱.” Wu̱ ken wu̱ ro̱ m-ze̱e̱, “Me̱ wu̱ ma Apo̱ro̱s wu̱.” Wu̱ ken wu̱ komo wu̱ ro̱ m-ze̱e̱, “Me̱ wu̱ ma Bitrus wu̱.” Wu̱ ken wu̱ zee, “Me̱ wu̱ ma Kiristi wu̱.”
12 Quero dizer, com isso, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo, e eu, de Apolo, e eu, de Cefas, e eu, de Cristo.
13 Ashi, no̱ wongte̱ o̱ ka Kiristi ciw-u̱t-ciw. Me̱ Burus, me̱ mar n-to̱n o-kan rem no̱ á. Ko̱ de a yo'osu̱ no̱ m-ho̱ à u̱n jin u̱n de Burus o̱ á.
13 Está Cristo dividido? Foi Paulo crucificado por vós? Ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 U̱m bo̱mo̱g Shir, me̱ yo'os wu̱ ken wu̱ m-ho̱ be u̱n no̱ á, se̱ Kiribus ne̱ u̱n Gayas,
14 Dou graças a Deus, porque a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio;
15 Me̱ u̱n no̱m kaane̱, remen yatt-wu̱ he hoks m-ze̱e̱ u̱n jin u̱n de a yo'osu̱ wu̱ m-ho̱, har wu̱ waragte̱ wan-dor re á.
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 (U̱m bakste̱ komo u̱m yo'oste̱ yan-hur-o Istipanus m-ho̱, amba hu̱sse̱ ka hun-ne̱ ye̱ me̱ baks ko̱ u̱m yo'oste̱ ne̱t m-ho̱ komo á.)
16 E batizei também a família de Estéfanas; além destes, não sei se batizei algum outro.
17 Ai, Kiristi to̱mo̱n me̱ remen u̱m yo'osté̱ hun-ne̱ m-ho̱ á, se̱ de̱ u̱m nom se̱nge̱-mo̱ u̱n ko̱'o̱t u̱n Ma-to̱ u̱n wu̱ to̱ m-Re̱re̱m. Me̱ rwo̱r Ma-to̱ Shir mo̱sse̱ u̱n nap-se u̱n ko-hun ne̱ á remen hun-ne̱ dekt yo me̱ m-rwo̱r á. Me̱ nome̱ kaane̱, a warag o̱ ka sa o zee mar-m Ye̱so n-to̱n o-kan ro̱tt o̱ ka u̱r-be̱e̱b á.
17 Porque Cristo enviou-me não para batizar, mas para evangelizar; não em sabedoria de palavras, para que a cruz de Cristo se não faça vã.
18 Da-o̱ hun-ne̱ ho̱ge̱ ka ma-to̱ u̱nze Shir so'oste̱ ba'as-u̱t na remen Ye̱so marag n-to̱n o-kan à, ye̱ ken ye̱ ro̱ m-ze̱e̱ to̱ ka ma-to̱ o-hwaa to̱. Ka ye̱ ro̱ u̱s-barag kaane̱ à, ye̱ ro̱ m-yirigbe̱ n-me̱ u̱n den-o̱ o-ra. Amba na ye̱ she̱re̱ u̱n ka ma-to̱ à Shir guug na u̱n be̱e̱b-de u̱n wu̱.
18 Porque a palavra da cruz é loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 Remen a genu̱ste̱ a zee:
19 Porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos inteligentes.
20 Yatt-wu̱ he nap u̱n Shir remen we̱e̱r-se u̱n wu̱ á. ¿Kene̱ yan-nap-se u̱n karamsa-o Mosa ro̱? ¿Kene̱ ye̱ ro̱ ne̱ ye̱ ro̱ m-hyan ye̱ zee ye̱ nepste̱ u̱s-rem kap à? Shir kututu̱ na u̱nze ye̱ ro̱ u̱s-nap ne̱ se ma-hun à, raag-ne̱ ye̱.
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o inquiridor deste século? Porventura, não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Shir ro̱ u̱s-we̱e̱r ne̱ komo zo̱nge̱-to̱ u̱n wu̱ to̱ ka. Ko̱ ya-u̱s-we̱e̱r be-de u̱n hun-ne̱ ye̱ ro̱ m-ze̱e̱ ko̱'o̱t u̱n Ma-to̱ Shir na raag-mo̱, ye̱a hoks nap u̱n Shir be-de u̱n se man ye̱ nap-se á. U̱n hek-o̱ u̱n kaane̱ Shir daagu̱ru̱ wu̱ gu hun-ne̱ ya-u̱t-ba'as u̱rege̱ ye̱ she̱re̱g be-u̱r Ye̱so Kiristi.
21 Visto como, na sabedoria de Deus, o mundo não conheceu a Deus pela sua sabedoria, aprouve a Deus salvar os crentes pela loucura da pregação.
22 Yahuda-ne̱ co̱no̱g ye̱ hyen rem-se u̱t-hyat to̱ kutu ye̱ u̱nze ka ma-to̱ be-de Shir to̱ rwu̱u̱ne̱ à. Ye̱ ro̱ Yahuda-ne̱ á komo ye̱ u̱n hoob-o̱ u̱s-nap.
