Filemom 1

ସତିଅର୍‌ ବାଟ୍‌ (DSO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ମୁଇ ପାଉଲ୍‌ ଜେକି ଜିସୁକିରିସ୍‌ଟର୍‌ ଲାଗି ବନ୍ଦି ଆଚି । ଆରି ଆମର୍‌ ବାଇ ତିମତି ।
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 ତର୍‌ ଗରେ ରୁଣ୍ଡିକରି ପାର୍‌ତନା କର୍‌ବା ମଣ୍ଡଲିକେ, ଆରି ଆମର୍‌ ବଇନି ଆପିୟାକେ, ଗଟେକ୍‌ ସନିଅ ପାରା ଆମର୍‌ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ଦେକାରକା କର୍‌ବା ଆର୍‌କିପସ୍‌କେ ମିସା ଏ ଚିଟି ଲେକ୍‌ଲୁନି ।
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 ଆମର୍‌ ବାବା ପରମେସର୍‌ ଆରି ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁ କିରିସ୍‌ଟ ତାର୍‌ ଜିବନ୍‌ ଦୁକାଇ ଦୟା ଦେକାଅ ଆରି ସାନ୍ତି ଦେଅ ।
3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 ବାଇ ପିଲିମନ୍‌, ମୁଇ ଜେଡେବେଲେ ମିସା ପାର୍‌ତନା କର୍‌ବା ବେଲେ, ତକେ ଏତାଇକରି ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ଦନିଅବାଦ୍‌ ଦେଲିନି ।
4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 କାଇକେବଇଲେ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ଲକର୍‌ପାଇ ରଇବା ତମର୍‌ ଆଲାଦ୍‌ ଆରି ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁର୍‌ଟାନେ ରଇବା ତମର୍‌ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ମୁଇ ସୁନିଆଚି ।
5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 କିରିସ୍‌ଟର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ଆମେ ମିସ୍‌ଲାର୍‌ପାଇ ଆମର୍‌ ଜିବନେ ଜେତ୍‌କି ସବୁ ଆସିର୍‌ବାଦ୍‌ ପାଇଆଚୁ, ସେଟା ସବୁ ନିକ ସଙ୍ଗ୍‍ ବୁଜ୍‌ବାକେ ଆମେ ତମର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ରଇଲାବେଲେ, ବୁଜିପାର୍‌ବୁ ବଲି ମୁଇ ଆସା କଲିନି ।
6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 ଏ ମର୍‌ ଆଲାଦର୍‌ ବାଇ, ତର୍‌ ଆଲାଦ୍‌ ମକେ ବେସି ସାର୍‌ଦା କରାଇଲା ଆଚେ । ପର୍‌ମେସରର୍‌ ସବୁଲକର୍‌ ମନ୍‌ ମିସା ତୁଇ ସାର୍‌ଦା କରାଇ ଆଚୁସ୍‌ ।
7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 ତେବେ ଏଟାର୍‌ଲାଗି କିରିସ୍‌ଟର୍‌ ପାଇ ଗଟେକ୍‌ ବାଇ ଇସାବେ ତକେ ତିଆର୍‌ବାକେ ମର୍‌ ପୁରାପୁରୁନ୍‌ ଅଦିକାର୍‌ ଆଚେ ।
8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 ମାତର୍‌ ମୁଇ ତକେ ଆଲାଦ୍‌ କଲିନି, ସେଟାର୍‌ଲାଗି ଅବ୍‌କା ବାବୁଜିଆ କର୍‌ବି । ମୁଇ ପାଉଲ୍‌ କିରିସ୍‌ଟ ଜିସୁର୍‌ ମୁକିଅ କବର୍‌ନେଉ ଅଇରଇଲେମିସା, ତାର୍‌ଲାଗି ଏବେ ମୁଇ ବନ୍ଦିଅଇଆଚି ।
9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 ଅନିସ୍‌ମସ୍‌ ଜେକି କିରିସ୍‌ଟର୍‌ ଲାଗି ମର୍‌ ନିଜର୍‌ ପଅ ପାରା ଅଇଗାଲା ଆଚେ । ତାର୍‌ ବାଦୁଲେ ମୁଇ ତକେ ବାବୁଜିଆ କଲିନି । ଆମେ ବନ୍ଦିଗରେ ରଇଲା ବେଲେ, ମୁଇ ତାର୍‌ ଆତ୍‌ମା ଇସାବେ ରଇବା ବାବା ପାରା ଅଇଆଚି ।
10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 ଗଟେକ୍‌ ବେଲାଇ ସେ ତର୍‌ପାଇ ଅବ୍‌କା ରଇଲା । ମାତର୍‌ ଏବେ ଆମର୍‌ ଦୁଇଲକର୍‌ ଲଡାକେ ଲାଗ୍‌ବା ଲକ୍‌ ଅଇଲା ।
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 ମୁଇ ଏବେ ତାକେ ତର୍‌ ଲଗେ ପାଟାଇଲିନି । ମର୍‌ ଜିବନେ କାନ୍ଦି କାନ୍ଦି ଆଚି ।
