1 Coríntios 12

ut-Hun New Testament (DUD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 To̱, m-mo̱ka komo o̱r re ne̱ u̱n ma-to̱ u̱n yar-mo̱ Ku̱kt-o̱ Shir ro̱ m-'ya à, me̱ co̱n no̱ ma'as u̱n ko̱o̱b-de u̱s-nap ne̱ á.
1 Irmãos, quanto aos dons espirituais, não quero que vocês sejam ignorantes.
2 No̱ nepste̱ da-o̱ no̱ ro yan-ba u̱n dor á, a e̱gu̱ssu̱tu̱ no̱, no̱ cu̱wu̱t gu̱w-mo̱ u̱n gir-mo̱ ro̱tte̱ ho̱o̱g á komo mo̱ ro̱ te̱p á.
2 Vocês sabem que, quando eram pagãos, de uma forma ou de outra eram fortemente atraídos e levados para os ídolos mudos.
3 Remen kaane̱ u̱m co̱no̱g no̱ nep bo̱ no̱ he m-daag yo ro̱ nip-o̱ Shir à. Yatt-wu̱ Ku̱kt-o̱ Shir ro̱ m-do̱ru̱tte̱ wu̱ he pyap u̱n Ye̱so á. Komo yatt-wu̱ he m-ze̱e̱, “Ye̱so Wan-Ko̱yan wu̱ á,” se̱ wu̱ Ku̱kt-o̱ Shir ro̱ m-do̱ru̱tte̱ à.
3 Por isso, eu lhes afirmo que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: "Jesus seja amaldiçoado"; e ninguém pode dizer: "Jesus é Senhor", a não ser pelo Espírito Santo.
4 To̱, yar-mo̱ u̱n Ku̱kt-o̱ Shir ro̱ ko̱n go̱-u̱s-go̱, amba Ku̱kt-o Shir o-gaan, o̱ ro̱ mo̱ m-'ya u̱n hun-ne̱.
4 Há diferentes tipos de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Co̱w-u̱s ro̱ ko̱n n-ho̱n n-ho̱n se u̱n no̱m m-se̱nge̱, amba Wan-Ko̱yan gaan, wu̱ a m-nome̱ m-gu̱w.
5 Há diferentes tipos de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Shir ro̱ u̱n no̱m u̱n se̱nge̱-mo̱ u̱n wu̱ be-u̱r na u̱s-co̱w n-ho̱n n-ho̱n u̱n ho̱o̱g-m na. Amba Wan-Ko̱yan wan-gaan, wu̱ ro̱ myet-m na u̱n ya-u̱r-be̱e̱b u̱n no̱m mo̱ u̱n ká se̱nge̱-mo̱ kap.
6 Há diferentes formas de atuação, mas é o mesmo Deus quem efetua tudo em todos.
7 Shir ro̱ u̱n 'ya u̱n ko̱ wu̱ ke ko-yan-dor-wu̱ Ku̱kt-o̱ u̱n wu̱, remen ko̱wan wu̱ guut yan-dor Ye̱so.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito, visando ao bem comum.
8 Ye̱ ken ye̱ Ku̱kt-o̱ Shir ya'ag ye̱ yar-mo̱ u̱n we̱e̱r-se Shir, be-de u̱n ye̱ ken ye̱ komo a ya'ag ye̱ nap u̱n yo Ku̱kt-o kutu̱ ye̱ à, u̱n ká Ku̱kt-o gaan-o̱.
8 Pelo Espírito, a um é dada a palavra de sabedoria; a outro, a palavra de conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Wu̱ ken wu̱ komo a ya'ag wu̱ yar-mo̱ m-she̱r o-nip ne̱ be-de u̱n ká Ku̱kt-o̱. Wu̱ ken wu̱ komo a ya'ag wu̱ yar-mo̱ u̱n taas u̱s-go̱m u̱n ká Ku̱kt-o̱.
