Hebreus 10

ସତିଅର୍‌ ବାଟ୍‌ (DSO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ମସାର୍‌ ନିୟମ୍‌ ଅବ୍‌କା ଗଟେକ୍‌ ବାନା ପାରା ରଇଲା । ଜନ୍‌ ନିକ ଆସିର୍‌ବାଦ୍‌ କିରିସ୍‌ଟ ଆମ୍‌କେ ଦେଇସି, ସେ ଆସିର୍‌ବାଦର୍‌ ଗୁନ୍‌ଚଲନ୍‌ ତେଇ ଡିସ୍‌ତେରଇଲା । ମାତର୍‌ ସେଟା ଆସିର୍‌ବାଦର୍‌ ସମାନ୍‌ ନଏଁ । ତେବର୍‌ପାଇ ନିୟମ୍‌ ମାଙ୍ଗ୍‌ଲା ଇସାବେ, ସେମନ୍‌ ସବୁ ବର୍‌ସେ ବଲି ସର୍‌ପାଇ ଅଇତେରଇଲାଇ । ମାତର୍‌ ସେ ସବୁ ବଲି ସରପ୍‌ବାଟା ପର୍‌ମେସର୍‌ଟାନେ ଆଇବା ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ସିଦ୍‌ କରିନାପାର୍‌ଲା ।
1 Ora, visto que a lei tem sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca jamais pode tornar perfeitos os ofertantes, com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, perpetuamente, eles oferecem.
2 ସେନ୍ତାରି ଜନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ଉପାସନା କର୍‌ତେରଇଲାଇ, ଜଦି ସେମନ୍‌ ତାକର୍‌ ପାପେ ଅନି ସୁକଲ୍‌ ଅଇତାଇ, ତେବେ ସେମନ୍‌କେ ତାକର୍‌ ପାପ୍‌ ଦସି ନ କରାଇତା । ଆରି ସବୁ ବଲିଦେବାଟା ସାରିଜାଇତା ।
2 Doutra sorte, não teriam cessado de ser oferecidos, porquanto os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados?
3 ମାତର୍‌ ସବୁ ବରସେ ସେ ସମାନ୍‌ ବେଲାଇ ବଲି ସର୍‌ପିଦେବାଟା କର୍‌ବାକେ ପଡ୍‌ଲା । ସେମନର୍‌ ପାପ୍‌ ରଇଗାଲା ଆଚେ ବଲି ସେମନ୍‌ ତେଇଅନି ଜାନ୍‌ଲାଇ ।
3 Entretanto, nesses sacrifícios faz-se recordação de pecados todos os anos,
4 କାଇକେବଇଲେ ବଲଦ୍‌ମନର୍‌ ଆରି ଚେଲିମନର୍‌ ବନି କେବେ ମିସା ଆମର୍‌ ପାପ୍‌ ଦାରି ନ ନେଏ ।
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 ଆମେ ଜାନିଆଚୁ ଜେ, କିରିସ୍‌ଟ ଏ ଜଗତେ ରଇଲାବେଲେ ସେ ତାର୍‌ ବାବା ପର୍‌ମେସର୍‌କେ କଇ ରଇଲା,
5 Por isso, ao entrar no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste; antes, um corpo me formaste;
6 ବେଦିଟାନେ ପଡାଇବା ପସୁମନ୍‌କେ
6 não te deleitaste com holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 ତାର୍‌ପଚେ ମୁଇ କଇଲି, ଏ ପରମେସର୍‌,
7 Então, eu disse: Eis aqui estou (no rolo do livro está escrito a meu respeito), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 ସେ ପର୍‌ତୁମ୍‌ କଇଲା, ତମେ ସର୍‌ପି ଦେବାଟା, କି ବେଦିଟାନେ ପଡାଇବାଟା, କି ପାପ୍‌ ଦାରିନେବା ପସୁମନର୍‌ ବନି ମନ୍‌ କରୁସ୍‌ ନାଇ । ଏ ସବୁ ବଲି ନିୟମ୍‌ ଇସାବେ ସର୍‌ପାଇ ଅଇରଇଲେ ମିସା, ସେ ଏନ୍ତାରି କଇଲା ।
8 Depois de dizer, como acima: Sacrifícios e ofertas não quiseste, nem holocaustos e oblações pelo pecado, nem com isto te deleitaste (coisas que se oferecem segundo a lei),
