Hebreus 2

ସତିଅର୍‌ ବାଟ୍‌ (DSO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ଆମେ ଜେନ୍ତିକି ସତ୍‌ଟାନେଅନି ବିନେ ନ ବେଗ୍‌ଲୁ, ସେଟାର୍‌ପାଇ ଆମେ ସୁନିରଇବା ସତ୍‌ ବାକିଅଟାନେ ଡାଁଟ୍‌ଅଇ ରଇବା ଦର୍‌କାର୍‌ ।
1 Por isso, é necessário prestarmos a maior atenção à mensagem que temos recebido, para não acontecer que nos desviemos do caminho reto.
2 କାଇକେ ବଇଲେ ପୁର୍‌ବେ ପର୍‌ମେସର୍‌ ସରଗ୍‌ ଦୁତ୍‌ମନର୍‌ ଅନି ଜାନାଇ ଆଚେ, ସେଟା ସତ୍‌ ବଲି ପର୍‌ମାନ୍‌ ଅଇଆଚେ, ଜନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ସେଟା ମାନତ୍‌ ନାଇ, ସେମନ୍‌ ଡଣ୍ଡ୍‌ ପାଇଆଚତ୍‌ ।
2 A palavra anunciada por intermédio dos anjos era a tal ponto válida, que toda transgressão ou desobediência recebeu o justo castigo.
3 ତେବେ ଏନ୍ତାରି ରଇବା ବଡ୍‌ ମୁକ୍‌ତି ଆମେ ଏଲା କରିଦେଲେ କେନ୍ତି ରକିଆ ପାଇବାର୍‌ ଅଇସି ? ଏ ମୁକ୍‌ତିର୍‍ ବିସଇ ପର୍‌ତମେ ମାପ୍‌ରୁ ନିଜେ ଜାନାଇ ଆଚେ ଆରି ତାର୍‌ଟାନେଅନି ସୁନିରଇବା ଲକ୍‌ମନ୍‌ ତେଇର୍‌ ସତ୍‌ ଆମର୍‌ଟାନେ ପର୍‌ମାନ୍‌ କରି ଜାନାଇ ଆଚତ୍‌ ।
3 Como, então, escaparemos nós se agora desprezarmos a mensagem da salvação, tão sublime, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois confirmada pelos que a ouviram,
4 ସେମନ୍‌ ପର୍‌ମାନ୍‌ କଲାଟା ସତ୍‌ ବଲି ପର୍‌ମେସର୍‌ ମିସା ସାକିଦେଲା । କାଇକେବଇଲେ ସେ ସେମନ୍‌କେ, କେତେ ରକାମର୍‍ ଚିନ୍‌ ଆରି କାବାଅଇଜିବା କାମ୍‌ମନ୍‌, ନ ଗଟ୍‌ବା ଗଟ୍‍ନାମନ୍‌ କର୍‌ବାକେ ବପୁଦେଲା । ତାର୍‌ ମନ୍‍ କଲା ଇସାବେ ସୁକଲ୍‌ଆତ୍‌ମାର୍‌ ଦାନ୍‌ ମିସା ସେମନ୍‌କେ ବାଟାକରି ଦେଇ ରଇଲା ।
4 comprovando-a o próprio Deus por sinais, prodígios, milagres e pelos dons do Espírito Santo, repartidos segundo a sua vontade?
5 ପର୍‌ମେସର୍‌ ନୁଆ ଜଗତ୍‌ ତିଆର୍‌ କର୍‌ସି । ଆରି ଆମେ ଜନ୍‌ ଜଗତର୍‌ କାତା କଇଲୁନି, ତେଇର୍‌ ସାସନ୍‌ କର୍‌ବାକେ, ସେ ସରଗର୍‌ ଦୁତ୍‌ମନ୍‌କେ ବାଚିକରି ମିସାଏ ନାଇ ।
