Atos 25

ସତିଅର୍‌ ବାଟ୍‌ (DSO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ପେସ୍‌ଟସ୍‌ ସାସନ୍‌କାରିଆ ଅଇକରି ଆଇଲା ଜାଗାଇ, ତିନ୍‌ ଦିନ୍‌ ପଚେ, ସେ ସିସିରିଆ ଅନି ଜିରୁସାଲମେ ଗାଲା ।
1 Tendo, pois, entrado Festo na província, depois de três dias subiu de Cesaréia a Jerusalém.
2 ସେ ଜିରୁସାଲମେ ରଇଲାବେଲେ, ତେଇ ମୁକିଅ ପୁଜାରି ଆରି ଜିଉଦିନେତାମନ୍‌ ଆରି ତରେକ୍‌ ପାଉଲର୍‌ ବିରଦେ ରଇବା ଦାବି ନେଇ, ସେମନର୍‌ ଲଗେ ଗାଲାଇ । ସେମନ୍‌ ପେସ୍‌ତେସ୍‌କେ ବାବୁଜିଆ କଲାଇ,
2 E os principais sacerdotes e os mais eminentes judeus fizeram-lhe queixa contra Paulo e, em detrimento deste,
3 ଜେନ୍ତିକି ପାଉଲ୍‌କେ ଜିରୁସାଲାମେ ଆନ୍‌ବାକେ ଗୁଆରି କଲାଇ । କାଇକେବଇଲେ ବାଟେ ଜାଗିରଇ ସେମନ୍‌ ପାଉଲ୍‌କେ ମାରିମରାଇବାକେ ଜଜ୍‌ନା ତିଆର୍‌ କରିରଇଲାଇ ।
3 lhe rogavam o favor de o mandar a Jerusalém, armando ciladas para o matarem no caminho.
4 ପେସ୍‌ଟସ୍‌ କଇଲା, “ପାଉଲ୍‌କେ ଗଟେକ୍‌ ବନ୍ଦି ଇସାବେ ସିସେରିଆଇ ରକାଅଇଲା ଆଚେ ଆରି ବେଗି ମୁଇ ତେଇ ବାଉଡି ଜିବି ।
4 Mas Festo respondeu que Paulo estava detido em Cesaréia, e que ele mesmo brevemente partiria para lá.
5 ଜଦି ସେ କାଇ ଦସ୍‌ କଲା ଆଚେ, ତେବେ ତମର୍‌ ନେତାମନ୍‌ ମର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ସିସେରିଆଇ ଆସତ୍‌ ଆରି ତାର୍‌ ବିରଦେ ସେମନର୍‌ ଦାବା ଜାନାଅତ୍‌ ।”
5 Portanto, disse ele às autoridades dentre vós desçam comigo e, se há nesse homem algum crime, acusem-no.
6 ପେସ୍‌ଟସ୍‌ ସେମନର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ଆଟ୍‌ ଦସ୍‌ ଦିନ୍‍ ଜିରୁସାଲମେ ରଇକରି ସିସେରିଆଇ ବାଅଡ୍‌ଲା । ତାର୍‌ ଆର୍‌କର୍‌ ଦିନେ ବିଚାର୍‌ କର୍‌ବା ଗରେ ବସି ପାଉଲ୍‌କେ ଆନ୍‌ବାକେ ଆଦେସ୍‌ ଦେଲା ।
6 Tendo-se demorado entre eles não mais de oito ou dez dias, desceu a Cesaréia; e no dia seguinte, sentando-se no tribunal, mandou trazer Paulo.
