Hebreus 10

ସତିଅର୍‌ ବାଟ୍‌ (DSO) vs BKJ

Sair da comparação
1 ମସାର୍‌ ନିୟମ୍‌ ଅବ୍‌କା ଗଟେକ୍‌ ବାନା ପାରା ରଇଲା । ଜନ୍‌ ନିକ ଆସିର୍‌ବାଦ୍‌ କିରିସ୍‌ଟ ଆମ୍‌କେ ଦେଇସି, ସେ ଆସିର୍‌ବାଦର୍‌ ଗୁନ୍‌ଚଲନ୍‌ ତେଇ ଡିସ୍‌ତେରଇଲା । ମାତର୍‌ ସେଟା ଆସିର୍‌ବାଦର୍‌ ସମାନ୍‌ ନଏଁ । ତେବର୍‌ପାଇ ନିୟମ୍‌ ମାଙ୍ଗ୍‌ଲା ଇସାବେ, ସେମନ୍‌ ସବୁ ବର୍‌ସେ ବଲି ସର୍‌ପାଇ ଅଇତେରଇଲାଇ । ମାତର୍‌ ସେ ସବୁ ବଲି ସରପ୍‌ବାଟା ପର୍‌ମେସର୍‌ଟାନେ ଆଇବା ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ସିଦ୍‌ କରିନାପାର୍‌ଲା ।
1 Porque a lei, tendo a sombra das coisas boas que virão, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, com os mesmos sacrifícios que eram continuamente oferecidos de ano em ano, aperfeiçoar os que se achegam.
2 ସେନ୍ତାରି ଜନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ଉପାସନା କର୍‌ତେରଇଲାଇ, ଜଦି ସେମନ୍‌ ତାକର୍‌ ପାପେ ଅନି ସୁକଲ୍‌ ଅଇତାଇ, ତେବେ ସେମନ୍‌କେ ତାକର୍‌ ପାପ୍‌ ଦସି ନ କରାଇତା । ଆରି ସବୁ ବଲିଦେବାଟା ସାରିଜାଇତା ।
2 Se ainda o fosse, não teriam deixado de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido uma vez purificados, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 ମାତର୍‌ ସବୁ ବରସେ ସେ ସମାନ୍‌ ବେଲାଇ ବଲି ସର୍‌ପିଦେବାଟା କର୍‌ବାକେ ପଡ୍‌ଲା । ସେମନର୍‌ ପାପ୍‌ ରଇଗାଲା ଆଚେ ବଲି ସେମନ୍‌ ତେଇଅନି ଜାନ୍‌ଲାଇ ।
3 Mas, nesses sacrifícios, a cada ano se recordam os pecados.
4 କାଇକେବଇଲେ ବଲଦ୍‌ମନର୍‌ ଆରି ଚେଲିମନର୍‌ ବନି କେବେ ମିସା ଆମର୍‌ ପାପ୍‌ ଦାରି ନ ନେଏ ।
4 Porque não é possível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 ଆମେ ଜାନିଆଚୁ ଜେ, କିରିସ୍‌ଟ ଏ ଜଗତେ ରଇଲାବେଲେ ସେ ତାର୍‌ ବାବା ପର୍‌ମେସର୍‌କେ କଇ ରଇଲା,
5 Pelo que, quando ele veio ao mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste.
6 ବେଦିଟାନେ ପଡାଇବା ପସୁମନ୍‌କେ
6 Em ofertas queimadas e sacrifícios pelo pecado não tens prazer algum.
7 ତାର୍‌ପଚେ ମୁଇ କଇଲି, ଏ ପରମେସର୍‌,
7 Então, eu disse: Eis-me aqui (na cabeça do rolo está escrito sobre mim) para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 ସେ ପର୍‌ତୁମ୍‌ କଇଲା, ତମେ ସର୍‌ପି ଦେବାଟା, କି ବେଦିଟାନେ ପଡାଇବାଟା, କି ପାପ୍‌ ଦାରିନେବା ପସୁମନର୍‌ ବନି ମନ୍‌ କରୁସ୍‌ ନାଇ । ଏ ସବୁ ବଲି ନିୟମ୍‌ ଇସାବେ ସର୍‌ପାଇ ଅଇରଇଲେ ମିସା, ସେ ଏନ୍ତାରି କଇଲା ।
8 Acima, quando disse: Sacrifício e ofertas, e ofertas queimadas e ofertas pelo pecado não quiseste, nem neles tiveste prazer, os quais são oferecidos pela lei.
