1 Timóteo 3

ସତିଅର୍‌ ବାଟ୍‌ (DSO) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ଏ କାତା ସତ୍‌ ଜେ, କେ ଜଦି ମଣ୍ଡଲିଟାନେ ମୁକିଅ ପଦ୍‌ ପାଇବାକେ ମନ୍‌ କଲାନି, ତେବେ ସେ ନିମାନ୍‌ କାମ୍‌ କର୍‌ବାକେ ମନ୍‌ କଲାନି ।
1 Esta é uma palavra fiel: se alguém deseja o episcopado, excelente obra deseja.
2 ତେବର୍‌ପାଇ ଜେନ୍ତିକି ତାର୍‌ ଜିବନେ ବିନ୍‌ ଲକ୍‌ମନର୍‌ କାଇ ନିନ୍ଦା ନ ରଇବାର୍‌ । ସେ ଗଟେକ୍‌ ମାଇଜି ସଙ୍ଗଇରଇବାର୍‌ ଆଚେ । ନିଜେ ଜାଗ୍‌ରତ୍‌ ରଇକରି, ନିଜର୍‌ ଜିବନେ ସୁସ୍‌ତା ରଇକରି, ସବୁଲକର୍‌ ସନ୍‌ମାନ୍‌ ପାଇକରି, ଆଇଲା ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ଡାକିନେବା ପାରା ଲକ୍‌ ଅଇକରି, ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ବୁଦିର୍‌ କାତା ସିକାଇବା ଲକ୍‌ ଅଇ,
2 Convém, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma mulher, vigilante, sóbrio, honesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 ନ ମାତି କରି, କିରମାର୍‌ ନ ଅଇକରି ସାନ୍ତିସଙ୍ଗ୍‍ ରଇ, ଦଦାପେଲା ନ ଅଇକରି, ଦନ୍‌ ମିଲାଇବାକେ ଆସା ନ ଅଇକରି ରଇବାର୍‌ ଆଚେ ।
3 Não dado ao vinho, não espancador, não cobiçoso de torpe ganância, mas moderado, não contencioso, não avarento;
4 ନିଜର୍‌ କୁଟୁମ୍‌କେ ନିକକରି ଚାଲାଇତେରଇବାର୍‌ ଆଚେ । ଆରି ତାର୍‌ ପିଲାଟକିମନ୍‌କେ ସେ ତିଆର୍‌ଲାଟା ମାନ୍‌ବାକେ ବାଦିଅ କରାଇବା ସିକିଆ ଦେଇରଇବାର୍‌ ଆଚେ ।
4 Que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com toda a modéstia
5 ଜଦି କେ ମିସା ନିଜର୍‌ କୁଟୁମ୍‌କେ ଚାଲାଇବାର୍‌ ନାଜାନେ, ସେ କେନ୍ତି ପର୍‌ମେସରର୍‌ ମଣ୍ଡଲିର୍‌ ଦାଇତ୍‌ ନେଇପାର୍‌ସି ?
5 (Porque, se alguém não sabe governar a sua própria casa, terá cuidado da igreja de Deus? );
6 ସେ ନୁଆ ନୁଆ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କର୍‌ବା ଲକ୍‌ ନ ରଇବାର୍‌ ଆଚେ । ନଇଲେ ସେ ବଡ୍‌ପନିଆ ଅଇକରି ସଇତାନ୍‌ ଜେନ୍ତାରି ଡଣ୍ଡ୍‌ ପାଇଲା, ସେ ମିସା ସେନ୍ତାର୍‌ ଡଣ୍ଡ୍ ପାଇସି ।
6 Não neófito, para que, ensoberbecendo-se, não caia na condenação do diabo.
7 ତାର୍‌ ଚଲାଚଲ୍‌ତି ଦେକି ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ନ କର୍‌ବା ଲକ୍‌ମନ୍‌ ମିସା ତାକେ ଗଟେକ୍‌ ସନ୍‌ମାନର୍‌ ଲକ୍‌ ପାରା ନାମ୍‌ବାର୍‌ ଆଚେ । ଜେନ୍ତିକି ଲକ୍‌ମନ୍‌ ତାକେ ନିନ୍ଦା ନ କରି ସଇତାନର୍‌ ପାନ୍ଦେ ନ ଲାଗେ ।
7 Convém também que tenha bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em afronta, e no laço do diabo.
8 ସେନ୍ତାରିସେ ମଣ୍ଡଲିର୍‌ ସେବା କରୁମନ୍‌ ମୁକିଅର୍‌ ପାରା ସବୁ ଲକର୍‌ଟାନେଅନି ସନ୍‌ମାନ୍‌ ପାଇବା ଲକ୍‍ ରଇବାର୍‌ ଆଚେ । ସେମନ୍‌ ସତ୍‌ ବାବେ ଚଲାଚଲ୍‌ତି କର୍‌ବାର୍‌ ଆଚେ । ମଦୁଆ ଲକ୍‌ ଅଇ ରଇବାର୍‌ ନାଇ । ଡାବୁକାସୁର୍‌ ପାଇ ଆସା ନ ରଇବାର୍‌ ଆଚେ ।
8 Da mesma sorte os diáconos sejam honestos, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de torpe ganância;
9 ପର୍‌ମେସର୍‌ ଜନ୍‌ ସତ୍‌ କବର୍‌ ସେମନ୍‌କେ ଜାନାଇଆଚେ, ସେଟା ସେମନ୍‌ ଡାଟ୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କର୍‌ବାର୍‌ ଆଚେ । ଆରି ସେମନ୍‌ ପାପେ ରଉନାଇ ବଲି ତାକର୍‌ ବିବେକ୍‌ ସାକିଦେବାର୍‌ ଆଚେ ।
