1 Coríntios 11
ut-Hun New Testament (DUD) vs NVT
1 Do̱ru̱ no̱ sha-m re bo̱ me̱ u̱n do̱re̱ u̱n sha-m Kiristi à.
1 Sejam meus imitadores, como eu sou imitador de Cristo.
2 Me̱ no̱ m-bo̱m remen no̱ me̱ m-baks be-de u̱n ko̱yan, no̱ komo m-bo̱p u̱n ka yoos-de de̱e̱n, hond hond bo̱ u̱m yoosu̱ no̱ de à.
2 Eu os elogio porque vocês sempre têm se lembrado de mim e têm seguido os ensinamentos que lhes transmiti.
3 Amba u̱m co̱no̱g no̱ nep rii gaan: Kiristi wu̱ ro̱ co-o̱ u̱n ko wu̱ ke ne̱t-wu̱, campo̱ komo wu̱ ro̱ co be-u̱r ne'a u̱n wu̱, Shir komo o̱ ro̱ co Kiristi.
3 Mas quero que saibam de uma coisa: o cabeça de todo homem é Cristo, o cabeça da mulher é o homem, e o cabeça de Cristo é Deus.
4 Myet bo̱n campo̱-wu̱ ko̱ne̱ u̱s-ko̱n ko̱ rwo̱r u̱n Ma-to̱ Shir hin de u̱n wu̱ ro̱ u̱r-to̱o̱b ne̱ à, wu̱ yo'ogte̱ o̱ ka hi-de u̱n wu̱.
4 O homem desonra sua cabeça se a cobre para orar ou profetizar.
5 Amba bo̱n ne'a-wu̱ ko̱ne̱ u̱s-ko̱n ko̱ rwo̱r u̱n Ma-to̱ Shir ba u̱n yere̱ u̱n rii-de u̱r-hi, wu̱ yo'ogte̱ o̱ ka hi-de u̱n wu̱, ka ro̱ kang-o gaan u̱n ne'a-wu̱ a o̱re̱ shi-se̱ u̱n wu̱ ne̱ à.
5 Mas a mulher desonra sua cabeça se ora ou profetiza sem cobri-la, pois é como se tivesse raspado a cabeça.
6 U̱rege̱ ne'a yagu̱te̱ yere̱ u̱n rii-de u̱r-hi, to̱, wu̱ or hi-de u̱n wu̱ u̱r-kuug. Amba rii-yo m-'e̱ yo ne'a or hi-de u̱n wu̱, remen kaane̱ se wu̱ yere̱ rii-de u̱r-hi.
6 Se ela se recusa a cobrir a cabeça, deve também cortar todo o cabelo! Mas, uma vez que é vergonhoso a mulher cortar o cabelo ou raspar a cabeça, deve cobri-la.
7 Da-o̱ campo̱ ro̱ u̱t-ma u̱n Shir ne̱ à, wu̱ hede ho̱k u̱n hi-de u̱n wu̱ á, remen wu̱ wu̱ a hwo̱o̱ne̱ sha-mo̱ Shir u̱n ká se̱ps-mo̱ ne̱. Amba ne'a se̱ps-mo̱ u̱n campo̱ mo̱.
7 O homem não deve cobrir a cabeça, pois ele foi criado à imagem de Deus e reflete a glória de Deus. A mulher, porém, reflete a glória do homem.
8 Remen campo̱ wu̱ a takne̱ m-no̱m, ba be-de u̱n ne'a-wu̱ rwu̱u̱ne̱ á. Amba ne'a-wu̱ u̱r-takan, n-me̱ u̱n campo̱-wu̱ rwu̱u̱ne̱.