12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 ତାକେ ବନ୍ଦିଗରେ ମର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ରଅ ବଲି ମନ୍‍ କର୍‌ତେରଇଲି । ସୁବ୍‌ କବରର୍‌ ଲାଗି ତର୍‌ ବାଦୁଲେ ସେ ମକେ ଇତି ସାଇଜ କର୍‌ତା ।
13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 ମାତର୍‌ ତୁଇ ମକେ ସାଇଜ କର୍‌ ଆକା ବଲି ବାଦିଅ କରିନାଇ । ତୁଇ ନିଜେ ମନ୍‌କରି କଲେ, ମୁଇ ମନ୍‌ କର୍‌ତି । ତେବେ ତୁଇ ରାଜି ନ ଅଇତେ ମୁଇ କାଇଟା ନ କରି ।
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 ଜେନ୍ତାରିକି ଅନିସ୍‌ମସ୍‌ ଆରି ତୁଇ, ସାଉକାର୍‌ ଆରି ଗତିଦାଙ୍ଗ୍‌ଡା ପାରା ନ ଅଇ, ମର୍‌ବା ଜାକ ନିଜର୍‌ ବାଇ ଇସାବେ ରଇବାକେ, ଚନେକର୍‌ପାଇ ତର୍‌ଟାନେଅନି ଦୁରିକେ ରଇଲା ।
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 ଆରି ଏବେ ସେ ଅବ୍‌କା ଗତିଦାଙ୍ଗ୍‌ଡା ନଏଁ, ମାତର୍‌ କିରିସ୍‌ଟର୍‌ ଲାଗି ଗଟେକ୍‌ ଆଲାଦର୍‌ ବାଇ ଅଇଆଚେ । ମୁଇ ତାକେ ବେସି ଆଲାଦ୍‌ କଲିନି । କିରିସ୍‌ଟର୍‌ ଲାଗି ଗଟେକ୍‌ ବାଇ ଇସାବେ ଆରି ଗତିଦାଙ୍ଗ୍‌ଡା ଇସାବେ ସେ ତର୍‌ପାଇ କେତେକ୍‌ ଅଦିକ୍‌ ଆଲାଦର୍‌ ଲକ୍‌ ଅଇସି ।
16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 ତେବର୍‌ପାଇ ତୁଇ ମକେ ଜଦି ସଙ୍ଗର୍‌କାମ୍‌କରୁ ଇସାବେ ଦେକ୍‌ଲୁସ୍‌ନି, ଜେନ୍ତି ତୁଇ ମକେ ଡାକିନେଇତୁସ୍‌, ସେନ୍ତାରିସେ ତାକେ ମିସା ଡାକିନେ ।
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 ସେ ଜଦି ତର୍‌ କାଇ ପାପ୍‌ଦସ୍‌ କରି ରଇଲେ, କି କାଇଟା ଦେବାର୍‌ ରଇଲେ ସେଟା ମର୍‌ ରୁନ୍‌ବଲି ବାବ୍‌ ।
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 ଏବେ ମୁଇ ନିଜେ ଲେକ୍‌ଲିନି ମୁଇ ପାଉଲ୍‌ ତକେ ସୁଜ୍‌ବି । ତୁଇତା ମର୍‌ ରୁନି ଅଇ ଆଚୁସ୍‌, ଏଟା ମୁଇ ତକେ ଏତାଇଦେବାକେ ଲଡା ନାଇ ।
19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 ତେବେ ତୁଇ ଜେକି କିରିସ୍‌ଟର୍‌ ଲାଗି ମର୍‌ ବାଇଅଇଆଚୁସ୍‌ । ମର୍‌ପାଇ ଏ ଗଟେକ୍‌ କାମ୍‌ କରି ମକେ ସାର୍‌ଦା କରାଆ ।
20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 ଏଟା ଲେକ୍‌ଲାବେଲେ, ମୁଇ ଡାଟ୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ଜାନିଆଚି, ମୁଇ ମାଙ୍ଗ୍‌ବା ବିସଇ ତୁଇ କର୍‌ସୁ ଆକା । ଦେକ୍‌ଲେ, ମାଙ୍ଗ୍‌ଲାତେଇଅନି ଅଦିକ୍‌ କର୍‌ସୁ ।
21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 ଏଟାଚାଡି ମର୍‌ପାଇ ଗଟେକ୍‌ ବାକ୍‌ରା ସାଜାଡି ର । କାଇକେବଇଲେ, ତୁଇ ପାର୍‌ତନା କଲା ଇସାବେ ମୁଇ ତର୍‌ଲଗେ ଦାପ୍‌ରେ କେଟିପାର୍‌ବି ।
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 ଏପାପ୍‌ରା ଜେକି କିରିସ୍‌ଟର୍‌ ଲାଗି ମର୍‌ସଙ୍ଗ୍‍ ବନ୍ଦିଅଇଆଚେ, ସେ ତାର୍‌ ଜୁଆର୍‌ ଜାନାଇଲାନି ।
23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 ସେନ୍ତାରିସେ, ମର୍‌ ସଙ୍ଗର୍‌ କାମ୍‌ କରୁମନ୍‌ ମାର୍‌କ, ଆରିସ୍‌ତାକସ୍‌, ଦିମା ଆରି ଲୁକ୍‌ ମିସା ।
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 ଆମର୍‌ ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁ କିରିସ୍‌ଟ ଜିବନ୍‌ ଦୁକାଇ ଦୟା ଦେକାଇଲାଟା ତମର୍‌ ସବୁର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ର ।
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.