5 Não foi tampouco aos anjos que Deus submeteu o mundo vindouro, de que falamos.
6 କାଇକେ ବଇଲେ ଦରମ୍‌ସାସ୍‌ତରେ ଏନ୍ତି ଲେକାଅଇଆଚେ,
6 Alguém em certa passagem afirmou: Que é o homem para que dele te lembres, ou o filho do homem, para que o visites?
7 ତମେ ତାକେ ସରଗର୍‌ ଦୁତ୍‌ମନର୍‌ ଟାନେଅନି ଅଲପ୍‌ ଉନା କରି ଆଚାସ୍‌ ।
7 Por pouco tempo o colocaste inferior aos anjos; de glória e de honra o coroaste,
8 ସବୁ ବିସଇର୍‌ ଉପ୍‌ରେ ସାସନ୍‌ କର୍‌ବାକେ ଅଦିକାର୍‌ ଦେଇଆଚାସ୍‌ ।”
8 e sujeitaste a seus pés todas as coisas {Sl 8,5s}. Ora, se lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe ficasse sujeito. Atualmente, é verdade, não vemos que tudo lhe esteja sujeito.
9 ଆମେ ଦେକ୍‌ଲୁନି, ଜିସୁ କେନ୍ତି ଚନେକର୍‌ପାଇ ସରଗର୍‌ ଦୁତ୍‌ମନର୍‌ ଟାନେଅନି ତଲେ ଅଇରଇଲା । ଆରି ଜେନ୍ତିକି ସେ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ଦୟା ପାଇକରି ସବୁଲକର୍‌ ପାଇ ଜନ୍‌ ଦୁକ୍‌ କସ୍‌ଟ ପାଇକରି ମଲା, ସେ ମରନର୍‌ ଲାଗି ଏବେ ଆମେ ତାକେ ମଇମା ଆରି ଡାକ୍‌ପୁଟା ଅଇଲାଟା ଦେକ୍‌ଲୁନି ।
9 Mas aquele que fora colocado por pouco tempo abaixo dos anjos, Jesus, nós o vemos, por sua Paixão e morte, coroado de glória e de honra. Assim, pela graça de Deus, a sua morte aproveita a todos os homens.
10 ପର୍‌ମେସର୍‌ ସବୁ ବିସଇ ତିଆର୍‌କରି ସଙ୍ଗଇଲା ଆଚେ । ସେଟାର୍‌ପାଇ ଜିସୁକେ ଦୁକ୍‌ କସ୍‌ଟ ପାଇବାକେ ସେ ଦେଲା । ଏନ୍ତାରି ଅଇ ସେ ସିଦ୍‌ ଅଇଲା ଆରି ଆମର୍‌ ବିତ୍‌ରେଅନି ବେସି ଲକ୍‌, ତାର୍‍ ପଅ ଅଇଗାଲୁ । ଜେନ୍ତାରି କି ଆମେ ମିସା ତାର୍‌ ମଇମା କଲାଟାନେ ମିସ୍‌ବୁ, କାଇକେବଇଲେ ଜିସୁ ପାପର୍‍ ଡଣ୍ଡେଅନି ଆମ୍‌କେ ମୁକ୍‌ଲାଇଲା ।
10 Aquele para quem e por quem todas as coisas existem, desejando conduzir à glória numerosos filhos, deliberou elevar à perfeição, pelo sofrimento, o autor da salvação deles,
11 ସେ ଆମ୍‌କେ ପାପେ ଅନି ସୁକଲ୍‌ କଲାଆଚେ । ଆରି ଆମେ ଜେ କି ସୁକଲ୍‌ ଅଇଆଚୁ, ଆରି ଜେ କି ଆମ୍‌କେ ସୁକଲ୍‌ କରିଆଚେ, ନର୍‌ଲକ୍‌ମନର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ସେ ବାବା । ଏଟାର୍‌ଲାଗି ଜିସୁ ସେମନ୍‌କେ ବାଇବଇନି ବଲିକରି କଇବାକେ ଲାଜ୍‌ ଅଏ ନାଇ । ମାତର୍‌ ତାର୍‌ କୁଟୁମ୍‌ ବଲି ଡାକ୍‌ସି ।
11 para que santificador e santificados formem um só todo. Por isso, {Jesus} não hesita em chamá-los seus irmãos,
12 ଜିସୁ ପର୍‌ମେସର୍‌କେ କଇଲା ଆଚେ,
12 dizendo: Anunciarei teu nome a meus irmãos, no meio da assembléia cantarei os teus louvores {Sl 21,23}.