7 ପାଉଲ୍‌ ଆଇଲା ଦାପ୍‌ରେ ଜିରୁସାଲମେଅନି ଆସିରଇବା ଜିଉଦିମନ୍‌ ତାକର୍‌ ଚାରିବେଟ୍‌ତି ବେଡି ଟିଆ ଅଇଲାଇ ଆରି ତାର୍‌ ବିରଦେ କେତେକ୍‌ କେତେକ୍‌ ବଡ୍‌ ବଡ୍‌ ଦାବା କଲାଇ, ମାତର୍‌ ସେମନ୍‌ ଏ ସବୁ ସତ୍‌ ବଲି ଦେକାଇ ନାପାର୍‌ଲାଇ ।
7 Tendo ele comparecido, rodearam-no os judeus que haviam descido de Jerusalém, trazendo contra ele muitas e graves acusações, que não podiam provar.
8 ମାତର୍‌ ପାଉଲ୍‌ ନିଜେ ନିଜର୍‌ ବାଟେ ଅନି କଇଲା, “ଜିଉଦିମନର୍‌ ରିତିନିତି, ମନ୍ଦିରର୍‌ କି ରମିଅ ସାସନ୍‌କାରିଆ, କାର୍‌ ମିସା ବିରଦେ ମୁଇ ଦସ୍‌ କରିନାଇ ।”
8 Paulo, porém, respondeu em sua defesa: Nem contra a lei dos judeus, nem contra o templo, nem contra César, tenho pecado em coisa alguma.
9 ମାତର୍‌ ପେସ୍‌ଟସ୍‌ ଜିଉଦିମନ୍‌କେ ବଲ୍‌ ବଲାଇ ଅଇବାକେ ମନ୍‌ କରି ପାଉଲ୍‌କେ ପାଚାର୍‌ଲା, “ଜିରୁସାଲମେ ଜିବାକେ ଆରି ତେଇ ମର୍‌ ମୁଆଟେ, ଏ ସବୁ ଦାବାର୍‌ ବିଚାର୍‌ କର୍‌ବାକେ ତୁଇ କାଇ ରାଜି ଅଇସୁ କି ?”
9 Todavia Festo, querendo agradar aos judeus, respondendo a Paulo, disse: Queres subir a Jerusalém e ali ser julgado perante mim acerca destas coisas?
10 ପାଉଲ୍‌ କଇଲା, “ମୁଇ ବଡ୍‌ ସାସନ୍‌କାରିଆର୍‌ ନିଜର୍‌ ବିଚାର୍‌ନା ଜାଗାଇ ଟିଆ ଅଇଲିଆଚି, ଇତିସେ ମର୍‌ ବିଚାର୍‌ ଅଇବାର୍‌ ଦର୍‌କାର୍‌ । ତମେ ନିକକରି ଜାନାସ୍‌ ଜେ, ମୁଇ ଜିଉଦିମନର୍‌ ବିରଦେ କାଇମିସା ଦସ୍‌ କରିନାଇ ।
10 Mas Paulo disse: Estou perante o tribunal de César, onde devo ser julgado; nenhum mal fiz aos judeus, como muito bem sabes.
11 ଜଦି ମୁଇ ରିତିନିତି ନ ମାନି ମରନ୍‌ ଡଣ୍ଡ୍ ପାଇବାପାରା କାଇ ଦସ୍‌ କଲିଆଚି ବଇଲେ, ମର୍‌ବାକେ ନ ଡରି । ମାତର୍‌ ସେମନ୍‌ ମର୍‌ ବିରଦେ ଆନିରଇବା ଦାବା ବିତ୍‌ରେ କାଇମିସା ସତ୍‌ ନ ରଏ, ତେବେ କେ ମିସା ମକେ ସେମନ୍‍କେ ସର୍‌ପିଦେଇ ନାପାରତ୍‌ । ବଡ୍‌ ସାସନ୍‌କାରିଆ ଆକା ମକେ ବିଚାର୍‌ନା କର ବଲି ଗୁଆରି କଲିନି ।”
11 Se, pois, sou malfeitor e tenho cometido alguma coisa digna de morte, não recuso morrer; mas se nada há daquilo de que estes me acusam, ninguém me pode entregar a eles; apelo para César.
