Hebreus 3

ସତିଅର୍‌ ବାଟ୍‌ (DSO) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ଏ ମର୍‌ ବିସ୍‌ବାସି ବାଇବଇନିମନ୍‌, ଜନ୍‌ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ କି ପର୍‌ମେସର୍‌ ତାର୍‌ ଲକ୍‌ ବଲି ବାଚ୍‌ଲା ଆଚେ, । ଆମେ ଜିସୁର୍‌ ବିସଇ ଅଲପ୍‌ ବାବିଦେକୁ । କାଇକେବଇଲେ ଜେତ୍‌କି ସବୁ ବିସଇ ଆମର୍‌ ବିସ୍‌ବାସର୍‌ ଲାଗି ଆଚେ, ତାକେ ସେ ପର୍‌ମେସର୍‌ ବଡ୍‌ ପୁଜାରି ଇସାବେ ପାଟାଇଲା ।
1 Por isso, irmãos santos, participantes da vocação celestial, considerai a Jesus Cristo, apóstolo e sumo sacerdote da nossa confissão,
2 ମସା ଜେନ୍ତାରି ପର୍‌ମେସରର୍‌ କୁଟୁମେ ସତ୍‌ ବାବେ କାମ୍‌ କଲା, ସମାନ୍‌ ସେନ୍ତାରିସେ, ସେ ମିସା ସତ୍‌ ବାବେ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ଆଦେସ୍‌ ମାନ୍‌ବାକେ ସତ୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ କଲା ଆରି ପର୍‌ମେସର୍‌ସେ ତାକେ ବାଚି ପାଟାଇରଇଲା ।
2 Sendo fiel ao que o constituiu, como também o foi Moisés em toda a sua casa.
3 ଗର୍‌ତେଇଅନି ଗର୍‍ ତିଆର୍‌କଲା ମେସ୍‌ତୁରି ଅଦିକ୍‌ ସନ୍‌ମାନ୍‌ ପାଇସି । ସେନ୍ତାରିସେ ଜିସୁ ମସାର୍‌ଟାନେଅନି ଅଦିକ୍‌ ବଡ୍‌ ବଲି ସନ୍‌ମାନ୍‌ ମିଲ୍‌ସି ।
3 Porque ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou.
4 କାଇକେବଇଲେ ସବୁ ଗର୍‌ ମେସ୍‌ତୁରିସେ ତିଆର୍‌ କର୍‌ସି । ମାତର୍‌ ପର୍‌ମେସର୍‌ ସବୁ ବିସଇ ତିଆର୍‌ କଲାଆଚେ ।
4 Porque toda a casa é edificada por alguém, mas o que edificou todas as coisas é Deus.
5 ମସା ଗତିଦାଙ୍ଗ୍‌ଡା ଇସାବେ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ଗରେ କାମ୍‌ କର୍‌ତେରଇଲା, ଆରି ପର୍‌ମେସର୍‌ ଜନ୍‌ଟା ଆଇବା ଦିନ୍‌ମନ୍‌କେ ଜାନାଇସି, ସେଟାଆକା ସେ କଇରଇଲା ।
5 E, na verdade, Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar;
6 ମାତର୍‌ କିରିସ୍‌ଟ ଅବ୍‌କା ଗତିଦାଙ୍ଗ୍‌ଡାସେ ନ ରଇ ଗଟେକ୍‌ ପଅ ରଇଲା । ତାର୍‌ ବାବାର୍‌ ଗରେ ରଇବା ସବୁ ଦାଇତ୍‌ ସେ ସତ୍‌ ବାବେ କଲା । ଆମେ ଜଦି ମୁର୍‌ଚିରଇକରି ଆସା କଲାଟା ମିଲାଇବୁ ବଲି ଜାଗିରଇଲେ, ତାର୍‌ କୁଟୁମେ ମିସ୍‌ବୁ ।
6 Mas Cristo, como Filho, sobre a sua própria casa; a qual casa somos nós, se tão somente conservarmos firme a confiança e a glória da esperança até ao fim.
7 ସୁକଲ୍‌ ଆତ୍‌ମା ଜେନ୍ତାର୍‌ କଇଲାନି,
7 Portanto, como diz o Espírito Santo: Se ouvirdes hoje a sua voz,
8 ଜେନ୍ତାର୍‌, ମରୁବାଲି ବୁଏଁ ତମର୍‌ ଆନିଦାଦିମନ୍‌ ମାପ୍‌ରୁକେ ପରିକା କଲାଇ
8 Não endureçais os vossos corações,Como na provocação, no dia da tentação no deserto.
9 କାଇକେବଇଲେ ସେ ଜେତ୍‌କି କରିରଇବା କାବାଅଇଜିବା କାମ୍‌ମନ୍‌ ଚାଲିସ୍‌ ବରସ୍‌ଜାକ ଦେକ୍‌ଲେ ମିସା, ସେମନ୍‌ ତାର୍‌ ବପୁକେ ପରିକା କରିଲାଗିରଇଲା ।
9 Onde vossos pais me tentaram, me provaram,E viram por quarenta anos as minhas obras.
10 ସେଟାର୍‌ପାଇ ପର୍‌ମେସର୍‌ ସେ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ରିସାଅଇଲା, ଆରି କଇଲା, ସେମନ୍‌ ବେଗ୍‌ଲିକରି ବିନ୍‌ ବିସଇମନ୍‌ କରିଲାଗିଆଚତ୍‌ । ମୁଇ ତିଆର୍‌ଲାଟା କର୍‌ବାକେ ନିଚ୍‌ଲାଇନି ।
10 Por isso me indignei contra esta geração, E disse: Estes sempre erram em seu coração, E não conheceram os meus caminhos.
