Apocalipse 5

ସତିଅର୍‌ ବାଟ୍‌ (DSO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ଜେ ବସ୍‍ବା ଜାଗାଇ ବସିରଇଲା ତାର୍‌ ଉଜା ଆତେ ଗୁଡିଆଇଅଇରଇବା ଗଟେକ୍‌ ପୁର୍‌ନା କାଗଜ୍‌ ଦେକ୍‌ଲି । ସେଟା ଦୁଇବାଟେ ଲେକା ଅଇରଇଲା । ଆରି ସାତ୍‌ଟା ସିଲ୍‌ ମାରି ଡାବିରଇଲାଇ ।
1 Vi, na mão direita daquele que estava sentado no trono, um livro em forma de rolo escrito por dentro e por fora, e selado com sete selos.
2 ଆରି ଗଟେକ୍‌ ବେସି ବପୁରଇବା ଦୁତ୍‌କେ ଦେକ୍‌ଲି । ସେ ଆଉଲିଅଇ କଇଲା “ଏ ସାତ୍‌ଟା ସିଲ୍‌ ପିଟାଇକରି କେ, ଏ କାଗଜ୍‌ ମେଲାକରି ପାର୍‌ସି ?”
2 Vi, também, um anjo forte, que proclamava com voz forte: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?
3 ମାତର୍‌ ସର୍‌ଗେ କି ମଚ୍‌ପୁରେ କି ପାତାଲେ କେ ମିସା ସେ କାଗଜ୍‌ ମେଲାକରି ଦେକି ନାପାର୍‌ଲାଇ ।
3 Ora, nem no céu, nem sobre a terra, nem debaixo da terra, ninguém podia abrir o livro, nem mesmo olhar para ele.
4 ସେ କାଗଜ୍‌ ମେଲାକରି ବିତ୍‌ରର୍‌ଟା ଦେକ୍‌ବାକେ କେ ନାପାର୍‌ଲାଇଜେ ମୁଇ ବେସି ମନ୍‌ଦୁକ୍‌ କରି କାନ୍ଦ୍‌ଲି ।
4 E eu chorava muito, porque ninguém foi achado digno de abrir o livro, nem mesmo de olhar para ele.
5 ତାର୍‌ପଚେ ଗଟେକ୍‌ ପାର୍‌ଚିନ୍‌ ମକେ କଇଲା, “କାନ୍ଦ୍‌ନାଇ, ଏଦେ ଦେକା ! ଜିଉଦା ବଁସେଅନି ଆଇବା ସିଅଁ, ଜେ କି ଦାଉଦର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଡାକ୍‌ପୁଟାର୍‌ ନାତିତିତି, ସେ ଜିତ୍‌ଲାଆଚେ । ସେ ସାତ୍‌ଟା ସିଲ୍‌ ବାଙ୍ଗାଇସି ଆରି କାଗଜ୍‌ ମେଲାକରି ପାର୍‌ସି ।”
5 Então um dos anciãos me disse: — Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para quebrar os sete selos e abrir o livro.
6 ତାର୍‌ପଚେ ବସ୍‍ବା ଜାଗାର୍‍ ମଜାଇ ଗଟେକ୍‌ ମେଣ୍ଡାପିଲା ଟିଆଅଇରଇବାଟା ଦେକ୍‌ଲି । ତାର୍‌ ଚାରିବେଟ୍‌ତି ଚାରିଟା ଜିବନ୍‌ ରଇବା ପସୁ ଆରି ପାର୍‌ଚିନ୍‌ମନ୍‌ ରଇଲାଇ । ମେଣ୍ଡାପିଲା ମରାଇରଇଲାଟା ପାରା ଡିସ୍‌ତେରଇଲା । ତାକେ ସାତ୍‌ଟା ସିଙ୍ଗ୍‌ ଆରି ସାତ୍‌ଟା ଆଁକି ରଇଲା । ସେଟା ପର୍‌ମେସରର୍‌ ସାତ୍‌ଟା ଆତ୍‌ମା ରଇଲା । ପର୍‌ମେସର୍‌ ସେ ସାତ୍‌ଟା ଆତ୍‌ମାକେ ଗୁଲାଇ ଜଗତେ ପାଟାଇରଇଲା ।
6 Então vi, no meio do trono e dos quatro seres viventes e entre os anciãos, em pé, um Cordeiro que parecia que tinha sido morto. Ele tinha sete chifres, bem como sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados por toda a terra.
