Apocalipse 6

ସତିଅର୍‌ ବାଟ୍‌ (DSO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ତାର୍‌ପଚେ ସେ ମେଣ୍ଡାପିଲା ସାତ୍‌ଟା ସିଲ୍‌ ବିତ୍‌ରେ ପର୍‌ତୁମ୍‌ ସିଲ୍‌ ବାଙ୍ଗାଇବାଟା ମୁଇ ଦେକ୍‌ଲି । ଚାର୍‌ଟା ଜିବନ୍‌ ରଇବା ପସୁମନର୍‌ ବିତ୍‌ରେଅନି ଗଟେକ୍‌ ପସୁ ଗଡ୍‌ଗଡି ସବଦ୍‌ପାରା କରି ମକେ କଇଲା “ ଆଉ ।”
1 Vi quando o Cordeiro abriu um dos sete selos e ouvi um dos quatro seres viventes dizendo, como se fosse voz de trovão: Vem!
2 ତେଇ ମୁଇ ଦେକ୍‌ଲି, ଆରି ଏଦେ ଦେକା ! ଗଟେକ୍‌ ଦବ୍‌ଲା ଗଡା ଡିସ୍‌ଲା । ତାକେ ଚାଲାଇବା ଲକର୍‌ ଆତେ ଦୁନୁ ରଇଲା । ତାକେ ଗଟେକ୍‌ ମୁକୁଟ୍‌ ଦିଆ ଅଇଲା । ସେ ତାର୍‌ ସତ୍‌ରୁମନ୍‌କେ ଆରାଇବାକେ ଦାପ୍‌ରେ ଗାଲା ।
2 Vi, então, e eis um cavalo branco e o seu cavaleiro com um arco; e foi-lhe dada uma coroa; e ele saiu vencendo e para vencer.
3 ସେ ମେଣ୍ଡାପିଲା ଦୁଇ ଲମର୍‌ ସିଲ୍‌ ବାଙ୍ଗାଇଲା । ଆରି ସେ ଦୁଇ ଲମର୍‌ ଜିବନ୍‌ ରଇବା ପସୁ ମକେ କଇଲା “ଆଉ ।”
3 Quando abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizendo: Vem!
4 ଆରି ଏଦେ ଦେକା ! ଆରିଗଟେକ୍‌ ରଙ୍ଗ୍‌ ରଇବା ଗଡା ବାରଇଲା । ଜଗତେ ଜୁଇଦ୍‌ କରାଇବାକେ ସେ ଗଡା ଚାଲାଉକେ ଦିଆଅଇରଇଲା । ଜେନ୍ତାରିକି, ଲକ୍‌ମନ୍‌ ତାକର୍‌ ତାକର୍‌ ବିତ୍‌ରେ ମାରାମାରିଅଇ ମର୍‌ବାଇ । ତାକେ ଗଟେକ୍‌ ବଡେଟା କାଣ୍ଡା ଦିଆଅଇଲା ।
4 E saiu outro cavalo, vermelho; e ao seu cavaleiro, foi-lhe dado tirar a paz da terra para que os homens se matassem uns aos outros; também lhe foi dada uma grande espada.
5 ତାର୍‌ପଚେ ସେ ମେଣ୍ଡାପିଲା ତିନ୍‌ ଲମର୍‌ ସିଲ୍‌ ବାଙ୍ଗାଇଲା । ତିନ୍‌ ଲମର୍‌ ଜିବନ୍‌ ରଇବା ପସୁ ମକେ କଇଲା “ଆଉ ।” ମୁଇ ଦେକ୍‌ଲି ଆରି ଏଦେ ଦେକା ! ଆରି ଗଟେକ୍‌ କାଲିଆ ଗଡା ଡିସ୍‌ଲା । ସେ ଗଡା ଚାଲାଉର୍‌ ଆତେ ଗଟେକ୍‌ ତୁଲ୍‌ବା କେଜି ରଇଲା ।
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizendo: Vem! Então, vi, e eis um cavalo preto e o seu cavaleiro com uma balança na mão.
6 ଚାରିଟା ଜିବନ୍‌ ରଇବା ପସୁମନ୍‌ କଇତେରଇଲାଇ “ଦିନେକର୍‌ ବୁତିକେ ମାନେକ୍‌ ମୁଣ୍ଡିଆ ଆରି ଦିନେକର୍‌ ବୁତିକେ ତିନ୍‌ ମାନ୍‌ ଦାନ୍‌ । ମାତର୍‌ ଅଙ୍ଗୁର୍‌ ବାଡ୍‌ ଆରି ଜିତ୍‍ ଗଚ୍‌ ନସାଇବାର୍‌ନାଇ ।”
6 E ouvi uma como que voz no meio dos quatro seres viventes dizendo: Uma medida de trigo por um denário; três medidas de cevada por um denário; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 ତାର୍‌ପଚେ ସେ ମେଣ୍ଡାପିଲା ଚାରି ଲମର୍‌ ସିଲ୍‌ ବାଙ୍ଗାଇଲା । ଆରି ଚାରି ଲମର୍‌ ଜିବନ୍‌ ରଇବା ପସୁ ମକେ “ ଆଉ !” ବଲି କଇଲା ।
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizendo: Vem!