12 ତାର୍‌ପଚେ ପେସ୍‌ଟସ୍‌ ତାର୍‌ ସବାଇ ରଇଲା ଲକ୍‌ମନର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ କାତାବାର୍‌ତା ଅଇ କଇଲା, “ତମେ ବଡ୍‌ ସାସନ୍‌କାରିଆ ବିଚାର୍‌ କର ବଲି ଗୁଆରି କରିଆଚାସ୍‌, ସେଟାର୍‌ ପାଇ ତମ୍‌କେ ବଡ୍‌ ସାସନ୍‌କାରିଆର୍‌ ଲଗେ ପାଟାଇବି ।”
12 Então Festo, tendo falado com o conselho, respondeu: Apelaste para César; para César irás.
13 କେତେଦିନ୍‌ ପଚେ ରାଜା ଆଗ୍‌ରିପା ଆରି ବର୍‌ନିସ୍‌ ପେସ୍‌ଟସ୍‌କେ ଜୁଆର୍‌ ଜାନାଇବାକେ କାଇସରିଆଇ ମିସ୍‌ବାର୍‌ ଆଇଲାଇ ।
13 Passados alguns dias, o rei Agripa e Berenice vieram a Cesaréia em visita de saudação a Festo.
14 ତେଇ ସେମନ୍‌ କେତେ ଦିନ୍‌ ରଇଲା ପଚେ ପେସ୍‌ଟସ୍‌ ପାଉଲର୍‌ ବିସଇ ରାଜାକେ ଜାନାଇଲା, “ପେଲିକସ୍‌ ବନ୍ଦିକରି ଜାଇରଇବା ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌ ଇତି ଆଚେ ।”
14 E, como se demorassem ali muitos dias, Festo expôs ao rei o caso de Paulo, dizendo: Há aqui certo homem que foi deixado preso por Félix,
15 ମୁଇ ଜେଡେବେଲା ଜିରୁସାଲାମ୍‌ ଜାଇରଇଲି, ଜିଉଦିମନର୍‍ ମୁକିଅ ପୁଜାରିମନ୍‌ ଆରି ସେ ଦରମର୍‌ ପାର୍‌ଚିନ୍‌ମନ୍‌ ତାର୍‌ ବିରଦେ କେତେଟା ଦାବା କଲାଇ ଆରି ତାକେ ଦସି କର୍‌ବାକେ ମକେ କଇଲାଇ ।
15 a respeito do qual, quando estive em Jerusalém, os principais sacerdotes e os anciãos dos judeus me fizeram queixas, pedindo sentença contra ele;
16 ମାତର୍‌ ମୁଇ ସେମନ୍‌କେ କଇଲି ଜେ, ଗଟେକ୍‌ ଦସିକେ ବିଚାର୍‌ କର୍‌ବା ଗରେ, ତାକେ ଦାବା କରୁମନର୍‌ ମୁଆଟେ ନିଜର୍‌ ବାଟେଅନି କଇବାକେ ବେଲା ଦେବା ଆଗ୍‌ତୁ, ତାକେ ଦସି କର୍‌ବାଟା ଆମର୍‌ ରମିୟମନର୍‌ ନିୟମେ ନାଇ ।
16 aos quais respondi que não é costume dos romanos condenar homem algum sem que o acusado tenha presentes os seus acusadores e possa defender-se da acusação.