22 Porque os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria;
23 Amba na a m-ko̱'o̱t u̱n ka ma-to̱ u̱nze Kiristi marag n-to̱n o-kan remen wu̱ topt ba'as-to̱ u̱n hun-ne̱. Yahuda-ne̱ 'yarag Ye̱so remen u̱n hyan-o̱ u̱n ye̱ Kiristi a mer á. Komo ye̱ ro̱ Yahuda-ne̱ á ye̱ ro̱ m-hyan sa o zee ko̱'o̱t-m ma-u̱t na raag-mo̱ atte̱.
23 mas nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus e loucura para os gregos.
24 Amba ma-to̱ te̱ m-rwo̱r à to̱ ro̱, Kiristi be̱e̱b-de Shir de u̱n nap-se u̱n wu̱ ne̱ be-de u̱n ye̱ a aage̱ à, ko̱ Yahuda-ne̱, ko̱ ye̱ ro̱ Yahuda-ne̱ á.
24 Mas, para os que são chamados, tanto judeus como gregos, lhes pregamos a Cristo, poder de Deus e sabedoria de Deus.
25 Ye̱ ken hun-ne̱ ye̱ ro̱ m-ze̱e̱ yo Shir nome̱ à da-o̱ wu̱ yage̱ Ye̱so meret n-to̱n o-kan à raag-mo̱. Amba yo Shir nome̱ à aragte̱ nap-se u̱n ne̱t. Komo yo a m-hyan sa o zee kende̱-de be-de Shir à, aragte̱ kap 'wo̱ns-mo̱ u̱n ne̱t.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 O̱r re ne̱, baks no̱ bo̱ no̱ ro'e̱ da-o̱ Shir agu̱ no̱ à, no̱ waragte̱ hun-ne̱ ye̱ u̱n wu̱ à. U̱n hyan-o̱ ma-hun, ye̱ ro u̱s-nap ne̱ à, hiin o̱ be-u̱r no̱. Komo ye̱ ro bo̱kke̱ caari-to̱ u̱t-con à ye̱ ro de̱e̱n á. Ye̱ tat-ne̱ u̱n ye̱ ro gwo̱mo-ne̱ à ye̱ de̱e̱n á.
26 Porque vede, irmãos, a vossa vocação, que não são muitos os sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos, nem muitos os nobres que são chamados.
27 Shir u̱n daag hun-ne̱ ye̱ ho̱no o-dak ro̱ m-hyan raag-ne̱ à. Wu̱ u̱n nom kaane̱ remen wu̱ ye'et ka ye̱ ro̱ m-hyan ye̱ ro̱ u̱s-nap ne̱ à m-'e̱. Shir u̱n daag ye̱ hun-ne̱ ye̱ u̱n ho̱no o-dak ro̱ m-hyan ye̱ ro̱tt m-'wo̱ns á, remen wu̱ ye'et ko-ya-m-'wo̱ns m-'e̱.
27 Mas Deus escolheu as coisas loucas deste mundo para confundir as sábias; e Deus escolheu as coisas fracas deste mundo para confundir as fortes.
28 Ka hun-ne̱ ye̱ Shir daage̱ à, ye̱ waragté̱ hun-ne̱ ye̱ u̱n wu̱ à ye̱ u̱n rwu̱u̱n u̱n hur-to̱ u̱n ko̱o̱b-ne̱. Ka hun-ne̱ ye̱ a musse̱ hwaa à, ko̱ komo ye̱ a nape̱ u̱nze rii-yo á. Wu̱ u̱n nom kaane̱ remen wu̱ kututé̱ hun-ne̱ u̱nze rii-yo ye̱ hwo̱ u̱r-hi be-de u̱n yo à, yoa hoks ye̱ m-gu be-de u̱r-ba'as á.
28 E Deus escolheu as coisas vis deste mundo, e as desprezíveis, e as que não são para aniquilar as que são;
29 Shir u̱n nom kaane̱ taase ne̱t jaks u̱r-hi u̱nze remen con-de u̱n wu̱, Shir degt wu̱.
29 para que nenhuma carne se glorie perante ele.
30 Ba rii-yo u̱s-se̱s yo á, Shir o̱ gu no̱ bo̱ wu̱ mo̱ssu̱ no̱ u̱n Ye̱so Kiristi ne̱ à. Be-u̱r Ye̱so o̱, u̱n yo wu̱ nome̱ ne̱ à o̱ rwo̱'e̱ Shir guut na. U̱n bu̱-o Ye̱so Shir muute̱ na kashi, yan-ba-m-ku̱ko̱p, u̱n hun-ne̱ ye̱ wu̱ ruute̱ be-de u̱n ba'as-to̱ u̱n ye̱ à.
30 Mas vós sois dele, em Jesus Cristo, o qual para nós foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 U̱n su̱ge̱-de u̱n kaane̱, se̱ a nom yo a ge̱ne̱ u̱n taku̱rda-o̱ Shir à. “U̱rege̱ ne̱t ro̱ m-nom m-gwo̱n, yo depe̱ wu̱ no̱m à, wu̱ no̱m m-gwo̱n u̱n rii-yo Yawe nomu̱ wu̱ à.”
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.