Marcos 16

ସତିଅର୍‌ ବାଟ୍‌ (DSO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ବିସ୍‌ରାମ୍‌ବାର୍‌ ସାର୍‌ଲା ତାର୍‌ ଆର୍‌କର୍‌ ଦିନେ ମଗ୍‌ଦଲିନି ମରିୟମ୍‌, ଜାକୁବର୍‌ ମାଆ ମରିୟମ୍‌ ଆରି ସଲମି, ଜିସୁର୍‌ ମଲା ଗାଗ୍‌ଡେ ଲାଗାଇବାକେ ବାସ୍‌ନା ଚିକନ୍‌ ଗେନିଆନ୍‌ଲାଇ ।
1 Quando terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, compraram especiarias aromáticas para ungir o corpo de Jesus.
2 ରଇବାର୍‌ ଦିନର୍‌ ସାକାଲ୍‌ ସାକାଲ୍‌ ସେମନ୍‌ ତାର୍‌ ଗାଗଡ୍‌ ସଙ୍ଗଇଲା ଜାଗାକେ ଜାଇତେରଇଲାଇ । ସେବେଲେ ବେଲ୍‌ ଉଦି ଆଇତେରଇଲା ।
2 No primeiro dia da semana, bem cedo, ao nascer do sol, elas se dirigiram ao sepulcro,
3 ସେମନ୍‌ ନିଜର୍‌ ନିଜର୍‌ ବିତ୍‌ରେ “ଜିସୁର୍‌ ଗାଗଡ୍‌ ସଙ୍ଗଇରଇଲା ମୁଆଟର୍‌ ବଡ୍‌ ଚାଚଡା ପାକ୍‌ନା ଆମର୍‌ ପାଇ କେ ଗୁଚାଇଦେଇସି ତେବେ ?” ବଲି କାତା ଅଇତେରଇଲାଇ ।
3 perguntando umas às outras: "Quem removerá para nós a pedra da entrada do sepulcro? "
4 ସେମନ୍‌ ସେ ଜାଗାଇ କେଟିକରି ଦେକ୍‌ଲାବେଲେ, ଏଦେ ଦେକା ! ସେ ବଡ୍‌ ଚାଚଡା ପାକ୍‌ନା ଗୁଚିଜାଇରଇଲା ।
4 Mas, quando foram verificar, viram que a pedra, que era muito grande, havia sido removida.
5 ସେବେଲା ସେମନ୍‌ ସେ ଜାଗା ବିତ୍‌ରେ ପୁରିକରି ଦେକ୍‌ଲାବେଲେ ଗଟେକ୍‌ ବିଜ୍‌ଲି ପାରା ଜଗ୍‌ଜଗି ଜାଇତେରଇବା ଦବ୍‌ ପଚିଆ ପିନ୍ଦିରଇବା ଦାଙ୍ଗ୍‌ଡା, ଜିସୁର୍‌ ମଡ୍‌ ସଙ୍ଗଇରଇଲା ଜାଗାର୍‍ ଉଜାବାଟେ ବସିରଇଲା । ସେଟା ଦେକି ସେମନ୍‌ ବେସି ଡରିଜାଇ କାବା ଅଇଗାଲାଇ ।
5 Entrando no sepulcro, viram um jovem vestido de roupas brancas assentado à direita, e ficaram amedrontadas.
6 ମାତର୍‌ ସେ ଲକ୍‌ ସେମନ୍‌କେ କଇଲା, “ଡରାନାଇ, ତମେ କୁର୍‌ସେ ମଲା ନାଜରିତ୍‌ ଗଡର୍‌ ଜିସୁ କିରିସ୍‌ଟକେ କଜ୍‌ଲାସ୍‌ନି କି ? ସେ ଇତି ନାଇନି, ଏବେ ମଲାଟାନେଅନି ଉଟ୍‌ଲା ଆଚେ । ତାର୍‌ ମଡ୍‌ ସଙ୍ଗଇଲା ଜାଗା ଦେକା ।” ବଲି କଇଲା ।
6 "Não tenham medo", disse ele. "Vocês estão procurando Jesus, o Nazareno, que foi crucificado. Ele ressuscitou! Não está aqui. Vejam o lugar onde o haviam posto.