9 ତାର୍‌ ପଚେ ସେ ଆରିତରେକ୍‌ କଇଲା, ତୁଇ ଜାଇଟା ମନ୍‍ କଲୁସ୍‌ନି ସେଟା ସିଦ୍‌ କର୍‌ବାକେ ଏ ପର୍‌ମେସର୍‌, ମୁଇ ଇତି ଆଚି । ସେନ୍ତାରି ଆଗର୍‌ପାରା ବଲିଦେବାଟା ପର୍‌ମେସର୍‌ ମନାକରି, ତାର୍‌ ବାଦୁଲେ କିରିସ୍‌ଟର୍‌ ବଲି ଟିକ୍‌ କଲା ।
9 Então, ele disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade, ó Deus. Ele tira o primeiro, para que possa estabelecer o segundo.
10 କିରିସ୍‌ଟ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ମନ୍‍ କର୍‍ବାଟା ସାଦନ୍‌ କଲା । ସେ ତାର୍‌ ଗାଗଡ୍‌ ସର୍‌ପିଦେଇକରି ଏକାତର୍‌ ସବୁବେଲର୍‌ପାଇ ଆମର୍‌ ପାପ୍‌ ଦଇଦେଲା ।
10 Por cuja vontade somos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita de uma vez por todas.
11 ସବୁ ଜିଉଦି ପୁଜାରିମନ୍‌ ସେ ସମାନ୍‌ ବଲି ସର୍‌ପିଦେଇକରି ଦିନ୍‌କେଦିନ୍‌ ଟିଆ ଅଇତେରଇଲାଇ । ମାତର୍‌ ଏ ବଲି ଲକ୍‌ମନର୍‌ ପାପ୍‌ ନେଇ ନାପାର୍‌ଲା ।
11 E cada sacerdote se apresenta diariamente, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados.
12 ମାତର୍‌ କିରିସ୍‌ଟ ତରେକ୍‌ ସେ ନିଜ୍‌କେ ବଲିଅଇଲା, ସେଟା ଆମର୍‌ ପାପ୍‌କେ ଦାରିଗାଲା ଆରି ସେ ସର୍‌ପାଇ ଅଇଲାଟା ସବୁଦିନର୍‌ ପାଇ ନିକ । ସେ କରିରଇବା କାମ୍‌ ସାରାଇଲା ଇସାବେ ଗଟେକ୍‌ ଚିନ୍‌ ପାରା, ପର୍‌ମେସରର୍‌ ଉଜାବାଟେ ବସ୍‌ଲା ।
12 Mas este homem, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados para sempre, assentou-se à direita de Deus.
13 ସେ ଏବେ ମିସା ତେଇସେ ଜାଗିଆଚେ । ଜନ୍‌ ବେଲାଇ ପର୍‌ମେସର୍‌ ତାର୍‌ ସବୁ ସତ୍‌ରୁମନ୍‌କେ ତାର୍‌ ପାଦେ ଆନ୍‌ସି ।
13 Deste momento em diante encontra-se à espera, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 ଗଟେକ୍‌ ବଲିର୍‌ଲାଗି ଆମେ ଜେତ୍‌କିଲକ୍‌ ପାପେଅନି ଦଇଅଇ ଆଚୁ, ସେ ଆମ୍‌କେ ସବୁଦିନର୍‌ ପାଇ ସିଦ୍‌ କରି ଆଚେ । ବେଦି ଉପ୍‌ରେ ଜଇଟାନେ ବଲି ଚଗାଇବାଟା|alt="Burnt offering on an altar" src="hk00256c.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="୧୦:୧୦"
14 Porque com uma só oferta ele aperfeiçoou para sempre os que estão santificados;
15 ସୁକଲ୍‌ଆତ୍‌ମା ମିସା ଆମ୍‌କେ ତାର୍‌ ସାକି ଦେଇ କଇଲାନି,
15 e disto o Espírito Santo também nos é por testemunha, porque depois de haver dito:
16 “ମାପ୍‌ରୁ କଇଲାନି, ଆଇବା ଦିନ୍‌ମନ୍‌କେ,
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Colocarei as minhas leis em seus corações, e em suas mentes as escreverei;
17 ସେ ଆରି ତରେକ୍‌ କଇଲା, ତାକର୍‌ ପାପ୍‌ ଆରି କାରାପ୍‌ ଗୁନ୍‌ ଚଲନ୍‌ ମୁଇ ପାସ୍‌ରି ଜିବି ।
17 e de seus pecados e iniquidades não mais me lembrarei.