17 ସେମନ୍‌ ଇତି ଆଇଲା ପଚେ ମୁଇ ଅଲ୍‌ସମ୍‌ ନ କରି, ତାର୍‌ ପର୍‌ଦିନେ ବିଚାର୍‌ କର୍‌ବା ଗରେ ବସ୍‌ଲି ଆରି ସେ ଲକ୍‌କେ ବିତ୍‌ରେ ଆନ୍‌ବାକେ ଆଦେସ୍‌ ଦେଲି ।
17 Quando então eles se haviam reunido aqui, sem me demorar, no dia seguinte sentei-me no tribunal e mandei trazer o homem;
18 ମର୍‌ ବାବ୍‌ବାଟା ବୁଲ୍‌ ରଇଲା, ସେମନ୍‌ ତାର୍‌ ବିରୁଦେ ଆନିରଇବା ଦାବି, ସେ କରିରଇବା କରାପ୍‌ ବିସଇ ଅଇରଇସି ବଲି ବାବ୍‌ଲି, ମାତର୍‌ ସେନ୍ତାର୍‌ ନ ରଇଲା ।
18 contra o qual os acusadores, levantando-se, não apresentaram acusação alguma das coisas perversas que eu suspeitava;
19 ସେମନର୍‌ ଦାବି ତାକର୍‌ ନିଜର୍‌ ଦରମ୍‌ ବିସଇ ରଇଲା, ଆରି ଜିସୁ ବଲି ଗଟେକ୍‌ ମରିଜାଇରଇବା ଲକର୍‌ ବିସଇ ରଇଲା । ମାତର୍‌ ସେଲକ୍‌ ବଁଚ୍‌ଲା ଆଚେ ବଲି ପାଉଲ୍‌ କଇଲା ।
19 tinham, porém, contra ele algumas questões acerca da sua religião e de um tal Jesus defunto, que Paulo afirmava estar vivo.
20 ଏ ସବୁ ବିସଇର୍‌ ସତ୍‌ କେନ୍ତି ବାର୍‌କରାଇବି ବଲି ମୁଇମିସା ନାଜାନିରଇଲି, ତେବେ ଏ ସବୁ ବିଚାର୍‌ନା କର୍‌ବାକେ ପାଉଲ୍‌କେ ଜିରୁସାଲମେ ଜାଇସୁ କି ନାଇ ବଲି ପାଚାର୍‌ଲି ।
20 E, estando eu perplexo quanto ao modo de investigar estas coisas, perguntei se não queria ir a Jerusalém e ali ser julgado no tocante às mesmas.
21 ମାତର୍‌ ପାଉଲ୍‌, ନିଜେ ରମ୍‌ ରାଇଜର୍‌ କାଇସର୍‌ ରାଜା, ତାର୍‌ ବିଚାର୍‌ କର ବଲି କଇ ସନିଅମନ୍‌ ରକିଆ କରତ୍‌ ବଲି ମନ୍‌ କଲା । ସେଟାର୍‌ପାଇ ବଡ୍‌ ସାସନ୍‌କାରିଆ ଲଗେ ପାଟାଇବା ଜାକ ବନ୍ଦି କରି ରକ୍‌ବାକେ ଆଦେସ୍‌ ଦେଲିଆଚି ।
21 Mas apelando Paulo para que fosse reservado ao julgamento do imperador, mandei que fosse detido até que o enviasse a César.
22 ଆଗ୍‌ରିପା ପେସ୍‌ଟସ୍‌କେ କଇଲା, “ମୁଇ ନିଜେ ଏ ଲକର୍‌ କାତା ସୁନ୍‌ବାକେ ମନ୍‌ କଲିନି ।” ପେସ୍‌ଟସ୍‌ କଇଲା,
22 Então Agripa disse a Festo: Eu bem quisera ouvir esse homem. Respondeu-lhe ele: Amanhã o ouvirás.
23 ତାର୍‌ ଆର୍‌କର୍‌ ଦିନେ ଆଗ୍‌ରିପା ଆରି ବର୍‌ନିସ୍‌ ଆସି କେଟ୍‌ଲାଇ । ସେମନ୍‌ ରାଜାମନ୍‌ ପିନ୍ଦ୍‌ଲାପାରାଟା ପିନ୍ଦିର ଇଲା । ସନିଅମନର୍‌ ନେତାମନ୍‌ ଆରି ସେ ଗଡର୍‌ ବଡ୍‌ ବଡ୍‌ ଲକ୍‌ମନର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ବେସି ଡାକ୍‌ପୁଟା ସଙ୍ଗ୍‍ ଆସି, ବିଚାର୍‌ନା ଜାଗାଇ ପୁର୍‌ଲାଇ । ପେସ୍‌ଟସ୍‌ ଆଦେସ୍‌ କଲାକେ, ପାଉଲ୍‌କେ ବିତ୍‌ରେ ଆନ୍‌ଲାଇ ।
23 No dia seguinte vindo Agripa e Berenice, com muito aparato, entraram no auditório com os chefes militares e homens principais da cidade; então, por ordem de Festo, Paulo foi trazido.