7 “ତମେ ଜାଇକରି ତାର୍‌ ସିସ୍‌ମନ୍‌କେ ଆରି ପିତର୍‌କେ ବାଇଦରେ କୁଆ, ତମେ ଜିବା ଆଗ୍‌ତୁ ଜିସୁ ଗାଲିଲି ଗଡେ ଗାଲା ଆଚେ । ସେ ତମ୍‌କେ ଜେନ୍ତି କଇରଇଲା, ସେନ୍ତିସେ ଗାଲିଲି ଗଡେ ତାକେ ଦେକ୍‌ସା ।” ବଲି କଇଲା ।
7 Vão e digam aos discípulos dele e a Pedro: ‘Ele está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão, como ele lhes disse’ ".
8 ସେ ମାଇଜିମନ୍‌ ବେସି କାବା ଅଇଜାଇ, ତର୍‌ତରି ଜାଇକରି ସେ ଜାଗାଇଅନି ବାରଇକରି ପାଲାଇଲାଇ ଆରି ସେମନ୍‌ ବେସି ଡରିଜାଇକରି କାକେ ମିସା କାଇବଲି କଅତ୍‌ନାଇ ।
8 Tremendo e assustadas, as mulheres saíram e fugiram do sepulcro. E não disseram nada a ninguém, porque estavam amedrontadas.
9 ଜିସୁ ମଲାଟାନେଅନି ଉଟ୍‌ଲା ଆଟର୍‌ ପର୍‌ତୁମ୍‌ ଦିନର୍‌ ସାକାଲେ ଜନ୍‌ ମାଇଜିଟାନେଅନି ଜିସୁ ସାତ୍‌ଟା ଡୁମାମନ୍‌କେ କେଦିରଇଲା, ମଗ୍‌ଦଲିନି ନାଉଁର୍‌ ମରିୟମ୍‌କେ ପର୍‌ତୁମ୍‌ ଦେକାଇଅଇଲା ।
9 Quando Jesus ressuscitou, na madrugada do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 ସେ ମାଇଜି ତେଇଅନି ଜାଇକରି, ଦୁକ୍‌ଅଇ କରି କାନ୍ଦ୍‌ତେ ରଇଲା ଜିସୁର୍‌ ସିସ୍‌ମନ୍‌କେ କଇଲା,
10 Ela foi e contou aos que com ele tinham estado; eles estavam lamentando e chorando.
11 “ଜିସୁ ମଲାତେଇଅନି ଉଟ୍‌ଲା ଆଚେ ଆରି ମୁଇ ତାକେ ନିଜେ ଦେକିଆଚି ।” ବଲି କଇଲା । ସିସ୍‌ମନ୍‌ ତାକେ ମୁଲ୍‌କେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କରତ୍‌ ନାଇ ।
11 Quando ouviram que Jesus estava vivo e fora visto por ela, não creram.
12 ତାର୍‌ପଚେ ଦୁଇଟା ସିସ୍‌ମନ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଗାଏଁ ଜିବାବେଲେ ଜିସୁ ସେମନ୍‌କେ ବିନ୍‌ ରୁପେ ଦେକାଇଅଇଲା । ସିସ୍‌ମନ୍‌ ତାକେ ଚିନି ନାପାର୍‌ଲାଇ ।
12 Depois Jesus apareceu noutra forma a dois deles, estando eles a caminho do campo.
13 ସେ ଦୁଇଟା ସିସ୍‌ମନ୍‌ ବାଉଡିଆସିକରି ବିନ୍‌ ସିସ୍‌ମନ୍‌କେ ଏ କାତା କଇଲାଇ । ଏନ୍ତି କଇଲେ ମିସା ସିସ୍‌ମନ୍‌ ତାକର୍‌ କାତା ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କରତ୍‌ ନାଇ ।
13 Eles voltaram e relataram isso aos outros; mas também nestes eles não creram.
14 ତାର୍‌ପଚେ ଏଗାର୍‌ଟା ସିସ୍‌ମନ୍‌ କାଇବାବେଲେ ଜିସୁ ସେମନ୍‌କେ ଦେକାଇଅଇଲା । ଜିସୁ ମଲାଟାନେଅନି ଉଟ୍‌ଲାଟା ଦେକିରଇଲା ଲକ୍‌ମନ୍‌ କଇଲା କାତା ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ନ କରି, ସେମନର୍‌ ମନ୍‌ ଆଁଟ୍‌ କଲାର୍‌ ଲାଗି ସେମନ୍‌କେ ଲାଗ୍‌ଲା ।
14 Mais tarde Jesus apareceu aos Onze enquanto eles comiam; censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não acreditaram nos que o tinham visto depois de ressurreto.