18 ସେନ୍ତାରି ଏ ସବୁ ବିସଇ କେମା ଅଇଲାର୍‌ ପାଇ, ତାକର୍‌ ପାପ୍‌ ଦାରି ନେବାକେ ବଲି ଆରି ଦେବାକେ ନ ପଡେ ।
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 ଏ ମର୍‌ ବାଇବଇନିମନ୍‌, ଜିସୁର୍‌ ମରନର୍‌ ଲାଗି ଆମେ ଅଦିକ୍‌ ସୁକଲ୍‌ ଜାଗାଇ ପୁର୍‌ବାକେ ଆମ୍‌କେ ଅଦିକାର୍‌ ଆଚେ ।
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 କାଇକେବଇଲେ, ତାର୍‌ ଗାଗଡ୍‌ ସର୍‌ପି ଅଇଲାକେ ପାର୍‌ଦାବାଟେ ଆମ୍‌କେ ନୁଆ ଆରି ଜିବନ୍‌ ରଇବା ବାଟ୍‌ ଉଗାଡିଦେଲା ଆଚେ ।
20 por um caminho novo e vivo, que ele consagrou para nós, através do véu, isto é, da sua carne,
21 ଆରି ସେତ୍‌କିସେ ନଏଁ, ଆମ୍‌କେ ଏବେ ଗଟେକ୍‌ ବଡ୍‌ ପୁଜାରିଆଚେ । ଜେ କି ପରମେସର୍‌ ଗରର୍‌ ଅଦିକାରେ ର‍ଇବା ଲକ୍‌ ।
21 e tendo um sumo sacerdote sobre a casa de Deus;
22 ସେଟାର୍‌ପାଇ ତେବେ ଆସା, ଆମେ ସତଇସେ ମନ୍‌କରି ଆରି ଡାଟ୍‌ସଙ୍ଗ୍‍ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କରି ପର୍‌ମେସରର୍‌ ଲଗେ ଜୁ । ଆମର୍‌ ବିବେକ୍‍ ଆମ୍‌କେ ଦସ୍‌ ନ ଦେଲାପାରା କିରିସ୍‌ଟର୍‌ ବନିସଙ୍ଗ୍‌ ଚିଚିଅଇକରି ଦଇଅଇ ରଇବାର୍‌ ଆଚେ । ଆରି ଆମର୍‌ ଗାଗଡ୍‌ ସୁକଲ୍‌ ପାନିସଙ୍ଗ୍‍ ଦଇଅଇଲାପାରା ରଇବାର୍‌ ଆଚେ ।
22 cheguemo-nos com coração verdadeiro, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água pura.
23 ଆମର୍‌ ଜନ୍‌ ଆସା ଉଁ, ବଲି ମାନିଆଇଲୁନି, ତାକେ ଡାଁଟ୍‌ କରୁ । ଆମେ ଅଇସି କି ନଏଁ ଆଲେ, ବଲି ନ ବାବୁ । କାଇକେବଇଲେ ପର୍‌ମେସର୍‌ ଜନ୍‌ ସପତ୍‌ କଲାଆଚେ, ସେଟା ସେ କର୍‌ସି ଆକା ।
23 Fiquemos, pois, firmes em nossa profissão de fé, sem nos abalar; (porque fiel é aquele que prometeu);
24 ଆସା, ଆମେ ବିନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ମନ୍‌ଦେଇ ସେମନ୍‌କେ ସାଇଜ କରୁ । ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌ ଆରିଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌କେ ଆଲାଦ୍‌ କରି ନିକ କାମ୍‌ କରୁ ।
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 ଜେନ୍ତିକି ଆରି କେତେଲକ୍‌ କଲାଇନି, ଆମେ ମିସିବିଡି ରଇବା ବିସ୍‌ବାସି ବାଇବଇନି ମନର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ରୁଣ୍ଡ୍‌ବାକେ ଏଲା ନ କରୁ । ତାର୍‌ ବାଦୁଲେ ଆମର୍‌ ସଙ୍ଗାରିମନର୍‌ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ଡାଁଟ୍‌ କରାଉ । ଆମର୍‌ ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁ ଆରିତରେକ୍‌ ଆଇବା ଦିନ୍‌ ଲଗେ କେଟି ଆଇଲାନି ।
25 Não abandonando a nossa assembleia, como é costume de alguns, antes exortando-nos uns aos outros; e tanto mais, à medida que vedes que aquele dia se aproxima.