8 Pois o homem não veio da mulher, mas a mulher veio do homem.
9 Komo a no̱m campo̱ remen ne'a á, se̱ de̱ ne'a-wu̱ a no̱me̱ remen campo̱.
9 E o homem não foi criado para a mulher, mas a mulher foi criada para o homem.
10 Remen kaane̱ se̱ ne'a yerete̱ rii-de u̱r-hi a hyenet go̱s-to̱ wu̱ ya'e̱ campo̱ à, remen yan-to̱m-ye̱ Shir ro̱ wu̱ m-gwo̱t.
10 Por esse motivo, e também por causa dos anjos, a mulher deve cobrir a cabeça, para mostrar que está debaixo de autoridade.
11 Myet u̱n kaane̱ ne̱, n-me̱ u̱n Wan-Ko̱yan, ne'a ba pegesse̱ wu̱ ro̱ be-de u̱n campo̱ á. Kaane̱ komo, campo̱ ba pegesse̱ wu̱ ro̱ be-de u̱n ne'a á.
11 Entre o povo do Senhor, porém, as mulheres não são independentes dos homens, e os homens não são independentes das mulheres.
12 Ko̱ de nomte̱ ne'a-wu̱ u̱r-takan wu̱ u̱n rwu̱u̱n be-de u̱n campo̱-wu̱ u̱r-takan à, amba m-mo̱ka, kap campo̱-ne̱, ne'a-ne̱ mate̱ ye̱, amba ko̱yan be-de Shir yo rwu̱u̱ne̱.
12 Pois, embora a mulher tenha vindo do homem, o homem nasce da mulher, e tudo vem de Deus.
13 Gwo̱t no̱ no̱ hyen u̱n hi u̱n no̱, ¿no̱mo̱g u̱r-bon ne'a kon Shir hi-de u̱n wu̱ ro̱ u̱r-hek?
13 Julguem por si mesmos: é correto uma mulher orar a Deus em público sem cobrir a cabeça?
14 Rii-yo m-'e̱ yo campo̱-wu̱ yage̱ hi-de u̱n wu̱ ba o-or, u̱rege̱ hi-u̱s se u̱n wu̱ ro̱ m-se̱e̱b ne̱.
14 A natureza não deixa claro que é vergonhoso o homem ter cabelo comprido?
15 U̱rege̱ ne̱ ne'a ro̱ u̱n hi-se m-se̱e̱b ne̱ kashi u̱n rii-yo be-de u̱n wu̱ o-zak ne̱, remen a u̱n nomo wu̱ u̱s-shi remen ho̱k u̱r-hi.
15 E as mulheres não se orgulham de seu cabelo comprido? Pois ele lhes foi dado como manto.
16 U̱rege̱ ne̱ wu̱ ken wu̱ co̱no̱g hante̱ o-nakante̱ u̱n to̱ ka ma-to̱, yo u̱m he hoks m-ze̱e̱ à yo ro̱, yatt yo ken co̱w-yo yo arge̱ kaane̱ be-de yan-dor kap á.
16 Mas, se alguém quiser discutir a esse respeito, digo simplesmente que não temos outro costume. E as outras igrejas de Deus pensam da mesma forma.
17 N-me̱ u̱n ka ma-to̱ u̱m co̱ne̱ m-rwo̱r m-mo̱ka à. Me̱ bo̱m no̱ á remen mo̱ro̱g u̱n no̱ de u̱r-hi de á. Da-o̱ no̱ mo̱rge̱, rem-u̱s so̱-se ro̱ m-rwu̱u̱n á se de̱ rem-u̱s yo̱-se.
17 Nas instruções a seguir, porém, não posso elogiá-los, pois, quando vocês se reúnem, fazem mais mal que bem.
18 U̱r-takan cas, u̱m ho̱gu̱te̱ n-ho̱n n-ho̱n no̱ ro be-de u̱n mo̱ro̱g-u̱r no̱ yan-dor, u̱m ho̱gu̱te̱ a zee pu̱ru̱g-u̱r ro̱ ko̱n be u̱n no̱, har u̱m ro dekste̱ to̱ ken ma-to̱ u̱m ho̱ge̱ à.