9 a outro, fé, pelo mesmo Espírito; a outro, dons de cura, pelo único Espírito;
10 Wu̱ ken wu̱ komo a ya'ag wu̱ yar-mo̱ u̱n no̱m u̱n rem-se u̱t-hyat, wu̱ ken wu̱ komo ko̱'o̱t u̱n ma-to̱ rwu̱u̱ne̱ be-de Shir à. Shir ro̱ m-'ya u̱n wu̱ ken wu̱ nap-se u̱n nap u̱n u̱rege̱ ku̱kt-o̱ Shir o̱, wu̱ ken wu̱ nap-se te̱p u̱n rem-u̱t ho̱r-to̱ go̱-u̱s-go̱, wu̱ ken wu̱ komo muut m-rwo̱r u̱n yo a rwo̱re̱ u̱n rem-u̱r ho̱r-de à.
10 a outro, poder para operar milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a outro, variedade de línguas; e ainda a outro, interpretação de línguas.
11 Kap Ku̱kt-o gaan-o̱ ro̱ m-wong u̱n ka yar-mo̱. Ka Ku̱kt-o̱ ro̱ m-daag u̱n yar-mo̱ o̱ he 'ya u̱n ko̱ wu̱ ke ne̱t-wu̱.
11 Todas essas coisas, porém, são realizadas pelo mesmo e único Espírito, e ele as distribui individualmente, a cada um, conforme quer.
12 Wu̱r-o̱ u̱n ne̱t ro̱ u̱t-do̱k ne̱, amba ka do̱k-to̱ no̱me̱ ka wu̱r-o o-gaan o̱. To̱, kaane̱ Kiristi ro̱.
12 Ora, assim como o corpo é uma unidade, embora tenha muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, formam um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 Remen kap-m na u̱n Ku̱kt-o gaan a yo'ostu̱ na m-ho̱ ha-mo̱ u̱n wu̱r-o gaan, ko̱ Yahuda-ne̱ ko̱ ye̱ ro̱ Yahuda-ne̱ á, ko̱ gu̱w-ne̱ ko̱ yakar kap-m na a rwo̱'o̱g na m-wong u̱n ka Ku̱kt-o gaan-o̱.
13 Pois em um só corpo todos nós fomos batizados em um único Espírito: quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um único Espírito.
14 O-wu̱r ba do̱k-u̱r gaan-de á, o̱ ro̱ u̱t-do̱k ne̱ de̱e̱n.
14 O corpo não é composto de um só membro, mas de muitos.
15 U̱rege̱ na-o ze̱e̱g, “Me̱ kom-o̱ á, remen kaane̱ me̱ do̱k-de o-wu̱r de á.” To̱ ka a we̱n o̱ m-warag do̱k-de o-wu̱r á.
15 Se o pé disser: "Porque não sou mão, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
16 Kaane̱ komo u̱rege̱ to̱-o ze̱e̱g, “Me̱ yish-de á, remen kaane̱ me̱ do̱k-de o-wu̱r de á,” to̱ ká we̱n o̱ m-warag do̱k-de o-wu̱r á.
16 E se o ouvido disser: "Porque não sou olho, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
17 A ro ze̱e̱ge̱ hon o-wu̱r kap yish-de, ¿u̱n yan a roa ho̱ge̱? A ro ze̱e̱ge̱ ho̱n o-wu̱r caari-o̱ o-to̱ o̱, ¿u̱n yan a roa ho̱ge̱ wu̱s?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria a audição? Se todo o corpo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Amba Shir no̱mo̱g wu̱r-u̱t na do̱k-u̱t-do̱k, komo wu̱ ru̱ ko̱ de ke do̱k-de be-de wu̱ co̱ne̱ à.
18 De fato, Deus dispôs cada um dos membros no corpo, segundo a sua vontade.
19 A ro ze̱e̱ge̱ ho̱n o-wu̱r do̱k-u̱r gaan-de, o̱ roa warag o-wu̱r á.
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 E̱e̱, do̱k-u̱t ro̱ ko̱n de̱e̱n, amba wu̱r-o gaan-o̱.
20 Assim, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Co̱w-o ro̱ ko̱n yish-de zeet o-kom, “Ho̱-m re ro̱ ko̱n u̱n wo̱ ne̱ á,” ko̱ komo hi-de zeet u̱s-na, “Ho̱-m re ro̱ ko̱n u̱n wo̱ ne̱ á.”