7 ଜେ ବସ୍‍ବା ଜାଗାଇ ବସିରଇଲା, ତାର୍‌ ଉଜାଆତେଅନି ସେ ମେଣ୍ଡା କାଗଜ୍‌ ନେଲା ।
7 O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.
8 ସେ ସେନ୍ତାରି କଲାକେ ସେ ଚାରିଟା ଜିବନ୍‌ ରଇବା ପସୁ ଆରି କଡେଚାରିଟା ପାର୍‌ଚିନ୍‌ମନ୍‌ ମେଣ୍ଡାର୍‌ ମୁଆଟେ ଡାଣ୍ଡାସନ୍‌ ପଡି ଜୁଆର୍‌ କଲାଇ । ସେମନ୍‌କେ ସବୁ ଲକର୍‌ ଆତେ ଗଟେକ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଡୁଡୁଙ୍ଗା ଆରି ସୁନାର୍‌ ଗିନାମନ୍‌କେ ଗନ୍ଦ୍‌ରସ୍‌ ରଇଲା । ସେଟା ଅଇଲାନି ପର୍‌ମେସରର୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ଗୁଆରି କର୍‌ବାଟା ।
8 E, quando ele pegou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos se prostraram diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos,
9 ସେମନ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ନୁଆ ଗିତ୍‌ କଇତେରଇଲାଇ । “ଗୁଡିଆଇଅଇରଇବା କାଗଜ୍‌ ସିଲ୍‌ ବାଙ୍ଗାଇକରି ନେବାକେ ତୁଇସେ ପାରୁସ୍‌ । କାଇକେବଇଲେ ତୁଇ ମରାଇଅଇଲୁସ୍‌ ଆରି ତର୍‌ ବଲି ଇସାବ୍‌ ମରନର୍‌ ଲାଗି, ସବୁ ବଁସେଅନି, ସବୁବାସାଇଅନି, ସବୁ ରାଇଜେଅନି ଆରି ଲକ୍‌ମନର୍‌ ଦଲେଅନି ପର୍‌ମେସରର୍‌ ପାଇ ତୁଇ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ଆନ୍‌ଲୁସ୍‌ ।
9 e cantavam um cântico novo, dizendo: “Digno és de pegar o livro e de quebrar os selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus os que procedem de toda tribo, língua, povo e nação
10 ତୁଇ ସେମନ୍‌କେ ଗଟେକ୍‌ ପୁଜାରିମନର୍‌ ରାଇଜ୍‌ କରି ଆଚୁସ୍‌ । ସେମନ୍‌ ଆମର୍‌ ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ସେବା କର୍‌ବାଇ । ଆରି ଏ ଜଗତେ ସାସନ୍‌ କର୍‌ବାଇ ।”
10 e para o nosso Deus os constituíste reino e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.”
11 ମୁଇ ଆରିତରେକ୍‌ ଦେକ୍‌ଲି । ତେଇ ଅଜାର୍‌ ଅଜାର୍‌ ଦୁତ୍‌ମନର୍‌ ସବଦ୍‌ ସୁନ୍‌ଲି । ସେ ଦୁତ୍‌ମନ୍‌ ଚାରିଟା ପସୁମନର୍‌ ଆରି ପାର୍‌ଚିନ୍‌ମନର୍‌ ଚାରିବେଟ୍‌ତି ଟିଆ ଅଇଲାଇ ।
11 Vi e ouvi uma voz de muitos anjos ao redor do trono, dos seres viventes e dos anciãos, cujo número era de milhões de milhões e milhares de milhares,
12 ସେମନ୍‌ ଆଉଲି ଅଇକରି ଗିତ୍‌ କଇତେ ରଇଲାଇ, “ମରାଇଅଇରଇବା ମେଣ୍ଡାପିଲା, ସବୁ ବପୁ, ସବୁ ଦନ୍‌ସଁପତି, ସବୁ ଗିଆନ୍‌, ସବୁ ସକ୍‌ତି, ଡାକ୍‌ପୁଟା, ମଇମା, ଆରାଦନା ପାଇବା ଅଦିକାର୍‍ ତର୍‍ ଲଗେ ଆଚେ ।”
12 proclamando com voz forte: “Digno é o Cordeiro que foi morto de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a honra, a glória e o louvor.”
13 ଜଗତେ ରଇବା ସବୁ ଜିବନ୍‌ ରଇବାଟାମନ୍‌ ଜେନ୍ତାରି କି ସର୍‌ଗେ ରଇବା ସବୁଜାକ, ଜଗତେରଇବା ସବୁଜାକ, ପାତାଲେ ରଇବା ସବୁଜାକ ଆରି ସମ୍‌ଦୁରେ ରଇବାଟାମନ୍‌ ଗିତ୍‌ ଗାଇତେରଇଲାଇ । ଜେ ବସ୍‍ବା ଜାଗାଇ ବସିଆଚେ ଆରି ମେଣ୍ଡାପିଲାକେ ଆରାଦନା, ଡାକ୍‌ପୁଟା, ମଇମା, ଆରି ବପୁ କାଲ୍‌ କାଲ୍‌ ଜୁଗ୍‌ ଜୁଗ୍‌ ଅ ।
13 Então ouvi que toda criatura que há no céu e sobre a terra, debaixo da terra e sobre o mar, e tudo o que neles há, estava dizendo: “Àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o domínio para todo o sempre.”
14 ଚାରିଟା ଜିବନ୍‌ ରଇବା ପସୁମନ୍‌ କଇଲାଇ, ଆମେନ୍‌ ! ଆରି ପାର୍‌ଚିନ୍‌ମନ୍‌ ଡାଣ୍ଡାସନ୍‌ ପଡି ଜୁଆର୍‌କଲାଇ ।
14 E os quatro seres viventes respondiam: “Amém!” Também os anciãos se prostraram e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.