18 Primeiro, ouço que há divisões quando vocês se reúnem como igreja e, até certo ponto, eu o creio.
19 No̱ m-wong u̱n hi u̱n no̱ kur-u̱t u̱t-kur remen no̱ kututé̱ hun-ne̱ u̱nze kur u̱n no̱ jiishte̱ ko̱ de ke kur-de. U̱ depe̱ kaane̱ á.
19 Suponho que seja necessário haver divisões entre vocês para que se reconheçam os que são aprovados!
20 Ba remen no̱ reet Rii-yo m-re̱ yo m-Pas yo u̱n Wan-Ko̱yan no̱ mo̱rgu̱te̱ á.
20 Quando vocês se reúnem, não estão interessados de fato na ceia do Senhor.
21 U̱m nepste̱ u̱n to̱ ka ne̱ remen be-de u̱n re̱ u̱n Rii-yo m-re̱ yo m-Pas yo u̱n Wan-Ko̱yan, ko̱ wu̱ ke wu̱ ro̱ m-ho̱r remen wu̱ reet rii-yo m-re̱ yo u̱n wu̱ ba wu̱ u̱n 'ya ye̱ ken ye̱. Remen u̱n kaane̱ ye̱ ken ye̱ ro̱ m-ji m-me̱r, ye̱ ken ye̱ ne̱ se̱ ye̱ swo̱o̱g swo̱-m ho ye̱.
21 Alguns de vocês se apressam em comer a própria refeição; como resultado, alguns passam fome, enquanto outros ficam embriagados.
22 ¿No̱tt den-to̱ no̱ hette̱ m-she'et no̱ re no̱ su̱ n-me̱ to̱ á? ¿Ko̱ komo no̱ u̱n hyan o̱ hun-ne̱ yan-dor ye̱ Shir ba rii á, o̱ no̱tte̱ u̱n rangse̱ u̱n ko̱o̱b-ne̱? To̱, ¿re u̱m he no̱ m-ze̱e̱ ne̱ u̱n to̱ ka? ¿U̱m bu̱m no̱ u̱n to̱ ka? Ay, man bu̱m no̱ á.
22 Será que vocês não têm casa onde comer e beber? Ou querem mesmo envergonhar a igreja de Deus e humilhar os pobres? Que devo dizer? Querem que eu os elogie? Certamente não os elogiarei por isso!
23 Ka rii-yo u̱m ya'asu̱ no̱ komo à, be-u̱r Wan-Ko̱yan u̱m go̱ksu̱ne̱ yo. Ye̱so Wan-Ko̱yan ká te̱t-mo̱ a bo̱psu̱tu̱ wu̱ u̱n kom-to̱ u̱n yan-yage̱-to̱ u̱n wu̱ à, wu̱ de̱ku̱ru̱ u̱r-buro̱di.
23 Pois eu lhes transmiti aquilo que recebi do Senhor. Na noite em que o Senhor Jesus foi traído, ele tomou o pão,
24 Bo̱ wu̱ komte̱ u̱r-bo̱ngo̱n ha-mo̱ Shir à, wu̱ argu̱ m-bosor, wu̱ zee, “O̱ ka wu̱r-o re o̱, o̱ a ya'ase̱ rem no̱ à. Se̱ngu̱ no̱ m-no̱m kàane̱ remen no̱ ma'astú̱ me̱ m-baks.”
24 agradeceu a Deus, partiu-o e disse: “Este é meu corpo, que é entregue por vocês. Façam isto em memória de mim”.
25 Kaane̱ komo bo̱ ye̱ reese̱ à, wu̱ mossu̱ru̱ u̱r-ibitte̱ wu̱ ze̱e̱, “Ka ibitte̱-de swo̱r o-nu pu̱-o̱, o̱ u̱n hyó-m re. No̱m no̱ kàane̱ ko̱ o̱ ke da-o̱ no̱ ine̱ m-swo̱, remen no̱ ma'astú̱ me̱ m-baks.”