26 କିରିସ୍‌ଟର୍‌ ବିସଇତେଇ ରଇବା ସତ୍‌, ଆମେ ଜାନିକରି ପାପ୍‌କରି ଲାଗିରଇଲେ, ଆମର୍‌ ପାପ୍‌ ଦାରିନେବାକେ ଆରି କାଇ ବଲି ନାଇ ।
26 Porque se pecamos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados.
27 ସେନ୍ତାର୍‌ଆଲେ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ଜନ୍‌ ବଡ୍‌ବିଚାର୍‌ ଦିନ୍‌ ଆଇଲାନି, ତେଇ ତାର୍‌ ବେସି ଡର୍‌ ଲାଗ୍‌ବା ବିଚାର୍‌ନାର୍‌ପାଇ ଜାଗ୍‌ବାକେ ପଡ୍‌ସି । ପରମେସରର୍‌ ସବୁ ବିରଦିମନ୍‌କେ କୁରୁପ୍‌ନାସ୍‌ କର୍‌ବା ସେ ବେସି ଲାଗ୍‌ତେରଇବା ଜଇର୍‌ ପାଇ ମିସା ଜାଗ୍‌ବାକେ ପଡ୍‌ସି ।
27 Porém uma expectação terrível de juízo, e uma indignação ardente que há de devorar os adversários.
28 ମସାର୍‌ ନିୟମ୍‌ ନ ମାନ୍‌ବା ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌କେ କାଇଟା ଅଇତେରଇଲା ବଲି ବାବିଦେକା । ଦୁଇ କି ତିନ୍‌ ଲକ୍‌ ତାର୍‌ ପାପର୍‌ ଲାଗି ସାକିଦେଲେ, ସେ କାଇମିସା ଦୟା ନ ପାଇକରି ମର୍‌ବାକେ ଆଦେସ୍‌ ଦେଇତେରଇଲାଇ ।
28 Aquele que desprezou a lei de Moisés, morreu sem misericórdia, sob duas ou três testemunhas.
29 ମସାର୍‌ ନିୟମ୍‌ ନ ମାନ୍‌ବା ଗଟେକ୍‌ ଲକର୍‌ ଦସା ସେନ୍ତାରି ରଇଲେ, ପର୍‌ମେସରର୍‌ ପଅକେ ଇନ୍‌ କର୍‌ବା ଗଟେକ୍‌ ଲକର୍‌ ଦସା କେତେକ୍‌ ଅଦିକ୍‌ ନ ର‍ଏ । ଜଦି ତାର୍‌ ରାଜିନାମାର୍‌ ବନିକେ କାଇ ମୁଲିଅ ନାଇ ବଲି ଏଲାକରିଦେଲେ, ଏ ବନିର୍‌ ଲାଗି ସେ ପାପେଅନି ସେ ସୁକଲ୍‌ ଅଇର‍ଇଲା । ସେନ୍ତାରି କର୍‌ବା ଲକ୍‌ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ଆତ୍‌ମା ଜେ କି ଜିବନ୍‌ ଦୁକାଇ ଦୟା ଦେକାଇସି, ତାକେ ମିସା ମନ୍‌ଦୁକ୍‌ କରାଇଲାନି । ତାର୍‌ ଡଣ୍ଡ୍‌ କେତେକ୍‌ ଅଦିକ୍‌ ନ ଅଏ ।
29 Com quão maior castigo pensais vós que será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 କାଇକେବଇଲେ ଆମେ ଜାନିଆଚୁ, ପର୍‌ମେସର୍‌ କଇଲା, “ବେର୍‌ ସୁଜାଇବାକେ ମର୍‌ ଅଦିକାର୍‌ ଆଚେ । ମୁଇସେ ବାଉଡାଇବି ।” ସେ ଏନ୍ତାରି ମିସା କଇରଇଲା, “ମୁଇସେ ମାପ୍‌ରୁ ଆରି ମର୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ମୁଇ ଆକା ବିଚାର୍‌ କର୍‌ବି ।”
30 Porque conhecemos aquele que disse: A vingança pertence a mim, eu retribuirei, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 ଜିବନ୍‌ ରଇବା ଆରି ସବୁର୍‌ଟାନେଅନି ବପୁ ରଇବା ପର୍‌ମେସର୍‌ ଡଣ୍ଡ୍‌ ପାଇବାକେ କେତେକ୍‌ ଡର୍‌ ଲାଗ୍‌ସି ।
31 Coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 ଗାଲା ଦିନ୍‌ମନ୍‌କେ ତମେ କେନ୍ତାରି ରଇଲାସ୍‌, ତମେ ଏତାଇଦେକା । ପର୍‌ମେସରର୍‌ ସତ୍‌ ବିସଇର୍‌ ପାଇ ତମର୍‌ ମନ୍‌ ଉଗାଡି ଅଇଲାକେ, ତମ୍‌କେ ବେସି ଦୁକ୍‌ କସ୍‌ଟ ଅଇଲେମିସା, ସେଟା ସବୁ ମୁର୍‌ଚି କରି ରଇଲାସ୍‌ । ଆରିତେଇ ଆରିଜାଆସ୍‌ ନାଇ ।
