1 Tessalonicenses 4

ସତିଅର୍‌ ବାଟ୍‌ (DSO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ତେବେ ଏ ବାଇମନ୍‌ ସାରାସାରି ବେଲାଇ କେନ୍ତାରି ଚଲାଚଲ୍‌ତି କଲେ ପର୍‌ମେସର୍‌ ସାର୍‍ଦା ଅଇସି, ସେ ବିସଇ ତମେ ଆମର୍‌ଟାନେଅନି ସିକିଆଚାସ୍‌ । ଆରି ସେନ୍ତାରିସେ ଚଲାଚଲ୍‌ତି କଲାସ୍‌ନି । ତମେ ଜେନ୍ତାରି କଲାସ୍‌ନି, ସେ ଇସାବେ ଆରି ଆଗ୍‌ତୁ ଆଗ୍‌ତୁ ଜିବାକେ ଆମେ ତମ୍‌କେ ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁର୍‌ ନାଉଁଦାରି ବାବୁଜିଆ କରି ସାର୍‌ଦା କରାଇଲୁନି ।
1 Finalmente, irmãos, vocês aprenderam de nós como devem viver para agradar a Deus; e é assim mesmo que vocês têm vivido. E agora pedimos e aconselhamos, em nome do Senhor Jesus, que façam ainda mais.
2 କାଇକେବଇଲେ ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁର୍‌ଟାନେଅନି ଆଦେସ୍‌ ପାଇକରି ଜାଇ ଜାଇଟା କର୍‌ବାକେ କଇରଇଲୁ, ସେଟା ତମେ ଜାନାସ୍‌ ।
2 Pois vocês conhecem os ensinamentos que demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 ଜେନ୍ତାରି କି ତମେ ବେସିଆ କାମ୍‌ଟାନେଅନି ବିନେ ରଇକରି, ସୁକଲ୍‌ ସଙ୍ଗ୍‌ ରଇବାଟା ପର୍‌ମେସର୍‌ ମନ୍‌ କଲାନି ।
3 O que Deus quer de vocês é isto: que sejam completamente dedicados a ele e que fiquem livres da imoralidade.
4 ସବୁଲକ୍‌ ସୁକଲ୍‌ ଆରି ଆଲାଦ୍‌ସଙ୍ଗ୍‍ ନିଜର୍‌ ନିଜର୍‌ ମାଇଜିମନର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ରଇବାକେ ସିକା ।
4 Que cada um saiba viver com a sua esposa de um modo que agrade a Deus, com todo o respeito
5 ଆରି, ଜେନ୍ତିକି ବିସ୍‍ବାସ୍‍ ନ କଲା ଲକ୍‍ମନର୍‌ପାରା ପର୍‌ମେସରର୍‌ ବାକିଅ ନ ମାନିକରି ଆସାର୍‌ କାମ୍‌ କରାନାଇ ।
5 e não com paixões sexuais baixas, como fazem os incrédulos, que não conhecem a Deus.
6 ଜେ ଜଦି ଏ ବିସଇ ନ ମାନିକରି କନ୍‌ ବିସ୍‌ବାସି ବାଇକେ ମିସା ଅନିଆଇ କର୍‌ସି ବଇଲେ, ମାପ୍‌ରୁ ଏ ସବୁ ବିସଇ ନେଇ ଡଣ୍ଡ୍‌ ଦେଇସି । ଏ କାତା ଆମେ ପୁର୍‌ବେ ଜାନାଇଦେଇ ଆଚୁ ।
6 Nesse assunto, que ninguém prejudique o seu irmão, nem desrespeite os seus direitos! Pois, como nós já lhes dissemos e avisamos, o Senhor castigará duramente os que fazem essas coisas.
