Apocalipse 9

ସତିଅର୍‌ ବାଟ୍‌ (DSO) vs BKJ

Sair da comparação
1 ତାର୍‌ପଚେ ପାଁଚ୍‌ ଲମରର୍‌ ଦୁତ୍‌ ତାର୍‌ ମଇରି ପୁକ୍‌ଲା । ଆରି ଏଦେ ଦେକା ! ବାଦଲେଅନି ଦର୍‌ତନି ଉପ୍‌ରେ ଅଦ୍‌ରି ରଇବା ଗଟେକ୍‌ ତାରା ଦେକ୍‌ଲି । ତାକେ ପାତାଲର୍‌ କୁଚିକାଡି ଦିଆଅଇରଇଲା ।
1 E o quinto anjo soou, e eu vi uma estrela cair do céu sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do abismo sem fundo.
2 ସେ ତାରା ପାତାଲ୍‌ ଉଗାଡ୍‌ଲା ଆରି ତେଇଅନି ଗଟେକ୍‌ ଜଇଲାଗ୍‌ବା ବାଟି ଅନି ଦୁଆଁ ବାରଇଲା ପାରା ବାରଇଲା । ପାତାଲେଅନି ଆଇବା ଦୁଆଁର୍‌ ଲାଗି ବେଲର୍‌ ଉଜଲ୍‌ ଆରି ପବନ୍‌ ଆନ୍ଦାର୍‌ ଅଇଗାଲା ।
2 E ele abriu o abismo sem fundo, e dele subiu uma fumaça, como a fumaça de uma grande fornalha; e o sol e o ar se escureceram por causa da fumaça do abismo.
3 ଦର୍‌ତନିଟାନେ ରଇବା ଦୁଆଁର୍‌ ଲାଗି, ତେଇଅନି ଚିଟ୍‌କାମନ୍‌ ବାରଇଲାଇ । ସେଟାମନ୍‌କେ ବିସ୍‌କାକ୍‌ଡାର୍‌ ପାରା ବପୁ ଦିଆଅଇରଇଲା ।
3 E da fumaça saíram locustas sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder dos escorpiões da terra.
4 ସେମନ୍‌କେ ଦର୍‌ତନିର୍‌ ଗାଁସ୍‌ କି ଗଚ୍‌ କି ବିନ୍‌ ବାଡର୍‌ ଗଚ୍‌କୁଟ୍‌କେ ମାରାନାଇ ବଲି କୁଆଅଇରଇଲା । ପର୍‌ମେସରର୍‌ ସିଲର୍‌ ଚିନ୍‌, ଜନ୍‌ ଲକ୍‌ମନର୍‌ କାପାଲେ ନ ରଇଲା, ସେମନ୍‌କେ ଆକା ମାର୍‌ବାକେ ଆଦେସ୍‌ ରଇଲା ।
4 E foi-lhes ordenado que não ferissem a grama da terra, nem nenhuma coisa verde, nem a nenhuma árvore, mas só aos homens que não têm o selo de Deus em suas testas.
5 ଏ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ମରାଇବାକେ ଚିଟ୍‌କାମନ୍‌କେ ଆଦେସ୍‌ ନ ଦେଇରଇଲା । ମାତର୍‌ ପାଁଚ୍‌ମାସ୍‌ ଜାକ ସେମନ୍‌କେ କସ୍‌ଟ ଦେବାକେ ସେମନ୍‌ ଜନ୍‌ କସ୍‌ଟ ପାଇବାଇ, ସେଟା ଗଟେକ୍‌ ବିସ୍‌କାକ୍‌ଡା ଚାବ୍‌ଲାବେଲର୍‌ ଦୁକାପାରା ରଇସି ।
5 E foi-lhes designado que não os matassem, mas que os atormentassem por cinco meses; e o seu tormento era como o tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 ସେ ପାଁଚ୍‌ମାସ୍‌ ଜାକ କେନ୍ତି କରି ମର୍‌ବୁ ବଲି ବାଟ୍‌ କଜ୍‌ବାଇ । ମାତର୍‌ ସେଟା ମିଲାଇନାପାରତ୍‌ । ସେମନ୍‌ ମର୍‌ବାକେ ବେସି ମନ୍‍ କର୍‌ବାଇ, ମାତର୍‌ ସେଟା ନ ଅଏ ।
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a encontrarão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 ଜୁଇଦ୍‌ ପାଇ ତିଆର୍‌ ଅଇରଇବା ଗଡାମନର୍‌ପାରା ସେ ଚିଟ୍‌କାମନ୍‌ ଡିସ୍‌ତେରଇଲାଇ । ସେମନର୍‌ ମୁଣ୍ଡ୍‌ ସୁନାର୍‌ ମୁକୁଟ୍‌ ପିନ୍ଦି ରଇଲାଇ । ସେମନର୍‌ ମୁ ଲକ୍‌ମନର୍‌ ମୁ ପାରା ରଇଲା ।
7 E o aspecto das locustas era semelhante a de cavalos preparados para a batalha; e sobre suas cabeças havia como se fossem coroas semelhantes ao ouro, e as suas faces eram como a faces de homens.