9 ତାର୍‌ ପଚେ ସେ ଆରିତରେକ୍‌ କଇଲା, ତୁଇ ଜାଇଟା ମନ୍‍ କଲୁସ୍‌ନି ସେଟା ସିଦ୍‌ କର୍‌ବାକେ ଏ ପର୍‌ମେସର୍‌, ମୁଇ ଇତି ଆଚି । ସେନ୍ତାରି ଆଗର୍‌ପାରା ବଲିଦେବାଟା ପର୍‌ମେସର୍‌ ମନାକରି, ତାର୍‌ ବାଦୁଲେ କିରିସ୍‌ଟର୍‌ ବଲି ଟିକ୍‌ କଲା ।
9 então, acrescentou: Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade. Remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 କିରିସ୍‌ଟ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ମନ୍‍ କର୍‍ବାଟା ସାଦନ୍‌ କଲା । ସେ ତାର୍‌ ଗାଗଡ୍‌ ସର୍‌ପିଦେଇକରି ଏକାତର୍‌ ସବୁବେଲର୍‌ପାଇ ଆମର୍‌ ପାପ୍‌ ଦଇଦେଲା ।
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 ସବୁ ଜିଉଦି ପୁଜାରିମନ୍‌ ସେ ସମାନ୍‌ ବଲି ସର୍‌ପିଦେଇକରି ଦିନ୍‌କେଦିନ୍‌ ଟିଆ ଅଇତେରଇଲାଇ । ମାତର୍‌ ଏ ବଲି ଲକ୍‌ମନର୍‌ ପାପ୍‌ ନେଇ ନାପାର୍‌ଲା ।
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, a exercer o serviço sagrado e a oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados;
12 ମାତର୍‌ କିରିସ୍‌ଟ ତରେକ୍‌ ସେ ନିଜ୍‌କେ ବଲିଅଇଲା, ସେଟା ଆମର୍‌ ପାପ୍‌କେ ଦାରିଗାଲା ଆରି ସେ ସର୍‌ପାଇ ଅଇଲାଟା ସବୁଦିନର୍‌ ପାଇ ନିକ । ସେ କରିରଇବା କାମ୍‌ ସାରାଇଲା ଇସାବେ ଗଟେକ୍‌ ଚିନ୍‌ ପାରା, ପର୍‌ମେସରର୍‌ ଉଜାବାଟେ ବସ୍‌ଲା ।
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à destra de Deus,
13 ସେ ଏବେ ମିସା ତେଇସେ ଜାଗିଆଚେ । ଜନ୍‌ ବେଲାଇ ପର୍‌ମେସର୍‌ ତାର୍‌ ସବୁ ସତ୍‌ରୁମନ୍‌କେ ତାର୍‌ ପାଦେ ଆନ୍‌ସି ।
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 ଗଟେକ୍‌ ବଲିର୍‌ଲାଗି ଆମେ ଜେତ୍‌କିଲକ୍‌ ପାପେଅନି ଦଇଅଇ ଆଚୁ, ସେ ଆମ୍‌କେ ସବୁଦିନର୍‌ ପାଇ ସିଦ୍‌ କରି ଆଚେ । ବେଦି ଉପ୍‌ରେ ଜଇଟାନେ ବଲି ଚଗାଇବାଟା|alt="Burnt offering on an altar" src="hk00256c.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="୧୦:୧୦"
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre quantos estão sendo santificados.
15 ସୁକଲ୍‌ଆତ୍‌ମା ମିସା ଆମ୍‌କେ ତାର୍‌ ସାକି ଦେଇ କଇଲାନି,
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo; porquanto, após ter dito:
16 “ମାପ୍‌ରୁ କଇଲାନି, ଆଇବା ଦିନ୍‌ମନ୍‌କେ,
16 Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei no seu coração as minhas leis e sobre a sua mente as inscreverei,
17 ସେ ଆରି ତରେକ୍‌ କଇଲା, ତାକର୍‌ ପାପ୍‌ ଆରି କାରାପ୍‌ ଗୁନ୍‌ ଚଲନ୍‌ ମୁଇ ପାସ୍‌ରି ଜିବି ।
17 acrescenta: Também de nenhum modo me lembrarei dos seus pecados e das suas iniquidades, para sempre.
