Hebreus 2

ସତିଅର୍‌ ବାଟ୍‌ (DSO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ଆମେ ଜେନ୍ତିକି ସତ୍‌ଟାନେଅନି ବିନେ ନ ବେଗ୍‌ଲୁ, ସେଟାର୍‌ପାଇ ଆମେ ସୁନିରଇବା ସତ୍‌ ବାକିଅଟାନେ ଡାଁଟ୍‌ଅଇ ରଇବା ଦର୍‌କାର୍‌ ।
1 Portanto, precisamos prestar muita atenção às verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 କାଇକେ ବଇଲେ ପୁର୍‌ବେ ପର୍‌ମେସର୍‌ ସରଗ୍‌ ଦୁତ୍‌ମନର୍‌ ଅନି ଜାନାଇ ଆଚେ, ସେଟା ସତ୍‌ ବଲି ପର୍‌ମାନ୍‌ ଅଇଆଚେ, ଜନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ସେଟା ମାନତ୍‌ ନାଇ, ସେମନ୍‌ ଡଣ୍ଡ୍‌ ପାଇଆଚତ୍‌ ।
2 Pois a mensagem que foi transmitida por meio de anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu o castigo merecido.
3 ତେବେ ଏନ୍ତାରି ରଇବା ବଡ୍‌ ମୁକ୍‌ତି ଆମେ ଏଲା କରିଦେଲେ କେନ୍ତି ରକିଆ ପାଇବାର୍‌ ଅଇସି ? ଏ ମୁକ୍‌ତିର୍‍ ବିସଇ ପର୍‌ତମେ ମାପ୍‌ରୁ ନିଜେ ଜାନାଇ ଆଚେ ଆରି ତାର୍‌ଟାନେଅନି ସୁନିରଇବା ଲକ୍‌ମନ୍‌ ତେଇର୍‌ ସତ୍‌ ଆମର୍‌ଟାନେ ପର୍‌ମାନ୍‌ କରି ଜାନାଇ ଆଚତ୍‌ ।
3 O que nos faz pensar que escaparemos se negligenciarmos essa grande salvação, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois transmitida a nós por aqueles que o ouviram falar?
4 ସେମନ୍‌ ପର୍‌ମାନ୍‌ କଲାଟା ସତ୍‌ ବଲି ପର୍‌ମେସର୍‌ ମିସା ସାକିଦେଲା । କାଇକେବଇଲେ ସେ ସେମନ୍‌କେ, କେତେ ରକାମର୍‍ ଚିନ୍‌ ଆରି କାବାଅଇଜିବା କାମ୍‌ମନ୍‌, ନ ଗଟ୍‌ବା ଗଟ୍‍ନାମନ୍‌ କର୍‌ବାକେ ବପୁଦେଲା । ତାର୍‌ ମନ୍‍ କଲା ଇସାବେ ସୁକଲ୍‌ଆତ୍‌ମାର୍‌ ଦାନ୍‌ ମିସା ସେମନ୍‌କେ ବାଟାକରି ଦେଇ ରଇଲା ।
4 E Deus confirmou a mensagem por meio de sinais, maravilhas e diversos milagres, e também por dons do Espírito Santo, conforme sua vontade.
5 ପର୍‌ମେସର୍‌ ନୁଆ ଜଗତ୍‌ ତିଆର୍‌ କର୍‌ସି । ଆରି ଆମେ ଜନ୍‌ ଜଗତର୍‌ କାତା କଇଲୁନି, ତେଇର୍‌ ସାସନ୍‌ କର୍‌ବାକେ, ସେ ସରଗର୍‌ ଦୁତ୍‌ମନ୍‌କେ ବାଚିକରି ମିସାଏ ନାଇ ।