8 ସେମନର୍‌ ଚେଣ୍ଡି ମାଇଜିଟକିମନର୍‌ପାରା ଆରି ଦାତ୍‌ ସିଅଁମନର୍‌ପାରା ରଇଲା । ତାକର୍‌ ବୁକେ ଲୁଆର୍‌ ସାଞ୍ଜୁ ଡାବିଅଇରଇଲା ।
8 E eles tinham cabelos como cabelos de mulheres, e seus dentes eram como os dentes dos leões.
9 ତାକର୍‌ ଡେନାମନ୍‌ ଜାଡ୍‌ଲେ ଜୁଇଦ୍‌କେ ଜିବା ଗଡାର୍‌ ରତର୍‌ ସବଦ୍‌ ପାରା ସୁନିଅଇତେରଇଲା ।
9 E eles tinham couraças como se fossem couraças de ferro; e o som de suas asas era como o som de carruagens de muitos cavalos correndo para a batalha.
10 ବିସ୍‌କାକ୍‌ଡା ମନର୍‌ ପାରା ସେମନର୍‌ ଲେଞ୍ଜ୍‌ ଗଜିଆ ରଇଲା । ଆରି ବିସ୍‌କାକ୍‌ଡା ପାରା ଚାବ୍‌ତେରଇଲା । ପାଁଚ୍‌ମାସ୍‌ ଜାକ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ନସାଇବାକେ ତାକର୍‌ ଲେଞ୍ଜର୍‌ ବପୁ ରଇଲା ।
10 E eles tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e havia ferrões em suas caudas; e o seu poder era para ferir os homens por cinco meses.
11 ତାକର୍‌ ଉପ୍‌ରେ ଗଟେକ୍‌ ରାଜା ସାସନ୍‌ କର୍‌ତେରଇଲା । ସେ ପାତାଲେ ଦେକା ରକା କର୍‌ବା ଦୁତ୍‌ । ଏବ୍‌ରି ବାସାଇ ତାର୍‌ ନାଉଁ ଅଇଲାନି ଅବଦନ୍‌ । ଆରି ଗିରିକ୍‌ ବାସାଇ ଅପଲିୟନ୍‌ । ତାର୍‌ ଅରତ୍‌ ଅଇଲାନି କୁରୁପ୍‌ନାସ୍‌ କର୍‌ବା ଲକ୍‌ ।
11 E eles tinham um rei sobre eles, que é o anjo do abismo sem fundo, cujo nome na língua hebraica é Abadom, mas na língua grega seu nome é Apoliom.
12 ପର୍‌ତୁମର୍‌ ଡର୍‌ ଲାଗ୍‌ବା ଦୁକ୍‌ କସ୍‌ଟ ସାର୍‌ଲା । ତାର୍‌ପଚେ ଆରି ଦୁଇଟା ଅଦିକ୍‌ ଦୁକ୍‌ କସ୍‌ଟ ଅଇବାଟା ଆଇଲାନି ।
12 Um ai já se passou; e eis que dois outros ais vêm a seguir.
13 ତାର୍‌ପଚେ ଚଅ ଲମରର୍‌ ଦୁତ୍‌ ତାର୍‌ ମଇରି ପୁକ୍‌ଲା । ଆରି ଏଦେ ଦେକା ! ପର୍‌ମେସର୍‌ ମୁଆଁଟେ ରଇବା ସୁନା ବେଦିର୍‌ ଚାରିଟା କନେଅନି ମୁଇ ଗଟେକ୍‌ ସବଦ୍‌ ସୁନ୍‌ଲି ।
13 E o sexto anjo soou, e ouvi uma voz que vinha dos quatro chifres do altar de ouro que está diante de Deus,
14 ସେ ସବଦ୍‌ ଚଅ ଲମର୍‌ ଦୁତ୍‌କେ କଇଲା, ବଡ୍‌ ଗାଡ୍‌ ଇଉପର୍‌ଟିସ୍‌ ଗାଡେ, ବାନ୍ଦି ସଙ୍ଗଇବା ଚାରିଟା ଦୁତ୍‌ମନ୍‌କେ ମୁକ୍‌ଲାଇଦେସ୍‌ ।
14 dizendo ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos no grande rio Eufrates.
15 ଚାର୍‌ଟା ଦୁତ୍‌ମନ୍‌କେ ମୁକ୍‌ଲାଇଲା । ଗୁଲାଇ ମୁନୁସ୍‌ଜାତିର୍‌ ତିନ୍‌ ବାଗେଅନି ଗଟେକ୍‌ ବାଗ୍‌କେ ମରାଇବାକେ ସେମନ୍‌କେ ତିଆର୍‌ କରି ସଙ୍ଗଇରଇଲା । ଏ ସମାନ୍‌ ବରସର୍‌, ସମାନ୍‌ ମାସର୍‌, ସମାନ୍‌ ଦିନର୍‌, ସମାନ୍‌ ଗଁଟାର୍‌ପାଇ ସେମନ୍‌କେ ସଙ୍ଗଇରଇଲା ।
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e o dia, e o mês, e o ano, para matarem a terça parte dos homens.