9 Guardando o mistério da fé numa consciência pura.
10 ମଣ୍ଡଲିର୍‌ ସେବାକରୁ ଅଇବା ଆଗ୍‌ତୁ ବିନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ସେମନ୍‌କେ ପରିକା କରି ଦେକତ୍‌ । କାଇ ଦସ୍‌ ନ ରଇଲେ ସେମନ୍‌ ସେବା କର୍‌ବାକେ ଦାଇତ୍‌ ନେଅତ୍‌ ।
10 E também estes sejam primeiro provados, depois sirvam, se forem irrepreensíveis.
11 ସେନ୍ତାରିସେ ତାକର୍‌ ମାଇଜିମନ୍‌ ମିସା ବିନ୍‌ଲକର୍‌ ସନ୍‌ମାନ୍‌ ପାଇଲା ପାରା ଚଲାଚଲ୍‌ତି କରତ୍‌ । ସେମନ୍‌ ତିପୁଲ୍‌ କାତା କଇବାର୍‌ ନାଇ । ତାର୍‌ ବାଦୁଲେ ନିଜେ ଜାଗ୍‌ରତ୍‌ ରଇବାର୍‌ ଆଚେ । ସେମନ୍‌ ସତ୍‌ ଲକ୍‌ ବଲି ବିନ୍‌ ଲକ୍‌ ଆସା କର୍‌ବାର୍‌ ଆଚେ ।
11 Da mesma sorte as esposas sejam honestas, não maldizentes, sóbrias e fiéis em tudo.
12 ସେବାକରୁ ଗଟେକ୍‌ ମାଇଜି ସଙ୍ଗଇ, ତାର୍‌ ପିଲାଟକିମନ୍‌କେ, ତାର୍‌ କୁଟୁମର୍‌ ବିନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ, ଆରି ଗତିଦାଙ୍ଗ୍‌ଡାମନ୍‌କେ ନିକସଙ୍ଗ୍‌ ଜତନ୍‌ କର୍‌ବାର୍‌ ଆଚେ ।
12 Os diáconos sejam maridos de uma só mulher, e governem bem a seus filhos e suas próprias casas.
13 ସେବାକାରିଆମନ୍‌ ଆବଡ୍‌ ଅଇ ନିକ କାମ୍‌ କଲେ, ଲକ୍‌ମନର୍‌ ଟାନେଅନି ଅଦିକ୍‌ ସନ୍‌ମାନ୍‌ ମିଲ୍‌ସି । ସେନ୍ତାରି ଲକ୍‌ କିରିସ୍‌ଟ ଜିସୁର୍‌ ବିସଇ ବିନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ଡାଟ୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ କଇପାର୍‌ବାଇ ।
13 Porque os que servirem bem como diáconos, adquirirão para si uma boa posição e muita confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 ମୁଇ ଏପିସେ ଆସି ଦାପ୍‌ରେ ତମ୍‌କେ ଦେକ୍‌ବି ବଲି ମନ୍‍ କଲିନି । ଅଇଲେ ମିସା ଏ ଚିଟିଟାନେ ତମ୍‌କେ ମୁଇ ତିଆର୍‌ଲିନି ।
14 Escrevo-te estas coisas, esperando ir ver-te bem depressa;
15 କାଇକେବଇଲେ ଜଦି ମର୍‌ ଆଇବାଟା ଅଲ୍‌ସମ୍‌ ଅଇଲେ ମିସା, ପର୍‌ମେସରର୍‌ କୁଟୁମ୍‌ ଇସାବେ ମଣ୍ଡଲିଟାନେ ତମେ ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌ ଆରିଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌କେ କେନ୍ତାରି ମିସିକରି ରଇବାର୍‌ଆଚେ, ସେ ବିସଇ ତମେ ଜାନ୍‌ସା । ଏ ମଣ୍ଡଲି ପର୍‌ମେସରର୍‌, ଜେକି ସତଇସେ ବଁଚିଆଚେ । ସେ କୁନାଦି ଆରି ମୁଲ୍‌ ଡେଲି ପାରା ଅଇ ସତ୍‌ ବିସଇକେ ଡାଟ୍‌ କରାଇଲାନି ।
15 Mas, se tardar, para que saibas como convém andar na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, a coluna e firmeza da verdade.
16 ଆମର୍‌ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ଟାନେ କେ ନାଜାନ୍‌ଲା ପାରା ବିସଇ ଲୁଚିକରି ଆଚେ । ସେନ୍ତାରି ନଏଁ ବଲି କେ କଇନାପାରତ୍‌ ।
16 E, sem dúvida alguma, grande é o mistério da piedade: Deus se manifestou em carne, foi justificado no Espírito, visto dos anjos, pregado aos gentios, crido no mundo, recebido acima na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.