18 ସେନ୍ତାରି ଏ ସବୁ ବିସଇ କେମା ଅଇଲାର୍‌ ପାଇ, ତାକର୍‌ ପାପ୍‌ ଦାରି ନେବାକେ ବଲି ଆରି ଦେବାକେ ନ ପଡେ ।
18 Ora, onde há remissão destes, já não há oferta pelo pecado.
19 ଏ ମର୍‌ ବାଇବଇନିମନ୍‌, ଜିସୁର୍‌ ମରନର୍‌ ଲାଗି ଆମେ ଅଦିକ୍‌ ସୁକଲ୍‌ ଜାଗାଇ ପୁର୍‌ବାକେ ଆମ୍‌କେ ଅଦିକାର୍‌ ଆଚେ ।
19 Tendo, pois, irmãos, intrepidez para entrar no Santo dos Santos, pelo sangue de Jesus,
20 କାଇକେବଇଲେ, ତାର୍‌ ଗାଗଡ୍‌ ସର୍‌ପି ଅଇଲାକେ ପାର୍‌ଦାବାଟେ ଆମ୍‌କେ ନୁଆ ଆରି ଜିବନ୍‌ ରଇବା ବାଟ୍‌ ଉଗାଡିଦେଲା ଆଚେ ।
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 ଆରି ସେତ୍‌କିସେ ନଏଁ, ଆମ୍‌କେ ଏବେ ଗଟେକ୍‌ ବଡ୍‌ ପୁଜାରିଆଚେ । ଜେ କି ପରମେସର୍‌ ଗରର୍‌ ଅଦିକାରେ ର‍ଇବା ଲକ୍‌ ।
21 e tendo grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 ସେଟାର୍‌ପାଇ ତେବେ ଆସା, ଆମେ ସତଇସେ ମନ୍‌କରି ଆରି ଡାଟ୍‌ସଙ୍ଗ୍‍ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କରି ପର୍‌ମେସରର୍‌ ଲଗେ ଜୁ । ଆମର୍‌ ବିବେକ୍‍ ଆମ୍‌କେ ଦସ୍‌ ନ ଦେଲାପାରା କିରିସ୍‌ଟର୍‌ ବନିସଙ୍ଗ୍‌ ଚିଚିଅଇକରି ଦଇଅଇ ରଇବାର୍‌ ଆଚେ । ଆରି ଆମର୍‌ ଗାଗଡ୍‌ ସୁକଲ୍‌ ପାନିସଙ୍ଗ୍‍ ଦଇଅଇଲାପାରା ରଇବାର୍‌ ଆଚେ ।
22 aproximemo-nos, com sincero coração, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e lavado o corpo com água pura.
23 ଆମର୍‌ ଜନ୍‌ ଆସା ଉଁ, ବଲି ମାନିଆଇଲୁନି, ତାକେ ଡାଁଟ୍‌ କରୁ । ଆମେ ଅଇସି କି ନଏଁ ଆଲେ, ବଲି ନ ବାବୁ । କାଇକେବଇଲେ ପର୍‌ମେସର୍‌ ଜନ୍‌ ସପତ୍‌ କଲାଆଚେ, ସେଟା ସେ କର୍‌ସି ଆକା ।
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 ଆସା, ଆମେ ବିନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ମନ୍‌ଦେଇ ସେମନ୍‌କେ ସାଇଜ କରୁ । ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌ ଆରିଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌କେ ଆଲାଦ୍‌ କରି ନିକ କାମ୍‌ କରୁ ।
24 Consideremo-nos também uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 ଜେନ୍ତିକି ଆରି କେତେଲକ୍‌ କଲାଇନି, ଆମେ ମିସିବିଡି ରଇବା ବିସ୍‌ବାସି ବାଇବଇନି ମନର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ରୁଣ୍ଡ୍‌ବାକେ ଏଲା ନ କରୁ । ତାର୍‌ ବାଦୁଲେ ଆମର୍‌ ସଙ୍ଗାରିମନର୍‌ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ଡାଁଟ୍‌ କରାଉ । ଆମର୍‌ ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁ ଆରିତରେକ୍‌ ଆଇବା ଦିନ୍‌ ଲଗେ କେଟି ଆଇଲାନି ।
25 Não deixemos de congregar-nos, como é costume de alguns; antes, façamos admoestações e tanto mais quanto vedes que o Dia se aproxima.