24 ପେସ୍‌ଟସ୍‌ କଇଲା, “ରାଜା ଆଗ୍‌ରିପା ଆରି ରୁଣ୍ଡି ରଇଲା ସବୁ ଲକ୍‌, ତମେ ଏ ଜନ୍‌ ଲକ୍‌କେ ଦେକ୍‌ଲାସ୍‌ନି, ତାର୍‌ ବିରଦେ ଇତିର୍‌ ଜିଉଦିମନ୍‌ ଆରି ଜିରୁସାଲମର୍‌ ଜିଉଦିମନ୍‌ ମର୍‌ ଲଗେ ଦାବା କଲାଇ ଆଚତ୍‌ । ସେମନ୍‌ ତାକେ ମରାଉଁ ବଲିକରି କଇ ଆଉଲି ଅଇଲାଇନି ।
24 Disse Festo: Rei Agripa e vós todos que estais presentes conosco, vedes este homem por causa de quem toda a multidão dos judeus, tanto em Jerusalém como aqui, recorreu a mim, clamando que não convinha que ele vivesse mais.
25 ମାତର୍‌ ମୁଇ କଜି ବାର୍‌କରାଇଲି ଜେ, ଏ ଲକ୍‌ ମରନ୍‌ ଡଣ୍ଡ୍ ପାଇବା ଏତ୍‌କି, କାଇ ଦସ୍‌ କରେନାଇ । ସେ ନିଜେ ବଡ୍‌ସାସନ୍‌କାରିଆକେ ଗୁଆରି କଲାର୍‌ ପାଇ, ମୁଇ ତାକେ ତେଇ ପାଟାଇବାକେ ଟିକ୍‌ କଲି ଆଚି ।
25 Eu, porém, achei que ele não havia praticado coisa alguma digna de morte; mas havendo ele apelado para o imperador, resolvi remeter-lho.
26 ମାତର୍‌ ତାର୍‌ ଦାବି ବିସଇ ଟିକ୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ବଡ୍‌ସାସନ୍‌କାରିଆକେ ଲେକ୍‌ବାକେ ମର୍‌ ଲଗେ କାଇଟା ନାଇ । ସେଟାର୍‌ପାଇ ମୁଇ ସବୁର୍‌ ମୁଆଟେ ଆରି ଏ ଆଗ୍‌ରିପା ରାଜା, ତମର୍‌ ମୁଆଟେ ଆନ୍‌ଲି ଆଚି, ଜେନ୍ତି କି ତାର୍‌ ବିସଇ ତମେ ନିକ ସଙ୍ଗ୍‍ କଜ୍‌ଲା ପଚେ ବଡ୍‌ସାସନ୍‌କାରିଆକେ ଲେକିପାର୍‌ବି ।
26 Do qual não tenho coisa certa que escreva a meu senhor, e por isso perante vós o trouxe, principalmente perante ti, ó rei Agripa, para que, depois de feito o interrogatório, tenha eu alguma coisa que escrever.
27 କାଇକେବଇଲେ ଗଟେକ୍‌ ବନ୍ଦିର୍‌ ବିରଦର୍‌ ଦାବା ନିକସଙ୍ଗ୍‍ ନ ଦେକାଇ, ବଡ୍‌ସାସନ୍‌କାରିଆର୍‌ ଲଗେ ପାଟାଇବାଟା ଟିକ୍‌ ନଏଁ ବଲି ମୁଇ ବାବ୍‌ଲିନି ।”
27 Porque não me parece razoável enviar um preso, e não notificar as acusações que há contra ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.