13 ସେ ଏନ୍ତାରି ମିସା କଇଲାଆଚେ,
13 E outra vez: Quanto a mim, ponho nele a minha confiança {Is 8,17}; e: Eis-me aqui, eu e os filhos que Deus me deu {Is 8,18}.
14 ଇତି ଜନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ପିଲାମନ୍‌ ବଲି ଡାକ୍‌ଲାଇନି, ସେମନ୍‌ ବନି ମାଉଁସ୍‌ ରଇବା ଗାଗଡ୍‌ ସଙ୍ଗର୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ । ଜିସୁ ମିସା ସେମନର୍‌ ପାରା ଗଟେକ୍‌ ଗାଗଡ୍‌ ନେଲା ଆରି ତାକର୍‍ ଗୁନ୍‍ଚଲନ୍‍ତେଇ ମିସ୍‍ଲା । ତାର୍‌ ମରନର୍‌ ଲାଗି ସେ ମରନର୍‌ ଉପ୍‌ରେ ବପୁ ରଇବା ସଇତାନ୍‌କେ ପୁରାପୁରୁନ୍‌ ବାବେ ଆରାଇଲା ।
14 Porquanto os filhos participam da mesma natureza, da mesma carne e do sangue, também ele participou, a fim de destruir pela morte aquele que tinha o império da morte, isto é, o demônio,
15 ଜନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ମରନ୍‌କେ ଡରିକରି ରଇଲାଇ, ସେଟାର୍‌ ପାଇ ସେମନ୍‌ ଜନମେ ଅନି ଗତିଦାଙ୍ଗ୍‌ଡା ପାରା ଅଇରଇଲାଇ । ସେମନ୍‌କେ ସେ ମରନର୍‌ ଡଣ୍ଡେଅନି ମୁକ୍‌ଲାଇଲା ।
15 e libertar aqueles que, pelo medo da morte, estavam toda a vida sujeitos a uma verdadeira escravidão.
16 ଇତିଅନି ନିକ କରି ଜାନିଅଇଲାନି ଜେ, ସେ ସରଗର୍‌ ଦୁତ୍‌ମନ୍‌କେ ସାଇଜ କରେନାଇ । ତାର୍‌ ବାଦୁଲେ ଆମେ ଜନ୍‌ଲକ୍‌ମନ୍‌ କି ଅବ୍‌ରାଆମର୍‌ ବଁସର୍‌ ନାତିତିତି ବଲି ଏଜାଇଅଇଲୁନି, ସେ ଆମ୍‌କେ ସାଇଜ କଲାନି ।
16 Veio em socorro, não dos anjos, e sim da raça de Abraão;
17 ତେବର୍‌ ପାଇ ସେଟା ଦର୍‌କାର୍‌ ରଇଲା ଜେ ଆମେ ଜନ୍‌ଲକ୍‌ମନ୍‌କି ତାର୍‌ ବାଇବଇନି ଅଇଲୁଆଚୁ, ସେ ସମାନ୍‌ ଆମର୍‌ ପାରା ଅଇରଇବାକେ । ସେନ୍ତାର୍‌ ଆଲେ ସେ ଆମର୍‌ ପର୍‌ମେସର୍‌ ଟାନେ ରଇବା ସତ୍‍ସଙ୍ଗ୍‍ ଆରି ଦୟାସଙ୍ଗ୍‍ ରଇବା ବଡ୍‌ ପୁଜାରି । ସେ ଆମର୍‌ ବଡ୍‌ ପୁଜାରି ଅଇଲାକେ ଆମର୍‌ ପାପର୍‌ କେମା ଅଇଲା ।
17 e por isso convinha que ele se tornasse em tudo semelhante aos seus irmãos, para ser um pontífice compassivo e fiel no serviço de Deus, capaz de expiar os pecados do povo.
18 ସେ ଦୁକ୍‌କସ୍‌ଟ ପାଇଲା ଆରି ପରିକା କରାଇ ଅଇଲା, ଏବେ ଆମେ ଜେତ୍‌କି ଲକ୍‌ ପରିକା କରାଇଅଇଲୁନି, ଆମ୍‌କେ ସବୁକେ ସାଇଜ କରିପାର୍‌ସି ।
18 De fato, por ter ele mesmo suportado tribulações, está em condição de vir em auxílio dos que são atribulados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.