1 Coríntios 12

ut-Hun New Testament (DUD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 To̱, m-mo̱ka komo o̱r re ne̱ u̱n ma-to̱ u̱n yar-mo̱ Ku̱kt-o̱ Shir ro̱ m-'ya à, me̱ co̱n no̱ ma'as u̱n ko̱o̱b-de u̱s-nap ne̱ á.
1 Ora, a respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 No̱ nepste̱ da-o̱ no̱ ro yan-ba u̱n dor á, a e̱gu̱ssu̱tu̱ no̱, no̱ cu̱wu̱t gu̱w-mo̱ u̱n gir-mo̱ ro̱tte̱ ho̱o̱g á komo mo̱ ro̱ te̱p á.
2 Vós sabeis que, quando éreis gentios, vos desviáveis para os ídolos mudos, conforme éreis levados.
3 Remen kaane̱ u̱m co̱no̱g no̱ nep bo̱ no̱ he m-daag yo ro̱ nip-o̱ Shir à. Yatt-wu̱ Ku̱kt-o̱ Shir ro̱ m-do̱ru̱tte̱ wu̱ he pyap u̱n Ye̱so á. Komo yatt-wu̱ he m-ze̱e̱, “Ye̱so Wan-Ko̱yan wu̱ á,” se̱ wu̱ Ku̱kt-o̱ Shir ro̱ m-do̱ru̱tte̱ à.
3 Portanto vos quero fazer compreender que ninguém, falando pelo Espírito de Deus, diz: Jesus é anátema! e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor! senão pelo Espírito Santo.
4 To̱, yar-mo̱ u̱n Ku̱kt-o̱ Shir ro̱ ko̱n go̱-u̱s-go̱, amba Ku̱kt-o Shir o-gaan, o̱ ro̱ mo̱ m-'ya u̱n hun-ne̱.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Co̱w-u̱s ro̱ ko̱n n-ho̱n n-ho̱n se u̱n no̱m m-se̱nge̱, amba Wan-Ko̱yan gaan, wu̱ a m-nome̱ m-gu̱w.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Shir ro̱ u̱n no̱m u̱n se̱nge̱-mo̱ u̱n wu̱ be-u̱r na u̱s-co̱w n-ho̱n n-ho̱n u̱n ho̱o̱g-m na. Amba Wan-Ko̱yan wan-gaan, wu̱ ro̱ myet-m na u̱n ya-u̱r-be̱e̱b u̱n no̱m mo̱ u̱n ká se̱nge̱-mo̱ kap.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Shir ro̱ u̱n 'ya u̱n ko̱ wu̱ ke ko-yan-dor-wu̱ Ku̱kt-o̱ u̱n wu̱, remen ko̱wan wu̱ guut yan-dor Ye̱so.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito para o proveito comum.
8 Ye̱ ken ye̱ Ku̱kt-o̱ Shir ya'ag ye̱ yar-mo̱ u̱n we̱e̱r-se Shir, be-de u̱n ye̱ ken ye̱ komo a ya'ag ye̱ nap u̱n yo Ku̱kt-o kutu̱ ye̱ à, u̱n ká Ku̱kt-o gaan-o̱.
8 Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 Wu̱ ken wu̱ komo a ya'ag wu̱ yar-mo̱ m-she̱r o-nip ne̱ be-de u̱n ká Ku̱kt-o̱. Wu̱ ken wu̱ komo a ya'ag wu̱ yar-mo̱ u̱n taas u̱s-go̱m u̱n ká Ku̱kt-o̱.
9 a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 Wu̱ ken wu̱ komo a ya'ag wu̱ yar-mo̱ u̱n no̱m u̱n rem-se u̱t-hyat, wu̱ ken wu̱ komo ko̱'o̱t u̱n ma-to̱ rwu̱u̱ne̱ be-de Shir à. Shir ro̱ m-'ya u̱n wu̱ ken wu̱ nap-se u̱n nap u̱n u̱rege̱ ku̱kt-o̱ Shir o̱, wu̱ ken wu̱ nap-se te̱p u̱n rem-u̱t ho̱r-to̱ go̱-u̱s-go̱, wu̱ ken wu̱ komo muut m-rwo̱r u̱n yo a rwo̱re̱ u̱n rem-u̱r ho̱r-de à.
10 a outro a operação de milagres; a outro a profecia; a outro o dom de discernir espíritos; a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação de línguas.
11 Kap Ku̱kt-o gaan-o̱ ro̱ m-wong u̱n ka yar-mo̱. Ka Ku̱kt-o̱ ro̱ m-daag u̱n yar-mo̱ o̱ he 'ya u̱n ko̱ wu̱ ke ne̱t-wu̱.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, distribuindo particularmente a cada um como quer.
12 Wu̱r-o̱ u̱n ne̱t ro̱ u̱t-do̱k ne̱, amba ka do̱k-to̱ no̱me̱ ka wu̱r-o o-gaan o̱. To̱, kaane̱ Kiristi ro̱.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Remen kap-m na u̱n Ku̱kt-o gaan a yo'ostu̱ na m-ho̱ ha-mo̱ u̱n wu̱r-o gaan, ko̱ Yahuda-ne̱ ko̱ ye̱ ro̱ Yahuda-ne̱ á, ko̱ gu̱w-ne̱ ko̱ yakar kap-m na a rwo̱'o̱g na m-wong u̱n ka Ku̱kt-o gaan-o̱.
13 Pois em um só Espírito fomos todos nós batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos quer livres; e a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 O-wu̱r ba do̱k-u̱r gaan-de á, o̱ ro̱ u̱t-do̱k ne̱ de̱e̱n.