7 କାଇକେବଇଲେ ପର୍‌ମେସର୍‌ ଆମ୍‌କେ ସୁକଲ୍‌ ନ ଅଇକରି ଜିଉନା କାଉନା କର୍‌ବାକେ ଡାକେନାଇ ମାତର୍‌ ସୁକଲ୍‌ ଅଇ ରଇବାକେ ଡାକିଆଚେ ।
7 Deus não nos chamou para vivermos na imoralidade, mas para sermos completamente dedicados a ele.
8 ତେବେ ଜେ ଆମର୍‌ ଏ ସିକିଆ ନ ନାମେ, ସେ ଅବ୍‌କା ମୁନୁସ୍‌କେ ନ ନାମେ । ମାତର୍‌ ଜନ୍‌ ପର୍‌ମେସର୍‌ ତମର୍‌ ବିତ୍‌ରେ ସୁକଲ୍‌ଆତ୍‌ମା ଦେଇସି, ତାକେ ନ ନାମେ ।
8 Portanto, quem rejeita esse ensinamento não está rejeitando um ser humano, mas a Deus, que dá a vocês o seu Espírito Santo.
9 ଏ କିରିସ୍‌ଟ ବିସ୍‌ବାସି ବାଇବଇନିମନ୍‌, ତମର୍‌ ଆଲାଦ୍‌ କର୍‌ବା ବିସଇ ଆମେ ଆରି ଅଦିକ୍‌ ଲେକ୍‌ବାର୍‌ ଦର୍‌କାର୍‌ ନାଇ । କାଇକେବଇଲେ ତମେ ପର୍‌ମେସର୍‌ଟାନେଅନି ନିଜର୍‌ ନିଜର୍‌ ବିତ୍‌ରେ ଆଲାଦ୍‌ କର୍‌ବାଟା ସିକିଆଚାସ୍‌ ।
9 Não há necessidade de lhes escrever a respeito do amor pelos irmãos na fé, pois o próprio Deus lhes ensinou que vocês devem amar uns aos outros.
10 ଆରି ଗୁଲାଇ ମାକିଦନିଆଇ ରଇବା ସବୁ ବିସ୍‌ବାସି ବାଇମନ୍‌କେ ସେନ୍ତାରି କଲାସ୍‌ନି । ଏଲେମିସା, ତମେ ଆରି ଅଦିକ୍‌ ଅଦିକ୍‌ ସେନ୍ତାରି କରା ।
10 Pois é esse o amor que vocês têm mostrado a todos os irmãos que vivem em toda a província da Macedônia. Portanto, meus irmãos, pedimos que façam ainda mais:
11 ଆରି ତମ୍‌କେ ପୁର୍‌ବେ ଦିଆଅଇରଇବା ଆଦେସ୍‌ ଇସାବେ ତମେ ସାନ୍ତିସଙ୍ଗ୍‍ ରଇକରି ନିଜର୍‌ ନିଜର୍‌ କାମେ ଲାଗିରୁଆ, ପାଇଟି କାବାଡ୍‌ କରି ରୁଆ । ଏଟାର୍‌ପାଇ ଆମେ ତମ୍‌କେ ବାବୁଜିଆ କଲୁନି ।
11 procurem viver em paz, tratem dos seus próprios assuntos e vivam do seu próprio trabalho, como já dissemos antes.
12 ଏନ୍ତାରି କଲେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ନ କର୍‌ବା ଲକ୍‌ମନ୍‌ ମିସା ତମ୍‌କେ ନାମ୍‌ବାଇ । ଆରି କାଇଟା ମିସା ଅବାବ୍‌ ନ ଅଏ । ତମ୍‌କେ ଦର୍‌କାର୍‌ ରଇବା ବିସଇପାଇ ବିନ୍‌ଲକ୍‌କେ ଆସା କର୍‌ବାକେ ନ ପଡେ ।
12 Assim, aqueles que não são cristãos os respeitarão, e vocês não precisarão viver às custas de ninguém.
13 ଏ ବାଇବଇନିମନ୍‌, ଆସା ନ କର୍‌ବା ବିନ୍‌ ଲକ୍‌ମନର୍‌ ପାରା ଦୁକ୍‌ ଚିନ୍ତା ଅଇ ରୁଆନାଇ । ଏଟାର୍‌ପାଇ ତମେ ମରିଜାଇରଇବା ଲକ୍‌ମନର୍‌ ବିସଇ ଜାନିରୁଆ ।
13 Irmãos, queremos que vocês saibam a verdade a respeito dos que já morreram, para que não fiquem tristes como ficam aqueles que não têm esperança.