11 ସେଟାର୍‌ ପାଇ ମୁଇ ରିସାଅଇ ସପତ୍‌କରି କଇଲି, ମୁଇ ଜନ୍‌ଦେସେ ପୁଣ୍ଡ୍‌ବାକେ ଦେଇତି, ସେ ଦେସେ କେବେ ମିସା ତମ୍‍କେ ପୁର୍‌ବାକେ ନ ଦେଇ ।
11 Assim jurei na minha ira Que não entrarão no meu repouso.
12 ତେବର୍‌ ପାଇ ଏ ମର୍‌ ବିସ୍‌ବାସି ବାଇବଇନିମନ୍‌, ଜାଗର୍‌ତାଅଇ ରୁଆ, ଜେନ୍ତାରିକି ତମର୍‌ ବିତ୍‌ରେଅନି କେ ମିସା କାରାପ୍‌ ମନ୍‌ ରଇକରି ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ନ କରା, ଆରି କେ ମିସା ଜିବନ୍‌ ରଇବା ପର୍‌ମେସର୍‌ ଟାନେଅନି ବେଗ୍‌ଲି ନ ଜା ।
12 Vede, irmãos, que nunca haja em qualquer de vós um coração mau e infiel, para se apartar do Deus vivo.
13 ତମର୍‌ ବିତ୍‌ରେ କେ ମିସା ପାପର୍‌ଲାଗି ନାଡାଇ ଅଇବାର୍‌ ନାଇ । ସେଟାର୍‌ଲାଗି ତମର୍‌ ମନ୍‌ ଆଁଟ୍‌ ଅଇଜାଇସି । ଆମର୍‌ ଜିଇବାକାଇବା ଦିନ୍‌ ସାର୍‌ବାଜାକ ଆମେ ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌ ଆରି ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌କେ ଏ ବିସଇ ଜାଗ୍‌ରତ୍‌ କରାଇବାର୍‌ ଆଚେ ।
13 Antes, exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado;
14 କାଇକେବଇଲେ ଆମେ ଜଦି ସାରାସାରି ଦିନ୍‌ ଜାକ ଆମର୍‌ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ଡାଁଟ୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ଦାରିରଇବୁ, ସେନ୍ତାର୍‌ଆଲେ ଆମେ ସବୁଲକ୍‌ କିରିସ୍‌ଟର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ବାଗ୍‌ ନେଇ ମିସିକରି ରଇବୁ ।
14 Porque nos tornamos participantes de Cristo, se retivermos firmemente o princípio da nossa confiança até ao fim.
15 ଦରମ୍‌ସାସ୍‌ତରେ ଏନ୍ତାରି ଲେକା ଅଇଲାଆଚେ
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, Não endureçais os vossos corações, como na provocação.
16 ପର୍‌ମେସରର୍‌ ବାକିଅ ସୁନିକରି ମିସା ଜେତ୍‌କି ଲକ୍‌ ତାକେ ବିରଦ୍‌ କଲାଇ, ସେ ଲକ୍‌ମନ୍‌ କେ ? ଜନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ମସା ମିସର୍‌ଦେସେଅନି ବାର୍‌କରାଇ ଆନିରଇଲା ସେମନ୍‌ ନ ଅଅତ୍‌ କି ?
16 Porque, havendo-a alguns ouvido, o provocaram; mas não todos os que saíram do Egito por meio de Moisés.
17 ଚାଲିସ୍‌ ବରସ୍‌ ଜାକ ପର୍‌ମେସର୍‌ କନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ରିସା ଅଇରଇଲା, ସେମନ୍‌ କେ ? ଜନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ କି ପାପ୍‌ କରିରଇଲାଇ ଆରି ମରୁବାଲି ବୁଏଁ ମରିଜାଇରଇଲାଇ, ସେମନ୍‌ ନଅତ୍‌ କି ?
17 Mas com quem se indignou por quarenta anos? Não foi porventura com os que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 ପର୍‌ମେସର୍‌ ଜେବେ ସପତ୍‌କରି କଇରଇଲା ଜେ, ସେମନ୍‌ ତାର୍‌ ପୁଣ୍ଡ୍‌ବାଦେସେ କେବେମିସା ପୁରି ନାପାରତ୍‌, ସେବେଲେ ସେ କନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ କଇରଇଲା ? ଜନ୍‌ଲକ୍‌ମନ୍‌ ତାର୍‌ କାତା ନିଚ୍‌ତେ ରଇଲାଇ ସେମନ୍‌କେସେ ।
18 E a quem jurou que não entrariam no seu repouso, senão aos que foram desobedientes?
19 ଆମେ ଏନ୍ତାରି ଜାନୁ ଜେ, ସେମନ୍‌ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କରତ୍‌ ନାଇଜେ ପର୍‌ମେସର୍‌ ତିଆର୍‌ କରିରଇବା ପୁଣ୍ଡ୍‌ବା ଜାଗାଇ ସେମନ୍‌ ପୁରି ନାପାର୍‌ଲାଇ ।
19 E vemos que não puderam entrar por causa da sua incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.