8 ତେଇ ମୁଇ ଦେକ୍‌ଲି, ଏଦେ ଦେକା ! ଗଟେକ୍‌ ଚାରୁଆ ଗଡା ଡିସ୍‌ଲା । ଗଡା ଚାଲାଉ ଅଇଲାନି ମରନ୍‌ ଆରି ଡୁମାମନର୍‌ ରାଇଜ୍‌ । ସେ ପଚେ ପଚେ ଆଇତେରଇଲା । ସେମନ୍‌କେ ଏ ଜଗତର୍‌ ଚାରିବାଗେ ଅନି ଗଟେକ୍‌ ବାଗ୍‌ ଉପ୍‌ରେ ଅଦିକାର୍‌ ଦେଇତେରଇଲା । ତେଇ ଜୁଇଦର୍‌ ଲାଗି, ମର୍‌ଡିର୍‌ ଲାଗି, ରଗର୍‌ ଲାଗି ଆରି ଡଙ୍ଗରର୍‌ ପସୁର୍‌ ଲାଗି ମରାଇବାକେ ଅଦିକାର୍‌ ଦେଲା ।
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo e o seu cavaleiro, sendo este chamado Morte; e o Inferno o estava seguindo, e foi-lhes dada autoridade sobre a quarta parte da terra para matar à espada, pela fome, com a mortandade e por meio das feras da terra.
9 ତାର୍‌ପଚେ ମେଣ୍ଡାପିଲା ପାଁଚ୍‌ ଲମର୍‍ ସିଲ୍‌ ବାଙ୍ଗାଇଲା । ଆରି ଏଦେ ଦେକା ! ବେଦିର୍‌ ତଲ୍‌ବାଟେ ସତ୍‌ବାବେ ସାକି ଦେଲାର୍‌ପାଇ ଆରି ପର୍‌ମେସରର୍‌ ବାକିଅ ଜାନାଇଲାର୍‌ପାଇ ଜନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ମରାଇ ଅଇରଇଲାଇ ତାକର୍‌ ଆତ୍‌ମାମନ୍‌କେ ଦେକ୍‌ଲି ।
9 Quando ele abriu o quinto selo, vi, debaixo do altar, as almas daqueles que tinham sido mortos por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho que sustentavam.
10 ସେମନ୍‌ ଆଉଲି ଅଇକରି କଇଲାଇ “ଏ ମାପ୍‌ରୁ ପର୍‌ମେସର୍‌ ଜେ କି ସବୁର୍‌ଟାନେଅନି ବପୁର୍‌ଟା । ତୁଇ ସୁକଲ୍‌ ଆରି ସତ୍‌ । ଆମ୍‌କେ ମରାଇଲା ଲକ୍‌କେ ବିଚାର୍‌କରି ଡଣ୍ଡ୍‌ ଦେବାକେ ଆମେ ଆରି କେତେକ୍‌ ଦିନ୍‌ ଜାଗ୍‌ବୁ ?”
10 Clamaram em grande voz, dizendo: Até quando, ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, não julgas, nem vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 ସେମନ୍‌କେ ସବୁକେ ଗଟେକ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଦବ୍‌ ବସ୍‌ତର୍‌ ଦିଆଅଇରଇଲା । ତାକର୍‌ ସଙ୍ଗେ ର‍ଇବା ଦାଙ୍ଗ୍‌ଡାମନ୍‌କେ ଆରି ବାଇମନ୍‌କେ ତାକର୍‌ ପାରାସେ ମରାଇଅଇସି । ଜେତ୍‌କି ଲକ୍‌ ଅଇବା କାତା, ସେତ୍‌କି ଲକ୍‌ ପୁରାପୁରୁନ୍‌ ନ ଅଇବାଜାକ ସେମନ୍‌କେ ଆରି କେତେଦିନ୍‌ ପୁଣ୍ଡିର‍ଇବାକେ କୁଆ ଅଇଲା ।
11 Então, a cada um deles foi dada uma vestidura branca, e lhes disseram que repousassem ainda por pouco tempo, até que também se completasse o número dos seus conservos e seus irmãos que iam ser mortos como igualmente eles foram.