16 ତାର୍‌ପଚେ ଗଟେକ୍‌ ବଡ୍‌ଦଲ୍‌ ଅଇକରି ଗଡାଲଗେ ଆଇତେ ରଇବା ସନିଅମନ୍‌ ଜନ୍‌ଲକ୍‌ମନ୍‌ କି ଦୁଇସ ଲକିଅ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ଆଚତ୍‌ ବଲି ସେମନ୍‌ କଇଲାଇ, ସେଟା ଦେକ୍‌ଲି ।
16 E o número do exército dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 ମୁଇ ମର୍‌ ଦର୍‌ସନେ ଗଡାମନ୍‌କେ ଆରି ତାର୍‌ ଚାଲାଉମନ୍‌କେ ଦେକ୍‌ଲି । ତାକର୍‌ ସାଞ୍ଜୁମନ୍‌ ଜଇପାରା ରଙ୍ଗ୍‌ ଆରି ନିଲି ପାରା ନିଲିଆ, ଅଲ୍‌ଦି ପାରା ରଇଲା । ସେ ଗଡା ମନର୍‌ ମୁଣ୍ଡ୍‌ ସିଅଁମନର୍‌ ମୁଣ୍ଡ୍‌ ପାରା ରଇଲା । ଆରି ତାକର୍‌ ଟଣ୍ଡେଅନି ଜଇ ଦୁଆଁ ଆରି ରକତ୍‌ ପାରାଟା ବାରଇତେରଇଲା ।
17 E então eu vi os cavalos na visão, e os que estavam sentados neles tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como as cabeças dos leões, e de suas bocas saíam fogo, e fumaça, e enxofre.
18 ଗୁଲାଇ ମୁନୁସ୍‌ ଜାତିର୍‌ ତିନ୍‌ବାଗେ ଅନି ଗଟେକ୍‌ ବାଗ୍‌ ସେ ତିନ୍‌ଟା ମର୍‌ଡିର୍‌ଲାଗି ମରିଗାଲାଇ । ଗଡାମନର୍‌ ଟଣ୍ଡେଅନି ଆଇବା ଜଇ ଦୁଆଁ ଆରି ଗନ୍ଦ୍‌ପାରା ତିନ୍‌ଟା ମର୍‌ଡି ଅଇଲା ।
18 Por meio destes três foi morta a terça parte dos homens, pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre que saíam de suas bocas.
19 ଗଡାମନର୍‌ ବପୁ ତାକର୍‌ ଟଣ୍ଡେ ଆରି ତାକର୍‌ ଲେଞ୍ଜେ ମିସିକରି ରଇଲା । ତାକର୍‌ ଲେଞ୍ଜ୍‌ ମୁଣ୍ଡ୍‌ ରଇବା ସାଁପ୍‌ମନର୍‌ ପାରା ରଇଲା । ସେଟାସଙ୍ଗ୍‍ ସେମନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ମାର୍‌ତେରଇଲାଇ ।
19 Porque o poder deles está em sua boca e em suas caudas; porque as suas caudas eram semelhantes as serpentes, e tinham cabeças e com elas ferem.
20 ଏ ମର୍‌ଡି ଅଇଲାର୍‌ ପାଇ ଜେତ୍‌କି ରଇଲା ମନସ୍‌ ଜାତି, ଆତେ ତିଆର୍‌କରି ରଇବାଟାକେ ଚାଡତ୍‌ନାଇ । ଗଚ୍‌ସଙ୍ଗ୍‍, ପାକ୍‌ନାସଙ୍ଗ୍‍, ପିତଲ୍‌ସଙ୍ଗ୍, ରୁପାସଙ୍ଗ୍‍ ଆରି ସୁନାସଙ୍ଗ୍‍ ତିଆର୍‌ କରିରଇବା ମୁର୍‌ତିମନ୍‌କେ ଆରି ଡୁମାମନ୍‌କେ ସେବା କର୍‌ବାଟା ସେମନ୍‌ ଚାଡତ୍‌ନାଇ ।
20 E o resto dos homens, os que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos; não deixaram de adorar os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira; os quais não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 ସେମନ୍‌ ଚରାଇବାଟା, ବେସିଆ କାମ୍‌ କର୍‌ବାଟା, ଜାଦୁ ମଁତର୍‌ କର୍‌ବାଟା ଆରି ନର୍‌ ମରାଇବାଟା ମିସା ଚାଡତ୍‌ନାଇ ।
21 Nem se arrependeram de seus assassinatos, nem de suas feitiçarias, nem de sua fornicação, nem de seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.