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, nos quais, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 କେତେ କେତେ ତର୍‌ ତମ୍‌କେ ସବୁର୍‌ ମୁଆଟେ ଇଜତ୍‌ ଜିକ୍‌ଲାଇ ଆରି କାରାପ୍‌ ଇସାବେ ଦେକ୍‌ଲାଇ । କେବେ କେବେ ଜନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ଦୁକ୍‌ ଆଇସି, ତାକର୍‌ ସମାନ୍‌ ଅଇତେରଇଲାସ୍‌ ।
33 Em parte, sendo feitos alvos tanto de desonra como de aflições, e também por vos tornardes companheiros dos que assim foram tratados.
34 ଆରି ବନ୍ଦି ଗରେ ରଇବା ତମର୍‌ ସଙ୍ଗାରିମନ୍‌କେ ଦୟା ଦେକାଇଲାସ୍‌ । ତମର୍‌ଟାନେ ଜେତ୍‌କି ରଇଲାଟା ସେମନ୍‌ ମାର୍‌ଦାର୍‌ କରି ନେଲାବେଲେ, ତମେ ସାର୍‌ଦାସଙ୍ଗ୍‍ ମୁର୍‌ଚି ରଇଲାସ୍‌ । କାଇକେବଇଲେ, ତମ୍‌କେ ତାର୍‌ତେଇଅନି ନିକଟା ଆରି ନ ସାର୍‌ବା ଦିନ୍‌ ଜାକ ରଇବା ଦନ୍‌ସଁପତି ଆଚେ ବଲି ଜାନିରଇଲାସ୍‌ ।
34 Pois vos compadecestes de mim em minhas prisões, mas também com alegria aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes no céu uma possessão melhor e duradoura.
35 ସେଟାର୍‌ପାଇ ତମର୍‌ ସାଆସ୍‌ ଚାଡାନାଇ । ମାତର୍‌ ସେଟା କର୍‌ତେରୁଆ । କାଇକେ ବଇଲେ ତମର୍‌ ଇନାମ୍‌ ବଡ୍‌ ରଇସି ।
35 Não lanceis fora a vossa confiança, a qual tem uma grande recompensa.
36 ପର୍‌ମେସରର୍‌ ମନ୍‍ କଲାଟା ସାଦନ୍‌ କର୍‌ବାକେ ତମେ ମୁର୍‌ଚିକରି ରଇବାର୍‌ ଆଚେ ଆରି ସେ କାତା ଦେଇରଇବାଟା ତମେ ମିଲାଇସା ।
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 ଜେନ୍ତାରିକି ସାସ୍‌ତରେ ଲେକା ଅଇଲାଆଚେ,
37 Porque por mais um pouco de tempo, aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 ମର୍‌ ଜେତ୍‌କି ଦରମ୍‌ ଲକ୍‌ ଆଚତ୍‌,
38 Ora, o justo viverá pela fé; mas se algum homem recuar, a minha alma não terá prazer nele.
39 ମାତର୍‌ ଆମେ ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ନ ମାନିକରି ତାର୍‌ ତେଇଅନି ବେଗ୍‌ଲି ଜିବା ଲକ୍‌ ନଉଁ । ମାତର୍‌ ଆମେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କରି ରକିଆ ପାଇଲା ଲକ୍‌ମନର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ଆଚୁ ।
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que creem para a salvação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.