14 କାଇକେବଇଲେ ଜିସୁ ମରିକରି ଆରିତରେକ୍‌ ଉଟିଆଚେ ବଲିକରି ଆମେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କଲୁନି । ତେବେ ଆମେ ଡାଟ୍‌ ସଙ୍ଗ୍‌ ଜାନି ଆଚୁ କି, ଜନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ଜିସୁକେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କରି ମରିଆଚତ୍‌, ସେ ଆରିତରେକ୍‌ ଆଇଲେ ପର୍‌ମେସର୍‌ ତାର୍‍ ସଙ୍ଗ୍‍ ସେମନ୍‌କେ ଦାରିଜାଇସି ।
14 Nós cremos que Jesus morreu e ressuscitou; e assim cremos também que, depois que Jesus vier, Deus o levará de volta e, junto com ele, levará os que morreram crendo nele.
15 ଏବେ ଆମେ ତମ୍‌କେ ଜନ୍‌ ସିକିଆ ଦେଲୁନି, ସେଟା ମାପ୍‌ରୁର୍‌ ସିକିଆ । ମାପ୍‌ରୁ ଆଇବା ବେଲେ ଜେତ୍‌କି ଲକ୍‌ ଆମେ ନ ମରିକରି ଜିଇ ଆଚୁ, ଆମେ ଦେକ୍‌ବା ଆଗ୍‌ତୁ ମରିଜାଇରଇବା ବିସ୍‌ବାସିମନ୍‌ ମାପ୍‌ରୁକେ ଦେକ୍‌ବାଇ ।
15 De acordo com o ensinamento do Senhor, afirmamos a vocês o seguinte: nós, os que estivermos vivos no dia da vinda do Senhor, não iremos antes daqueles que já morreram.
16 କାଇକେବଇଲେ ମାପ୍‌ରୁ ନିଜେ ଆଦେସ୍‌ ଦେଇ, ମୁକିଆ ଦୁତର୍‌ ସର୍‌ ଆରି ପର୍‌ମେସରର୍‌ ବାଜାମଇରି ସଙ୍ଗ୍‍ ସର୍‌ଗେ ଅନି ଉତର୍‌ସି । ଜିସୁକିରିସ୍‌ଟକେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌କରି ଜନ୍‌ଲକ୍‌ମନ୍‌ ମରିଆଚତ୍‌ ସେମନ୍‌ ତେଇ ପର୍‌ତମେ ଉଟ୍‌ବାଇ ।
16 Porque haverá o grito de comando, e a voz do arcanjo , e o som da trombeta de Deus, e então o próprio Senhor descerá do céu. Aqueles que morreram crendo em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 ତାର୍‌ପଚେ ଆମେ ଜେତ୍‌କି ଲକ୍‌ ଜିବନ୍‌ ରଇବୁ, ସେବେଲେ ମେଗ୍‌ମାଲାଇଅନି ସେମନର୍‌ସଙ୍ଗ୍‍ ଉତ୍‍ରିକରି ସବୁବେଲେ ମାପ୍‌ରୁର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ସରଗ୍‌ପୁରେ ରଇବୁ ।
17 Então nós, os que estivermos vivos, seremos levados nas nuvens, junto com eles, para nos encontrarmos com o Senhor no ar. E assim ficaremos para sempre com o Senhor.
18 ଏସବୁ କାତାମନ୍‌ ସୁନାଇକରି ତମେ ନିଜର୍‌ ନିଜର୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ସାଆସ୍‌ କରାଆ ।
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.