1 Tessalonicenses 4

ସତିଅର୍‌ ବାଟ୍‌ (DSO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ତେବେ ଏ ବାଇମନ୍‌ ସାରାସାରି ବେଲାଇ କେନ୍ତାରି ଚଲାଚଲ୍‌ତି କଲେ ପର୍‌ମେସର୍‌ ସାର୍‍ଦା ଅଇସି, ସେ ବିସଇ ତମେ ଆମର୍‌ଟାନେଅନି ସିକିଆଚାସ୍‌ । ଆରି ସେନ୍ତାରିସେ ଚଲାଚଲ୍‌ତି କଲାସ୍‌ନି । ତମେ ଜେନ୍ତାରି କଲାସ୍‌ନି, ସେ ଇସାବେ ଆରି ଆଗ୍‌ତୁ ଆଗ୍‌ତୁ ଜିବାକେ ଆମେ ତମ୍‌କେ ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁର୍‌ ନାଉଁଦାରି ବାବୁଜିଆ କରି ସାର୍‌ଦା କରାଇଲୁନି ।
1 Quanto ao mais, irmãos, já os instruímos acerca de como viver a fim de agradar a Deus e, de fato, assim vocês estão procedendo. Agora lhes pedimos e exortamos no Senhor Jesus que cresçam nisso cada vez mais.
2 କାଇକେବଇଲେ ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁର୍‌ଟାନେଅନି ଆଦେସ୍‌ ପାଇକରି ଜାଇ ଜାଇଟା କର୍‌ବାକେ କଇରଇଲୁ, ସେଟା ତମେ ଜାନାସ୍‌ ।
2 Pois vocês conhecem os mandamentos que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 ଜେନ୍ତାରି କି ତମେ ବେସିଆ କାମ୍‌ଟାନେଅନି ବିନେ ରଇକରି, ସୁକଲ୍‌ ସଙ୍ଗ୍‌ ରଇବାଟା ପର୍‌ମେସର୍‌ ମନ୍‌ କଲାନି ।
3 A vontade de Deus é que vocês sejam santificados: abstenham-se da imoralidade sexual.
4 ସବୁଲକ୍‌ ସୁକଲ୍‌ ଆରି ଆଲାଦ୍‌ସଙ୍ଗ୍‍ ନିଜର୍‌ ନିଜର୍‌ ମାଇଜିମନର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ରଇବାକେ ସିକା ।
4 Cada um saiba controlar o próprio corpo de maneira santa e honrosa,
5 ଆରି, ଜେନ୍ତିକି ବିସ୍‍ବାସ୍‍ ନ କଲା ଲକ୍‍ମନର୍‌ପାରା ପର୍‌ମେସରର୍‌ ବାକିଅ ନ ମାନିକରି ଆସାର୍‌ କାମ୍‌ କରାନାଇ ।
5 não com a paixão de desejo desenfreado, como os pagãos que desconhecem a Deus.
6 ଜେ ଜଦି ଏ ବିସଇ ନ ମାନିକରି କନ୍‌ ବିସ୍‌ବାସି ବାଇକେ ମିସା ଅନିଆଇ କର୍‌ସି ବଇଲେ, ମାପ୍‌ରୁ ଏ ସବୁ ବିସଇ ନେଇ ଡଣ୍ଡ୍‌ ଦେଇସି । ଏ କାତା ଆମେ ପୁର୍‌ବେ ଜାନାଇଦେଇ ଆଚୁ ।
6 Neste assunto, ninguém prejudique a seu irmão nem dele se aproveite. O Senhor castigará todas essas práticas, como já lhes dissemos e asseguramos.
7 କାଇକେବଇଲେ ପର୍‌ମେସର୍‌ ଆମ୍‌କେ ସୁକଲ୍‌ ନ ଅଇକରି ଜିଉନା କାଉନା କର୍‌ବାକେ ଡାକେନାଇ ମାତର୍‌ ସୁକଲ୍‌ ଅଇ ରଇବାକେ ଡାକିଆଚେ ।
7 Porque Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 ତେବେ ଜେ ଆମର୍‌ ଏ ସିକିଆ ନ ନାମେ, ସେ ଅବ୍‌କା ମୁନୁସ୍‌କେ ନ ନାମେ । ମାତର୍‌ ଜନ୍‌ ପର୍‌ମେସର୍‌ ତମର୍‌ ବିତ୍‌ରେ ସୁକଲ୍‌ଆତ୍‌ମା ଦେଇସି, ତାକେ ନ ନାମେ ।
8 Portanto, aquele que rejeita estas coisas não está rejeitando o homem, mas a Deus, que lhes dá o seu Espírito Santo.
9 ଏ କିରିସ୍‌ଟ ବିସ୍‌ବାସି ବାଇବଇନିମନ୍‌, ତମର୍‌ ଆଲାଦ୍‌ କର୍‌ବା ବିସଇ ଆମେ ଆରି ଅଦିକ୍‌ ଲେକ୍‌ବାର୍‌ ଦର୍‌କାର୍‌ ନାଇ । କାଇକେବଇଲେ ତମେ ପର୍‌ମେସର୍‌ଟାନେଅନି ନିଜର୍‌ ନିଜର୍‌ ବିତ୍‌ରେ ଆଲାଦ୍‌ କର୍‌ବାଟା ସିକିଆଚାସ୍‌ ।
9 Quanto ao amor fraternal, não precisamos escrever-lhes, pois vocês mesmos já foram ensinados por Deus a se amarem uns aos outros.