15 ଜିସୁ ସେମନ୍‌କେ କଇଲା, “ତମେ ଏ ଦୁନିଆର୍‌ ଗୁଲାଇବାଟେ ଜାଇକରି ସବୁ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ମର୍‌ ନିମାନ୍‌ କାତା କୁଆ ।
15 E disse-lhes: "Vão pelo mundo todo e preguem o evangelho a todas as pessoas.
16 ଜେ ଜେ ଏ ନିମାନ୍‍ କାତା ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କରି ଡୁବନ୍‌ ନେବାଇ, ସେମନ୍‌ ପାପେଅନି ରକିଆ ପାଇବାଇ, ମାତର୍‌ ଜେ ଜେ ଏ ନିମାନ୍‍ କାତା ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ନ କରତ୍‌, ପର୍‌ମେସର୍‌ ସେମନ୍‌କେ ଡଣ୍ଡ୍‌ ଦେଇସି ।
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 ଆରି ବିସ୍‌ବାସି ଲକ୍‌ମନ୍‌ ମର୍‌ ନାଉଁ ଦାରି ଡୁମାମନ୍‌କେ ବାର୍‌କରାଇ କେଦିଦେବାଇ ଆରି ନାଜାନିରଇବା ବାସାଇ କାତା ଅଇବାଇ । ଏନ୍ତି ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କର୍‌ବା ଲକ୍‌ମନର୍‌ଟାନେ ଗଟେକ୍‌ ଚିନ୍‌ ପାରା ଅଇସି ।
17 Estes sinais acompanharão os que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 ସେମନ୍‌ ନାଜାନିକରି ସାଁପ୍‌ ଆତେ ଦାର୍‌ଲେ କି ବିସ୍‌ କାଇଲେ ନ ମରତ୍‌ । ଜର୍‌ଦୁକାର୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ଆତ୍‌ ଚିଇ କରି ପାର୍‌ତନା କଲେ, ସେଲକ୍‌ମନ୍‌ ନିମାନ୍‌ ଅଇଜିବାଇ” ବଲି କଇଲା ।
18 pegarão em serpentes; e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal nenhum; imporão as mãos sobre os doentes, e estes ficarão curados".
19 ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁ ଏ ସବୁ କାତା ସେମନ୍‌କେ କଇ ସାରାଇଲା ପଚେ, ପର୍‌ମେସର୍‌ ତାକେ ସର୍‌ଗେ ଦାରିଗାଲା ଆରି ପର୍‌ମେସର୍‌ ସନ୍‌ମାନ୍‌ ଜାଗାଇ ବସ୍‌ଲା ।
19 Depois de lhes ter falado, o Senhor Jesus foi elevado ao céu e assentou-se à direita de Deus.
20 ତାର୍‌ପଚେ ତାର୍‌ ସିସ୍‌ମନ୍‌ ଜାଇକରି ଏ ଦୁନିଆର୍‌ ଗୁଲାଇବାଟେ ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁର୍‌ ନିମାନ୍‌ କାତା କଇଲାଇ ଆରି ମାପ୍‌ରୁ ତାକର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ରଇକରି କାବାଅଇଜିବା ବିନ୍‌ ବିନ୍‌ କାମ୍‌ କଲା । ଏନ୍ତାରି ସେମନ୍‌ କଇବା କାତା ସତ୍‌ ବଲି ଦେକାଇଦେଲା ।
20 Então, os discípulos saíram e pregaram por toda parte; e o Senhor cooperava com eles, confirmando-lhes a palavra com os sinais que a acompanhavam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.