12 ଆରି ଏଦେ ଦେକା ! ମେଣ୍ଡା ପିଲା ଚଅ ଲମର୍‌ ସିଲ୍‌ ବାଙ୍ଗାଇବାଟା ମୁଇ ଦେକ୍‌ଲି । ତେଇ ଦର୍‌ତନି ଜବର୍‌ଅଇତେ ଚୁଲ୍‌ବୁଲ୍‌ଲା । ବେଲ୍‌ କାଲିଆ ଅଇ କର୍‌କର୍‌ସା ରଇବା ଲୁଗାପାରା ଅଇଗାଲା ଆରି ଜନ୍‌ ବନି ପାରା ପୁରାପୁରୁନ୍‌ ରଙ୍ଗ୍‌ ଅଇଗାଲା ।
12 Vi quando o Cordeiro abriu o sexto selo, e sobreveio grande terremoto. O sol se tornou negro como saco de crina, a lua toda, como sangue,
13 ଜବର୍‌ ପବନ୍‌ ଆସି ଗଟେକ୍‌ ଡୁମ୍‌ରି ଗଚ୍‌ ଦୁନିଅଇଲେ ଜେନ୍ତାରି ନ ପାଚ୍‌ଲା ଡୁମ୍‌ରି ତଲେ ଅଦର୍‌ସି, ସେନ୍ତାରିସେ ବାଦଲର୍‌ ତାରାମନ୍‌ ଦର୍‌ତନି ଉପ୍‌ରେ ଅଦର୍‌ଲାଇ ।
13 as estrelas do céu caíram pela terra, como a figueira, quando abalada por vento forte, deixa cair os seus figos verdes,
14 ବାଦଲ୍‌ ଦୁଇପଡା ଅଇଗାଲା ଆରି କାଗଜ୍‌ପାରା ଗୁଡିଆଇଅଇଲା । ଗଟେକ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଡଙ୍ଗର୍‌ ଆରି ଚାରିବେଟ୍‌ତି ପାନିରଇ ମଜାଇ ରଇବା ସୁକ୍‌ଲା ଜାଗା ତାର୍‌ ଜାଗାଇ ଅନି ଅସକ୍‌ଲାଇ ।
14 e o céu recolheu-se como um pergaminho quando se enrola. Então, todos os montes e ilhas foram movidos do seu lugar.
15 ତାର୍‌ପଚେ ଏ ଜଗତର୍‌ ରାଜାମନ୍‌, ସାସନ୍‌କାରିଆମନ୍‌, ସନିଅର୍‌ ନେତାମନ୍‌, ସାଉକାର୍‌ ଆରି ବେସି ବପୁରଇବା ଲକ୍‌ମନ୍‌, ବନ୍ଦିରଇବା ଆରି ମୁକ୍‌ଲିରଇବା ଲକ୍‌ମନ୍‌ ସେନ୍ତାରି ସବୁଲକ୍‌ମନ୍‌ ପାଆରେ ଆରି ଡଙ୍ଗ୍‌ରେ ରଇବା ବଡ୍‌ ପାକ୍‌ନା ତଲେ ଜାଇ ଲୁଚ୍‌ଲାଇ ।
15 Os reis da terra, os grandes, os comandantes, os ricos, os poderosos e todo escravo e todo livre se esconderam nas cavernas e nos penhascos dos montes
16 ସେମନ୍‌ ଆମ୍‌କେ ଦୟା କର୍‌ ବଲି ବାବୁଜିଆ କଲାଇ । ଆରି ଡଙ୍ଗର୍‌ମନ୍‌କେ ଆରି ପାକ୍‌ନାମନ୍‌କେ ଆଉଲିଅଇକରି କଇଲାଇ, “ଆମର୍‌ ଉପ୍‌ରେ ଅଦ୍‌ରା ଆରି ଆମ୍‌କେ ଆଡୁକା ଉଆ । ଜେନ୍ତାରି କି ଜେ ବସ୍‍ବା ଜାଗାଇ ବସିଆଚେ, ସେ ଆମ୍‌କେ ନ ଦେକେ । ଆରି ମେଣ୍ଡାର୍‌ ବଡ୍‌ ରିସାଇଅନି ଆମେ ରକିଆ ପାଇବୁ ।
16 e disseram aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos da face daquele que se assenta no trono e da ira do Cordeiro,
17 କାଇକେବଇଲେ ତାର୍‌ ରିସା ବେସି ରିସାର୍‌ ଦିନ୍‌ ଆଇଲାଆଚେ । ଆରି ଆମେ ସେଟା ମୁର୍‌ଚିରଇ ନାପାରୁ ।”
17 porque chegou o grande Dia da ira deles; e quem é que pode suster-se?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.