10 ଆରି ଗୁଲାଇ ମାକିଦନିଆଇ ରଇବା ସବୁ ବିସ୍‌ବାସି ବାଇମନ୍‌କେ ସେନ୍ତାରି କଲାସ୍‌ନି । ଏଲେମିସା, ତମେ ଆରି ଅଦିକ୍‌ ଅଦିକ୍‌ ସେନ୍ତାରି କରା ।
10 E, de fato, vocês amam a todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, irmãos, insistimos com vocês que cada vez mais assim procedam.
11 ଆରି ତମ୍‌କେ ପୁର୍‌ବେ ଦିଆଅଇରଇବା ଆଦେସ୍‌ ଇସାବେ ତମେ ସାନ୍ତିସଙ୍ଗ୍‍ ରଇକରି ନିଜର୍‌ ନିଜର୍‌ କାମେ ଲାଗିରୁଆ, ପାଇଟି କାବାଡ୍‌ କରି ରୁଆ । ଏଟାର୍‌ପାଇ ଆମେ ତମ୍‌କେ ବାବୁଜିଆ କଲୁନି ।
11 Esforcem-se para ter uma vida tranqüila, cuidar dos seus próprios negócios e trabalhar com as próprias mãos, como nós os instruímos;
12 ଏନ୍ତାରି କଲେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ନ କର୍‌ବା ଲକ୍‌ମନ୍‌ ମିସା ତମ୍‌କେ ନାମ୍‌ବାଇ । ଆରି କାଇଟା ମିସା ଅବାବ୍‌ ନ ଅଏ । ତମ୍‌କେ ଦର୍‌କାର୍‌ ରଇବା ବିସଇପାଇ ବିନ୍‌ଲକ୍‌କେ ଆସା କର୍‌ବାକେ ନ ପଡେ ।
12 a fim de que andem decentemente aos olhos dos que são de fora e não dependam de ninguém.
13 ଏ ବାଇବଇନିମନ୍‌, ଆସା ନ କର୍‌ବା ବିନ୍‌ ଲକ୍‌ମନର୍‌ ପାରା ଦୁକ୍‌ ଚିନ୍ତା ଅଇ ରୁଆନାଇ । ଏଟାର୍‌ପାଇ ତମେ ମରିଜାଇରଇବା ଲକ୍‌ମନର୍‌ ବିସଇ ଜାନିରୁଆ ।
13 Irmãos, não queremos que vocês sejam ignorantes quanto aos que dormem, para que não se entristeçam como os outros que não têm esperança.
14 କାଇକେବଇଲେ ଜିସୁ ମରିକରି ଆରିତରେକ୍‌ ଉଟିଆଚେ ବଲିକରି ଆମେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କଲୁନି । ତେବେ ଆମେ ଡାଟ୍‌ ସଙ୍ଗ୍‌ ଜାନି ଆଚୁ କି, ଜନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ଜିସୁକେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କରି ମରିଆଚତ୍‌, ସେ ଆରିତରେକ୍‌ ଆଇଲେ ପର୍‌ମେସର୍‌ ତାର୍‍ ସଙ୍ଗ୍‍ ସେମନ୍‌କେ ଦାରିଜାଇସି ।
14 Se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, cremos também que Deus trará, mediante Jesus e juntamente com ele, aqueles que nele dormiram.
15 ଏବେ ଆମେ ତମ୍‌କେ ଜନ୍‌ ସିକିଆ ଦେଲୁନି, ସେଟା ମାପ୍‌ରୁର୍‌ ସିକିଆ । ମାପ୍‌ରୁ ଆଇବା ବେଲେ ଜେତ୍‌କି ଲକ୍‌ ଆମେ ନ ମରିକରି ଜିଇ ଆଚୁ, ଆମେ ଦେକ୍‌ବା ଆଗ୍‌ତୁ ମରିଜାଇରଇବା ବିସ୍‌ବାସିମନ୍‌ ମାପ୍‌ରୁକେ ଦେକ୍‌ବାଇ ।
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor, que nós, os que estivermos vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, certamente não precederemos os que dormem.
16 କାଇକେବଇଲେ ମାପ୍‌ରୁ ନିଜେ ଆଦେସ୍‌ ଦେଇ, ମୁକିଆ ଦୁତର୍‌ ସର୍‌ ଆରି ପର୍‌ମେସରର୍‌ ବାଜାମଇରି ସଙ୍ଗ୍‍ ସର୍‌ଗେ ଅନି ଉତର୍‌ସି । ଜିସୁକିରିସ୍‌ଟକେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌କରି ଜନ୍‌ଲକ୍‌ମନ୍‌ ମରିଆଚତ୍‌ ସେମନ୍‌ ତେଇ ପର୍‌ତମେ ଉଟ୍‌ବାଇ ।
16 Pois, dada a ordem, com a voz do arcanjo e o ressoar da trombeta de Deus, o próprio Senhor descerá do céu, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 ତାର୍‌ପଚେ ଆମେ ଜେତ୍‌କି ଲକ୍‌ ଜିବନ୍‌ ରଇବୁ, ସେବେଲେ ମେଗ୍‌ମାଲାଇଅନି ସେମନର୍‌ସଙ୍ଗ୍‍ ଉତ୍‍ରିକରି ସବୁବେଲେ ମାପ୍‌ରୁର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ସରଗ୍‌ପୁରେ ରଇବୁ ।
17 Depois disso, os que estivermos vivos seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares. E assim estaremos com o Senhor para sempre.
18 ଏସବୁ କାତାମନ୍‌ ସୁନାଇକରି ତମେ ନିଜର୍‌ ନିଜର୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ସାଆସ୍‌ କରାଆ ।
18 Consolem-se uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.