21 O olho não pode dizer à mão: "Não preciso de você! " Nem a cabeça pode dizer aos pés: "Não preciso de vocês! "
22 Hu̱sse̱ to̱ ka ma, ká do̱k-de a m-hyan a zee dett m-'wo̱ns á, to̱ de jiishe̱ u̱r-bon.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem mais fracos são indispensáveis,
23 Do̱k-to̱ o-wu̱r komo to̱ a m-hyan a zee to̱ wo̱o̱ o̱r u̱n to̱ ne̱ u̱r-bon á to̱ a jiishe̱ m-se̱ps. Kaane̱ komo do̱k-to̱ ro̱tte̱ bon-de m-gwo̱t u̱n wu̱r-u̱t na á, a to̱ m-ho̱k.
23 e os membros que pensamos serem menos honrosos, tratamos com especial honra. E os membros que em nós são indecorosos são tratados com decoro especial,
24 To̱ ken do̱k-to̱ ba se̱ a nomote̱ to̱ kaane̱ á. Amba Shir no̱mo̱g o-wu̱r be-u̱r gaan bo̱ a he m-gwo̱t a se̱ps to̱ ken do̱k-to̱ ro̱tte̱ m-'wo̱ns á.
24 enquanto os que em nós são decorosos não precisam ser tratados de maneira especial. Mas Deus estruturou o corpo dando maior honra aos membros que dela tinham falta,
25 Shir u̱n no̱m káane̱ remen taase ko̱o̱b-de u̱n gam-o̱ u̱r-hi she'et n-me̱ o-wu̱r, se̱ de̱ do̱k-to̱ o-wu̱r was u̱n o̱r u̱n to̱ ne̱ ragaan.
25 a fim de que não haja divisão no corpo, mas, sim, que todos os membros tenham igual cuidado uns pelos outros.
26 Remen kaane̱ u̱rege̱ do̱k-u̱r gaan ho̱gu̱te̱ m-hoog, kap to̱ ka do̱k-to̱ ro̱ m-swo̱ u̱r-ko̱o̱b u̱n de ne̱. Kaane̱ komo u̱rege̱ a bo̱mo̱g do̱k-u̱r gaan, myet-o̱ u̱n to̱ ka ro̱ u̱n no̱m o-zak.
26 Quando um membro sofre, todos os outros sofrem com ele; quando um membro é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 M-mo̱ka kap no̱ wu̱r-o Kiristi o̱. Ko̱ wu̱ ke komo be-u̱r no̱ do̱k-de u̱n wu̱ de.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo, e cada um de vocês, individualmente, é membro desse corpo.
28 Ogom-de u̱n do̱k-to̱ Shir rwo̱'e̱ u̱n wu̱r-o̱ u̱n yan-dor ye̱ u̱n wu̱ à to̱ ká:
28 Assim, na igreja, Deus estabeleceu primeiramente apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois os que realizam milagres, os que têm dom de curar, os que têm dom de prestar ajuda, os que têm dons de administração e os que falam diversas línguas.
29 ¿Ko̱ wu̱ ke ko-yan-To̱m Ye̱so wu̱? ¿Ko̱ wu̱ ke ko-yan-Rwo̱r u̱n Ma-to̱ Shir wu̱? ¿Ko̱ wu̱ ke ko-ya-u̱r-Yoos wu̱? ¿Ko̱ wu̱ ke ko-yan-no̱m u̱n rem-se u̱t-hyat wu̱?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? Têm todos o dom de realizar milagres?
30 ¿Ko̱ wu̱ ke ko-yan-yar-mo̱ u̱n taas u̱s-go̱m wu̱? Ay, ¿Ko̱ wu̱ ke ko-ya-m-ce̱p u̱n rem-u̱t ho̱r-to̱ wu̱? ¿Ko̱ wu̱ ke a hoks m-muut m-rwo̱r u̱n yo a rwo̱re̱ u̱n rem-u̱r ho̱r-de? Ay.
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em línguas? Todos interpretam?
31 No̱m no̱ dish-o̱ u̱n yar-mo̱ jiishe̱ à.
31 Entretanto, busquem com dedicação os melhores dons. Passo agora a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.