26 କିରିସ୍‌ଟର୍‌ ବିସଇତେଇ ରଇବା ସତ୍‌, ଆମେ ଜାନିକରି ପାପ୍‌କରି ଲାଗିରଇଲେ, ଆମର୍‌ ପାପ୍‌ ଦାରିନେବାକେ ଆରି କାଇ ବଲି ନାଇ ।
26 Porque, se vivermos deliberadamente em pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados;
27 ସେନ୍ତାର୍‌ଆଲେ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ଜନ୍‌ ବଡ୍‌ବିଚାର୍‌ ଦିନ୍‌ ଆଇଲାନି, ତେଇ ତାର୍‌ ବେସି ଡର୍‌ ଲାଗ୍‌ବା ବିଚାର୍‌ନାର୍‌ପାଇ ଜାଗ୍‌ବାକେ ପଡ୍‌ସି । ପରମେସରର୍‌ ସବୁ ବିରଦିମନ୍‌କେ କୁରୁପ୍‌ନାସ୍‌ କର୍‌ବା ସେ ବେସି ଲାଗ୍‌ତେରଇବା ଜଇର୍‌ ପାଇ ମିସା ଜାଗ୍‌ବାକେ ପଡ୍‌ସି ।
27 pelo contrário, certa expectação horrível de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 ମସାର୍‌ ନିୟମ୍‌ ନ ମାନ୍‌ବା ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌କେ କାଇଟା ଅଇତେରଇଲା ବଲି ବାବିଦେକା । ଦୁଇ କି ତିନ୍‌ ଲକ୍‌ ତାର୍‌ ପାପର୍‌ ଲାଗି ସାକିଦେଲେ, ସେ କାଇମିସା ଦୟା ନ ପାଇକରି ମର୍‌ବାକେ ଆଦେସ୍‌ ଦେଇତେରଇଲାଇ ।
28 Sem misericórdia morre pelo depoimento de duas ou três testemunhas quem tiver rejeitado a lei de Moisés.
29 ମସାର୍‌ ନିୟମ୍‌ ନ ମାନ୍‌ବା ଗଟେକ୍‌ ଲକର୍‌ ଦସା ସେନ୍ତାରି ରଇଲେ, ପର୍‌ମେସରର୍‌ ପଅକେ ଇନ୍‌ କର୍‌ବା ଗଟେକ୍‌ ଲକର୍‌ ଦସା କେତେକ୍‌ ଅଦିକ୍‌ ନ ର‍ଏ । ଜଦି ତାର୍‌ ରାଜିନାମାର୍‌ ବନିକେ କାଇ ମୁଲିଅ ନାଇ ବଲି ଏଲାକରିଦେଲେ, ଏ ବନିର୍‌ ଲାଗି ସେ ପାପେଅନି ସେ ସୁକଲ୍‌ ଅଇର‍ଇଲା । ସେନ୍ତାରି କର୍‌ବା ଲକ୍‌ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ଆତ୍‌ମା ଜେ କି ଜିବନ୍‌ ଦୁକାଇ ଦୟା ଦେକାଇସି, ତାକେ ମିସା ମନ୍‌ଦୁକ୍‌ କରାଇଲାନି । ତାର୍‌ ଡଣ୍ଡ୍‌ କେତେକ୍‌ ଅଦିକ୍‌ ନ ଅଏ ।
29 De quanto mais severo castigo julgais vós será considerado digno aquele que calcou aos pés o Filho de Deus, e profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado, e ultrajou o Espírito da graça?