5 Além disso, não são anjos que governarão o mundo futuro a que nos referimos.
6 କାଇକେ ବଇଲେ ଦରମ୍‌ସାସ୍‌ତରେ ଏନ୍ତି ଲେକାଅଇଆଚେ,
6 Porque em certo lugar alguém disse: “Quem é o simples mortal, para que penses nele? Quem é o filho do homem,
7 ତମେ ତାକେ ସରଗର୍‌ ଦୁତ୍‌ମନର୍‌ ଟାନେଅନି ଅଲପ୍‌ ଉନା କରି ଆଚାସ୍‌ ।
7 E, no entanto, por pouco tempo o fizeste um pouco menor que os anjos e o coroaste de glória e honra.
8 ସବୁ ବିସଇର୍‌ ଉପ୍‌ରେ ସାସନ୍‌ କର୍‌ବାକେ ଅଦିକାର୍‌ ଦେଇଆଚାସ୍‌ ।”
8 Tu lhe deste autoridade sobre todas as coisas”. Quando se diz “todas as coisas”, significa que nada foi deixado de fora. É verdade que ainda não vimos tudo ser submetido à sua autoridade.
9 ଆମେ ଦେକ୍‌ଲୁନି, ଜିସୁ କେନ୍ତି ଚନେକର୍‌ପାଇ ସରଗର୍‌ ଦୁତ୍‌ମନର୍‌ ଟାନେଅନି ତଲେ ଅଇରଇଲା । ଆରି ଜେନ୍ତିକି ସେ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ଦୟା ପାଇକରି ସବୁଲକର୍‌ ପାଇ ଜନ୍‌ ଦୁକ୍‌ କସ୍‌ଟ ପାଇକରି ମଲା, ସେ ମରନର୍‌ ଲାଗି ଏବେ ଆମେ ତାକେ ମଇମା ଆରି ଡାକ୍‌ପୁଟା ଅଇଲାଟା ଦେକ୍‌ଲୁନି ।
9 Contudo, vemos Jesus, que por pouco tempo foi feito “um pouco menor que os anjos” e que, por ter sofrido a morte, agora está coroado “de glória e honra”. Sim, pela graça de Deus, Jesus experimentou a morte por todos.
10 ପର୍‌ମେସର୍‌ ସବୁ ବିସଇ ତିଆର୍‌କରି ସଙ୍ଗଇଲା ଆଚେ । ସେଟାର୍‌ପାଇ ଜିସୁକେ ଦୁକ୍‌ କସ୍‌ଟ ପାଇବାକେ ସେ ଦେଲା । ଏନ୍ତାରି ଅଇ ସେ ସିଦ୍‌ ଅଇଲା ଆରି ଆମର୍‌ ବିତ୍‌ରେଅନି ବେସି ଲକ୍‌, ତାର୍‍ ପଅ ଅଇଗାଲୁ । ଜେନ୍ତାରି କି ଆମେ ମିସା ତାର୍‌ ମଇମା କଲାଟାନେ ମିସ୍‌ବୁ, କାଇକେବଇଲେ ଜିସୁ ପାପର୍‍ ଡଣ୍ଡେଅନି ଆମ୍‌କେ ମୁକ୍‌ଲାଇଲା ।
10 Deus, para quem e por meio de quem todas as coisas foram criadas, escolheu levar muitos filhos à glória. E era apropriado que, por meio do sofrimento de Jesus, ele o tornasse o líder perfeito para conduzi-los à salvação.
11 ସେ ଆମ୍‌କେ ପାପେ ଅନି ସୁକଲ୍‌ କଲାଆଚେ । ଆରି ଆମେ ଜେ କି ସୁକଲ୍‌ ଅଇଆଚୁ, ଆରି ଜେ କି ଆମ୍‌କେ ସୁକଲ୍‌ କରିଆଚେ, ନର୍‌ଲକ୍‌ମନର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ସେ ବାବା । ଏଟାର୍‌ଲାଗି ଜିସୁ ସେମନ୍‌କେ ବାଇବଇନି ବଲିକରି କଇବାକେ ଲାଜ୍‌ ଅଏ ନାଇ । ମାତର୍‌ ତାର୍‌ କୁଟୁମ୍‌ ବଲି ଡାକ୍‌ସି ।
11 Assim, tanto o que santifica como os que são santificados procedem de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos,
12 ଜିସୁ ପର୍‌ମେସର୍‌କେ କଇଲା ଆଚେ,
12 quando diz: “Proclamarei teu nome a meus irmãos; no meio de teu povo reunido te louvarei”.