14 Porque também o corpo não é um membro, mas muitos.
15 U̱rege̱ na-o ze̱e̱g, “Me̱ kom-o̱ á, remen kaane̱ me̱ do̱k-de o-wu̱r de á.” To̱ ka a we̱n o̱ m-warag do̱k-de o-wu̱r á.
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
16 Kaane̱ komo u̱rege̱ to̱-o ze̱e̱g, “Me̱ yish-de á, remen kaane̱ me̱ do̱k-de o-wu̱r de á,” to̱ ká we̱n o̱ m-warag do̱k-de o-wu̱r á.
16 E se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
17 A ro ze̱e̱ge̱ hon o-wu̱r kap yish-de, ¿u̱n yan a roa ho̱ge̱? A ro ze̱e̱ge̱ ho̱n o-wu̱r caari-o̱ o-to̱ o̱, ¿u̱n yan a roa ho̱ge̱ wu̱s?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Amba Shir no̱mo̱g wu̱r-u̱t na do̱k-u̱t-do̱k, komo wu̱ ru̱ ko̱ de ke do̱k-de be-de wu̱ co̱ne̱ à.
18 Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 A ro ze̱e̱ge̱ ho̱n o-wu̱r do̱k-u̱r gaan-de, o̱ roa warag o-wu̱r á.
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 E̱e̱, do̱k-u̱t ro̱ ko̱n de̱e̱n, amba wu̱r-o gaan-o̱.
20 Agora, porém, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Co̱w-o ro̱ ko̱n yish-de zeet o-kom, “Ho̱-m re ro̱ ko̱n u̱n wo̱ ne̱ á,” ko̱ komo hi-de zeet u̱s-na, “Ho̱-m re ro̱ ko̱n u̱n wo̱ ne̱ á.”
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Hu̱sse̱ to̱ ka ma, ká do̱k-de a m-hyan a zee dett m-'wo̱ns á, to̱ de jiishe̱ u̱r-bon.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
23 Do̱k-to̱ o-wu̱r komo to̱ a m-hyan a zee to̱ wo̱o̱ o̱r u̱n to̱ ne̱ u̱r-bon á to̱ a jiishe̱ m-se̱ps. Kaane̱ komo do̱k-to̱ ro̱tte̱ bon-de m-gwo̱t u̱n wu̱r-u̱t na á, a to̱ m-ho̱k.
23 e os membros do corpo que reputamos serem menos honrados, a esses revestimos com muito mais honra; e os que em nós não são decorosos têm muito mais decoro,
24 To̱ ken do̱k-to̱ ba se̱ a nomote̱ to̱ kaane̱ á. Amba Shir no̱mo̱g o-wu̱r be-u̱r gaan bo̱ a he m-gwo̱t a se̱ps to̱ ken do̱k-to̱ ro̱tte̱ m-'wo̱ns á.
24 ao passo que os decorosos não têm necessidade disso. Mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
25 Shir u̱n no̱m káane̱ remen taase ko̱o̱b-de u̱n gam-o̱ u̱r-hi she'et n-me̱ o-wu̱r, se̱ de̱ do̱k-to̱ o-wu̱r was u̱n o̱r u̱n to̱ ne̱ ragaan.
25 para que não haja divisão no corpo, mas que os membros tenham igual cuidado uns dos outros.
26 Remen kaane̱ u̱rege̱ do̱k-u̱r gaan ho̱gu̱te̱ m-hoog, kap to̱ ka do̱k-to̱ ro̱ m-swo̱ u̱r-ko̱o̱b u̱n de ne̱. Kaane̱ komo u̱rege̱ a bo̱mo̱g do̱k-u̱r gaan, myet-o̱ u̱n to̱ ka ro̱ u̱n no̱m o-zak.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 M-mo̱ka kap no̱ wu̱r-o Kiristi o̱. Ko̱ wu̱ ke komo be-u̱r no̱ do̱k-de u̱n wu̱ de.
27 Ora, vós sois corpo de Cristo, e individualmente seus membros.
28 Ogom-de u̱n do̱k-to̱ Shir rwo̱'e̱ u̱n wu̱r-o̱ u̱n yan-dor ye̱ u̱n wu̱ à to̱ ká:
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro mestres, depois operadores de milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 ¿Ko̱ wu̱ ke ko-yan-To̱m Ye̱so wu̱? ¿Ko̱ wu̱ ke ko-yan-Rwo̱r u̱n Ma-to̱ Shir wu̱? ¿Ko̱ wu̱ ke ko-ya-u̱r-Yoos wu̱? ¿Ko̱ wu̱ ke ko-yan-no̱m u̱n rem-se u̱t-hyat wu̱?
29 Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos mestres? são todos operadores de milagres?
30 ¿Ko̱ wu̱ ke ko-yan-yar-mo̱ u̱n taas u̱s-go̱m wu̱? Ay, ¿Ko̱ wu̱ ke ko-ya-m-ce̱p u̱n rem-u̱t ho̱r-to̱ wu̱? ¿Ko̱ wu̱ ke a hoks m-muut m-rwo̱r u̱n yo a rwo̱re̱ u̱n rem-u̱r ho̱r-de? Ay.
30 Todos têm dons de curar? falam todos em línguas? interpretam todos?
31 No̱m no̱ dish-o̱ u̱n yar-mo̱ jiishe̱ à.
31 Mas procurai com zelo os maiores dons. Ademais, eu vos mostrarei um caminho sobremodo excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.