30 କାଇକେବଇଲେ ଆମେ ଜାନିଆଚୁ, ପର୍‌ମେସର୍‌ କଇଲା, “ବେର୍‌ ସୁଜାଇବାକେ ମର୍‌ ଅଦିକାର୍‌ ଆଚେ । ମୁଇସେ ବାଉଡାଇବି ।” ସେ ଏନ୍ତାରି ମିସା କଇରଇଲା, “ମୁଇସେ ମାପ୍‌ରୁ ଆରି ମର୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ମୁଇ ଆକା ବିଚାର୍‌ କର୍‌ବି ।”
30 Ora, nós conhecemos aquele que disse: A mim pertence a vingança; eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 ଜିବନ୍‌ ରଇବା ଆରି ସବୁର୍‌ଟାନେଅନି ବପୁ ରଇବା ପର୍‌ମେସର୍‌ ଡଣ୍ଡ୍‌ ପାଇବାକେ କେତେକ୍‌ ଡର୍‌ ଲାଗ୍‌ସି ।
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 ଗାଲା ଦିନ୍‌ମନ୍‌କେ ତମେ କେନ୍ତାରି ରଇଲାସ୍‌, ତମେ ଏତାଇଦେକା । ପର୍‌ମେସରର୍‌ ସତ୍‌ ବିସଇର୍‌ ପାଇ ତମର୍‌ ମନ୍‌ ଉଗାଡି ଅଇଲାକେ, ତମ୍‌କେ ବେସି ଦୁକ୍‌ କସ୍‌ଟ ଅଇଲେମିସା, ସେଟା ସବୁ ମୁର୍‌ଚି କରି ରଇଲାସ୍‌ । ଆରିତେଇ ଆରିଜାଆସ୍‌ ନାଇ ।
32 Lembrai-vos, porém, dos dias anteriores, em que, depois de iluminados, sustentastes grande luta e sofrimentos;
33 କେତେ କେତେ ତର୍‌ ତମ୍‌କେ ସବୁର୍‌ ମୁଆଟେ ଇଜତ୍‌ ଜିକ୍‌ଲାଇ ଆରି କାରାପ୍‌ ଇସାବେ ଦେକ୍‌ଲାଇ । କେବେ କେବେ ଜନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ଦୁକ୍‌ ଆଇସି, ତାକର୍‌ ସମାନ୍‌ ଅଇତେରଇଲାସ୍‌ ।
33 ora expostos como em espetáculo, tanto de opróbrio quanto de tribulações, ora tornando-vos coparticipantes com aqueles que desse modo foram tratados.
34 ଆରି ବନ୍ଦି ଗରେ ରଇବା ତମର୍‌ ସଙ୍ଗାରିମନ୍‌କେ ଦୟା ଦେକାଇଲାସ୍‌ । ତମର୍‌ଟାନେ ଜେତ୍‌କି ରଇଲାଟା ସେମନ୍‌ ମାର୍‌ଦାର୍‌ କରି ନେଲାବେଲେ, ତମେ ସାର୍‌ଦାସଙ୍ଗ୍‍ ମୁର୍‌ଚି ରଇଲାସ୍‌ । କାଇକେବଇଲେ, ତମ୍‌କେ ତାର୍‌ତେଇଅନି ନିକଟା ଆରି ନ ସାର୍‌ବା ଦିନ୍‌ ଜାକ ରଇବା ଦନ୍‌ସଁପତି ଆଚେ ବଲି ଜାନିରଇଲାସ୍‌ ।
34 Porque não somente vos compadecestes dos encarcerados, como também aceitastes com alegria o espólio dos vossos bens, tendo ciência de possuirdes vós mesmos patrimônio superior e durável.
35 ସେଟାର୍‌ପାଇ ତମର୍‌ ସାଆସ୍‌ ଚାଡାନାଇ । ମାତର୍‌ ସେଟା କର୍‌ତେରୁଆ । କାଇକେ ବଇଲେ ତମର୍‌ ଇନାମ୍‌ ବଡ୍‌ ରଇସି ।
35 Não abandoneis, portanto, a vossa confiança; ela tem grande galardão.
36 ପର୍‌ମେସରର୍‌ ମନ୍‍ କଲାଟା ସାଦନ୍‌ କର୍‌ବାକେ ତମେ ମୁର୍‌ଚିକରି ରଇବାର୍‌ ଆଚେ ଆରି ସେ କାତା ଦେଇରଇବାଟା ତମେ ମିଲାଇସା ।
36 Com efeito, tendes necessidade de perseverança, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 ଜେନ୍ତାରିକି ସାସ୍‌ତରେ ଲେକା ଅଇଲାଆଚେ,
37 Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não tardará;
38 ମର୍‌ ଜେତ୍‌କି ଦରମ୍‌ ଲକ୍‌ ଆଚତ୍‌,
38 todavia, o meu justo viverá pela fé; e: Se retroceder, nele não se compraz a minha alma.
39 ମାତର୍‌ ଆମେ ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ନ ମାନିକରି ତାର୍‌ ତେଇଅନି ବେଗ୍‌ଲି ଜିବା ଲକ୍‌ ନଉଁ । ମାତର୍‌ ଆମେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କରି ରକିଆ ପାଇଲା ଲକ୍‌ମନର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ଆଚୁ ।
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição; somos, entretanto, da fé, para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.