13 ସେ ଏନ୍ତାରି ମିସା କଇଲାଆଚେ,
13 E também afirmou: “Porei minha confiança nele”, isto é, “eu e os filhos que Deus me deu”.
14 ଇତି ଜନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ପିଲାମନ୍‌ ବଲି ଡାକ୍‌ଲାଇନି, ସେମନ୍‌ ବନି ମାଉଁସ୍‌ ରଇବା ଗାଗଡ୍‌ ସଙ୍ଗର୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ । ଜିସୁ ମିସା ସେମନର୍‌ ପାରା ଗଟେକ୍‌ ଗାଗଡ୍‌ ନେଲା ଆରି ତାକର୍‍ ଗୁନ୍‍ଚଲନ୍‍ତେଇ ମିସ୍‍ଲା । ତାର୍‌ ମରନର୍‌ ଲାଗି ସେ ମରନର୍‌ ଉପ୍‌ରେ ବପୁ ରଇବା ସଇତାନ୍‌କେ ପୁରାପୁରୁନ୍‌ ବାବେ ଆରାଇଲା ।
14 Visto, portanto, que os filhos são seres humanos, feitos de carne e sangue, o Filho também se tornou carne e sangue, pois somente assim ele poderia morrer e, somente ao morrer, destruiria o diabo, que tinha o poder da morte.
15 ଜନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ମରନ୍‌କେ ଡରିକରି ରଇଲାଇ, ସେଟାର୍‌ ପାଇ ସେମନ୍‌ ଜନମେ ଅନି ଗତିଦାଙ୍ଗ୍‌ଡା ପାରା ଅଇରଇଲାଇ । ସେମନ୍‌କେ ସେ ମରନର୍‌ ଡଣ୍ଡେଅନି ମୁକ୍‌ଲାଇଲା ।
15 Só dessa maneira ele libertaria aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 ଇତିଅନି ନିକ କରି ଜାନିଅଇଲାନି ଜେ, ସେ ସରଗର୍‌ ଦୁତ୍‌ମନ୍‌କେ ସାଇଜ କରେନାଇ । ତାର୍‌ ବାଦୁଲେ ଆମେ ଜନ୍‌ଲକ୍‌ମନ୍‌ କି ଅବ୍‌ରାଆମର୍‌ ବଁସର୍‌ ନାତିତିତି ବଲି ଏଜାଇଅଇଲୁନି, ସେ ଆମ୍‌କେ ସାଇଜ କଲାନି ।
16 Também sabemos que o Filho não veio para ajudar os anjos, mas sim os descendentes de Abraão.
17 ତେବର୍‌ ପାଇ ସେଟା ଦର୍‌କାର୍‌ ରଇଲା ଜେ ଆମେ ଜନ୍‌ଲକ୍‌ମନ୍‌କି ତାର୍‌ ବାଇବଇନି ଅଇଲୁଆଚୁ, ସେ ସମାନ୍‌ ଆମର୍‌ ପାରା ଅଇରଇବାକେ । ସେନ୍ତାର୍‌ ଆଲେ ସେ ଆମର୍‌ ପର୍‌ମେସର୍‌ ଟାନେ ରଇବା ସତ୍‍ସଙ୍ଗ୍‍ ଆରି ଦୟାସଙ୍ଗ୍‍ ରଇବା ବଡ୍‌ ପୁଜାରି । ସେ ଆମର୍‌ ବଡ୍‌ ପୁଜାରି ଅଇଲାକେ ଆମର୍‌ ପାପର୍‌ କେମା ଅଇଲା ।
17 Portanto, era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, de modo que pudesse ser nosso misericordioso e fiel Sumo Sacerdote diante de Deus e realizar o sacrifício que remove os pecados do povo.
18 ସେ ଦୁକ୍‌କସ୍‌ଟ ପାଇଲା ଆରି ପରିକା କରାଇ ଅଇଲା, ଏବେ ଆମେ ଜେତ୍‌କି ଲକ୍‌ ପରିକା କରାଇଅଇଲୁନି, ଆମ୍‌କେ ସବୁକେ ସାଇଜ କରିପାର୍‌ସି ।
18 Uma vez que ele próprio passou por sofrimento e tentação, é capaz de ajudar aqueles que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.