25 Da mesma forma, depois da ceia, tomou o cálice e disse: “Este cálice é a nova aliança, confirmada com meu sangue. Façam isto em memória de mim, sempre que o beberem”.
26 Remen ko̱yanda no̱ ine̱ re̱ u̱n ka buro̱di-de, m-swo̱ ne̱ u̱n ka ibitte̱-de no̱ o̱ ká u̱n ko̱'o̱t u̱n mar-m Wan-Ko̱yan har wu̱ mu̱u̱nte̱.
26 Porque cada vez que vocês comem desse pão e bebem desse cálice, anunciam a morte do Senhor até que ele venha.
27 Remen kaane̱ bo̱n wu̱ re̱ u̱n ká buro̱di-de à, ko̱ wu̱ swo̱ u̱n ká ibitte̱-u̱r Wan-Ko̱yan de ba m-depe̱ à, ka ne̱t-wu̱ wu̱ no̱mo̱g u̱r-ba'as be-de u̱n wu̱r-o Wan-Ko̱yan u̱n hyó-mo̱ u̱n wu̱ ne̱.
27 Assim, quem come do pão ou bebe do cálice do Senhor indignamente é culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Se̱ de̱ ko wu̱ ke wu̱ cekerse̱ hi u̱n du u̱n wu̱, ká da-de wu̱ reet ká buro̱di-de wu̱ su̱ u̱n ka ibitte̱-de.
28 Portanto, examinem-se antes de comer do pão e beber do cálice,
29 Kap bo̱n wu̱ re̱ ká buro̱di-de, wu̱ su̱ u̱n ká ibitte̱-de ba m-se̱ke̱mse̱ u̱n wu̱r-o Kiristi à, wu̱ su̱u̱te̱ hi u̱n du u̱n wu̱ piish u̱t-ma.
29 pois, se comem do pão ou bebem do cálice sem honrar o corpo de Cristo, comem e bebem julgamento contra si mesmos.
30 O̱ hante̱ ye̱ ken ye̱ ro̱tte̱ be u̱n no̱ ba m-'wo̱ns, u̱s-go̱m ne̱, ye̱ ken ye̱ har ye̱ mereste̱.
30 Por isso muitos de vocês estão fracos e doentes e alguns até adormeceram.
31 Amba u̱rege̱ a cekersu̱te̱ hi u̱n na, Shir hede na piishe̱ u̱t-ma á.
31 Se examinássemos a nós mesmos, não seríamos julgados dessa maneira.
32 Wan-Ko̱yan ya'ag na u̱r-ko̱o̱b remen wu̱ ja'asté̱ na. Wu̱ u̱n nom kaane̱ remen wu̱a piishí na u̱t-ma ragaan u̱n ho̱no o-dak ne̱ á.
32 Mas, quando somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.
33 Remen kaane̱ o̱r re ne̱, yan-dor, da-o̱ no̱ mo̱rge̱ no̱ reet Rii-yo m-re̱ yo m-Pas yo u̱n Wan-Ko̱yan no̱ waase̱ o̱r no̱ ne̱.
33 Portanto, meus irmãos, quando se reunirem para comer, esperem uns pelos outros.
34 U̱rege̱ ne̱ wu̱ ken wu̱ ro̱ u̱n ho̱ge̱ u̱n me̱r wu̱ reesu̱ne̱ rii-yo m-re̱ cin o-hur, taase wu̱ nekne̱ hi u̱n de u̱n wu̱ piish-de u̱t-ma da-o̱ no̱ mo̱rge̱.
34 Se estiverem com fome, comam em casa, a fim de não trazer julgamento sobre si mesmos ao se reunirem. Eu lhes darei instruções a respeito de outros assuntos depois que chegar aí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.